Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:32 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Do not make a covenant with them or with their gods.
  • 新标点和合本 - 不可和他们并他们的神立约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可跟他们和他们的神明立约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可跟他们和他们的神明立约。
  • 当代译本 - 不可跟这些民族及其神明立约,
  • 圣经新译本 - 不可与他们和他们的神立约。
  • 中文标准译本 - 你不可与他们和他们的神明立约;
  • 现代标点和合本 - 不可和他们并他们的神立约。
  • 和合本(拼音版) - 不可和他们并他们的神立约。
  • New International Version - Do not make a covenant with them or with their gods.
  • English Standard Version - You shall make no covenant with them and their gods.
  • New Living Translation - “Make no treaties with them or their gods.
  • The Message - “Don’t make any deals with them or their gods. They are not to stay in the same country with you lest they get you to sin by worshiping their gods. Beware. That’s a huge danger.” * * *
  • Christian Standard Bible - You must not make a covenant with them or their gods.
  • New American Standard Bible - You shall make no covenant with them or with their gods.
  • New King James Version - You shall make no covenant with them, nor with their gods.
  • Amplified Bible - You shall not make a covenant with them or with their gods.
  • American Standard Version - Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
  • King James Version - Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
  • New English Translation - “You must make no covenant with them or with their gods.
  • World English Bible - You shall make no covenant with them, nor with their gods.
  • 新標點和合本 - 不可和他們並他們的神立約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可跟他們和他們的神明立約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可跟他們和他們的神明立約。
  • 當代譯本 - 不可跟這些民族及其神明立約,
  • 聖經新譯本 - 不可與他們和他們的神立約。
  • 呂振中譯本 - 不可跟他們和他們的神立約。
  • 中文標準譯本 - 你不可與他們和他們的神明立約;
  • 現代標點和合本 - 不可和他們並他們的神立約。
  • 文理和合譯本 - 毋與其人其神立約、
  • 文理委辦譯本 - 毋與其人立約、毋事其上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋與斯民及其神立約、
  • Nueva Versión Internacional - »No hagas ningún pacto con ellos ni con sus dioses.
  • 현대인의 성경 - 너희는 그들이나 그들의 신들과 계약을 맺지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не вступайте в союз ни с ними, ни с их богами.
  • Восточный перевод - Не вступайте в союз ни с ними, ни с их богами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не вступайте в союз ни с ними, ни с их богами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не вступайте в союз ни с ними, ни с их богами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne contracterez pas d’alliance avec eux, ni avec leurs dieux.
  • リビングバイブル - 彼らといっさい契約を結んではならない。彼らの神々とかかわり合ってはならない。
  • Nova Versão Internacional - Não façam aliança com eles nem com os seus deuses.
  • Hoffnung für alle - Schließt keinen Bund mit ihnen und ihren Göttern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lập ước với các dân đó hoặc dính líu gì đến các thần của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าอย่าทำพันธสัญญาใดๆ กับพวกเขาหรือกับพระของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​พวก​เขา​หรือ​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​เขา
Cross Reference
  • 2 Samuel 21:1 - For three years in a row there wasn’t enough food in the land. That was while David was king. So David asked the Lord why he wasn’t blessing his people. The Lord said, “It is because Saul and his family committed murder. He put the people of Gibeon to death.”
  • 2 Samuel 21:2 - The people of Gibeon weren’t a part of Israel. Instead, they were some of the Amorites who were still left alive. The Israelites had promised to spare them. But Saul had tried to put an end to them. That’s because he wanted to make Israel and Judah strong. So now King David sent for the people of Gibeon and spoke to them.
  • Joshua 9:14 - The Israelites looked over the supplies those people had brought. But they didn’t ask the Lord what they should do.
  • Joshua 9:15 - Joshua made a peace treaty with the people who had come. He agreed to let them live. The leaders of the community gave their word that they agreed with the treaty.
  • Joshua 9:16 - So the Israelites made a peace treaty with the people of Gibeon. But three days later they heard that the people of Gibeon lived close to them.
  • Joshua 9:17 - So the Israelites started out to go to the cities of those people. On the third day they came to Gibeon, Kephirah, Beeroth and Kiriath Jearim.
  • Joshua 9:18 - But they didn’t attack those cities. That’s because the leaders of the community had given their word and made a peace treaty with them. They had given their word in the name of the Lord, the God of Israel. The whole community told the leaders they weren’t happy with them.
  • Joshua 9:19 - But all the leaders answered, “We’ve made a peace treaty with them. We’ve given our word in the name of the Lord, the God of Israel. So we can’t touch them now.
  • Joshua 9:20 - But here is what we’ll do to them. We’ll let them live. Then the Lord won’t be angry with us because we didn’t keep our promise.”
  • Joshua 9:21 - They continued, “Let them live. But make them cut wood and carry water to serve the whole community.” So the leaders kept their promise to them.
  • Joshua 9:22 - Joshua sent for the people of Gibeon. He said to them, “Why did you trick us? You said, ‘We live far away from you.’ But in fact you live close to us.
  • Joshua 9:23 - So now you are under a curse. You will always serve us. You will always cut wood and carry water for the house of my God.”
  • Numbers 25:1 - Israel was staying in Shittim. The men of Israel began to commit sexual sins with the women of Moab.
  • Numbers 25:2 - The women invited the men to feasts and sacrifices to honor their gods. The people ate the sacrifices and bowed down in front of the statues of those gods.
  • 2 Corinthians 6:15 - How can Christ and Satan agree? Or what does a believer have in common with an unbeliever?
  • Psalm 106:35 - Instead, they mixed with those nations and adopted their ways.
  • Deuteronomy 7:16 - You must destroy all the nations the Lord your God hands over to you. Don’t feel sorry for them. Don’t serve their gods. If you do, they will be a trap for you.
  • Exodus 34:15 - “Be careful not to make a peace treaty with the people living in the land. They commit sin by offering sacrifices to their gods. They will invite you to eat their sacrifices, and you will do it.
  • Deuteronomy 7:2 - The Lord your God will hand them over to you. You will win the battle over them. You must completely destroy them. Don’t make a peace treaty with them. Don’t show them any mercy.
  • Exodus 34:12 - Be careful. Do not make a peace treaty with those who live in the land where you are going. They will be a trap to you.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Do not make a covenant with them or with their gods.
  • 新标点和合本 - 不可和他们并他们的神立约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可跟他们和他们的神明立约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可跟他们和他们的神明立约。
  • 当代译本 - 不可跟这些民族及其神明立约,
  • 圣经新译本 - 不可与他们和他们的神立约。
  • 中文标准译本 - 你不可与他们和他们的神明立约;
  • 现代标点和合本 - 不可和他们并他们的神立约。
  • 和合本(拼音版) - 不可和他们并他们的神立约。
  • New International Version - Do not make a covenant with them or with their gods.
  • English Standard Version - You shall make no covenant with them and their gods.
  • New Living Translation - “Make no treaties with them or their gods.
  • The Message - “Don’t make any deals with them or their gods. They are not to stay in the same country with you lest they get you to sin by worshiping their gods. Beware. That’s a huge danger.” * * *
  • Christian Standard Bible - You must not make a covenant with them or their gods.
  • New American Standard Bible - You shall make no covenant with them or with their gods.
  • New King James Version - You shall make no covenant with them, nor with their gods.
  • Amplified Bible - You shall not make a covenant with them or with their gods.
  • American Standard Version - Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
  • King James Version - Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
  • New English Translation - “You must make no covenant with them or with their gods.
  • World English Bible - You shall make no covenant with them, nor with their gods.
  • 新標點和合本 - 不可和他們並他們的神立約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可跟他們和他們的神明立約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可跟他們和他們的神明立約。
  • 當代譯本 - 不可跟這些民族及其神明立約,
  • 聖經新譯本 - 不可與他們和他們的神立約。
  • 呂振中譯本 - 不可跟他們和他們的神立約。
  • 中文標準譯本 - 你不可與他們和他們的神明立約;
  • 現代標點和合本 - 不可和他們並他們的神立約。
  • 文理和合譯本 - 毋與其人其神立約、
  • 文理委辦譯本 - 毋與其人立約、毋事其上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋與斯民及其神立約、
  • Nueva Versión Internacional - »No hagas ningún pacto con ellos ni con sus dioses.
  • 현대인의 성경 - 너희는 그들이나 그들의 신들과 계약을 맺지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не вступайте в союз ни с ними, ни с их богами.
  • Восточный перевод - Не вступайте в союз ни с ними, ни с их богами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не вступайте в союз ни с ними, ни с их богами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не вступайте в союз ни с ними, ни с их богами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne contracterez pas d’alliance avec eux, ni avec leurs dieux.
  • リビングバイブル - 彼らといっさい契約を結んではならない。彼らの神々とかかわり合ってはならない。
  • Nova Versão Internacional - Não façam aliança com eles nem com os seus deuses.
  • Hoffnung für alle - Schließt keinen Bund mit ihnen und ihren Göttern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lập ước với các dân đó hoặc dính líu gì đến các thần của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าอย่าทำพันธสัญญาใดๆ กับพวกเขาหรือกับพระของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​พวก​เขา​หรือ​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​เขา
  • 2 Samuel 21:1 - For three years in a row there wasn’t enough food in the land. That was while David was king. So David asked the Lord why he wasn’t blessing his people. The Lord said, “It is because Saul and his family committed murder. He put the people of Gibeon to death.”
  • 2 Samuel 21:2 - The people of Gibeon weren’t a part of Israel. Instead, they were some of the Amorites who were still left alive. The Israelites had promised to spare them. But Saul had tried to put an end to them. That’s because he wanted to make Israel and Judah strong. So now King David sent for the people of Gibeon and spoke to them.
  • Joshua 9:14 - The Israelites looked over the supplies those people had brought. But they didn’t ask the Lord what they should do.
  • Joshua 9:15 - Joshua made a peace treaty with the people who had come. He agreed to let them live. The leaders of the community gave their word that they agreed with the treaty.
  • Joshua 9:16 - So the Israelites made a peace treaty with the people of Gibeon. But three days later they heard that the people of Gibeon lived close to them.
  • Joshua 9:17 - So the Israelites started out to go to the cities of those people. On the third day they came to Gibeon, Kephirah, Beeroth and Kiriath Jearim.
  • Joshua 9:18 - But they didn’t attack those cities. That’s because the leaders of the community had given their word and made a peace treaty with them. They had given their word in the name of the Lord, the God of Israel. The whole community told the leaders they weren’t happy with them.
  • Joshua 9:19 - But all the leaders answered, “We’ve made a peace treaty with them. We’ve given our word in the name of the Lord, the God of Israel. So we can’t touch them now.
  • Joshua 9:20 - But here is what we’ll do to them. We’ll let them live. Then the Lord won’t be angry with us because we didn’t keep our promise.”
  • Joshua 9:21 - They continued, “Let them live. But make them cut wood and carry water to serve the whole community.” So the leaders kept their promise to them.
  • Joshua 9:22 - Joshua sent for the people of Gibeon. He said to them, “Why did you trick us? You said, ‘We live far away from you.’ But in fact you live close to us.
  • Joshua 9:23 - So now you are under a curse. You will always serve us. You will always cut wood and carry water for the house of my God.”
  • Numbers 25:1 - Israel was staying in Shittim. The men of Israel began to commit sexual sins with the women of Moab.
  • Numbers 25:2 - The women invited the men to feasts and sacrifices to honor their gods. The people ate the sacrifices and bowed down in front of the statues of those gods.
  • 2 Corinthians 6:15 - How can Christ and Satan agree? Or what does a believer have in common with an unbeliever?
  • Psalm 106:35 - Instead, they mixed with those nations and adopted their ways.
  • Deuteronomy 7:16 - You must destroy all the nations the Lord your God hands over to you. Don’t feel sorry for them. Don’t serve their gods. If you do, they will be a trap for you.
  • Exodus 34:15 - “Be careful not to make a peace treaty with the people living in the land. They commit sin by offering sacrifices to their gods. They will invite you to eat their sacrifices, and you will do it.
  • Deuteronomy 7:2 - The Lord your God will hand them over to you. You will win the battle over them. You must completely destroy them. Don’t make a peace treaty with them. Don’t show them any mercy.
  • Exodus 34:12 - Be careful. Do not make a peace treaty with those who live in the land where you are going. They will be a trap to you.
Bible
Resources
Plans
Donate