Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:28 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - I will send hornets in front of you, and they will drive the Hivites, Canaanites, and Hethites away from you.
  • 新标点和合本 - 我要打发黄蜂飞在你前面,把希未人、迦南人、赫人撵出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要派瘟疫 在你的前面,把希未人、迦南人、赫人从你面前赶出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要派瘟疫 在你的前面,把希未人、迦南人、赫人从你面前赶出去。
  • 当代译本 - 我要派黄蜂做你的先锋,赶走那些希未人、迦南人和赫人。
  • 圣经新译本 - 我必在你面前打发大黄蜂,把希未人、迦南人、赫人,都从你面前驱逐出去。
  • 中文标准译本 - 我会在你前面派出黄蜂,使它们从你面前驱逐希未人、迦南人、赫提人。
  • 现代标点和合本 - 我要打发黄蜂飞在你前面,把希未人、迦南人、赫人撵出去。
  • 和合本(拼音版) - 我要打发黄蜂飞在你前面,把希未人、迦南人、赫人撵出去。
  • New International Version - I will send the hornet ahead of you to drive the Hivites, Canaanites and Hittites out of your way.
  • New International Reader's Version - I will send hornets ahead of you. They will drive the Hivites, Canaanites and Hittites out of your way.
  • English Standard Version - And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites from before you.
  • New Living Translation - I will send terror ahead of you to drive out the Hivites, Canaanites, and Hittites.
  • The Message - “And I’ll send Despair on ahead of you. It will push the Hivites, the Canaanites, and the Hittites out of your way. I won’t get rid of them all at once lest the land grow up in weeds and the wild animals take over. Little by little I’ll get them out of there while you have a chance to get your crops going and make the land your own. I will make your borders stretch from the Red Sea to the Mediterranean Sea and from the Wilderness to the Euphrates River. I’m turning everyone living in that land over to you; go ahead and drive them out.
  • New American Standard Bible - And I will send hornets ahead of you so that they will drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites from you.
  • New King James Version - And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite from before you.
  • Amplified Bible - I will send hornets ahead of you which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite before you.
  • American Standard Version - And I will send the hornet before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
  • King James Version - And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
  • New English Translation - I will send hornets before you that will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite before you.
  • World English Bible - I will send the hornet before you, which will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before you.
  • 新標點和合本 - 我要打發黃蜂飛在你前面,把希未人、迦南人、赫人攆出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要派瘟疫 在你的前面,把希未人、迦南人、赫人從你面前趕出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要派瘟疫 在你的前面,把希未人、迦南人、赫人從你面前趕出去。
  • 當代譯本 - 我要派黃蜂做你的先鋒,趕走那些希未人、迦南人和赫人。
  • 聖經新譯本 - 我必在你面前打發大黃蜂,把希未人、迦南人、赫人,都從你面前驅逐出去。
  • 呂振中譯本 - 我必打發大黃蜂在你前面,把 希未 人、 迦南 人、 赫 人、都從你們面前趕出去。
  • 中文標準譯本 - 我會在你前面派出黃蜂,使牠們從你面前驅逐希未人、迦南人、赫提人。
  • 現代標點和合本 - 我要打發黃蜂飛在你前面,把希未人、迦南人、赫人攆出去。
  • 文理和合譯本 - 必遣大蜂起於爾前、以驅希未人、迦南人、赫人、
  • 文理委辦譯本 - 必使大蜂起於爾前、以驅希未人、迦南人、赫人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使大蜂飛集於爾前、以逐 希未 人 迦南 人 赫 人、
  • Nueva Versión Internacional - »Delante de ti enviaré avispas, para que ahuyenten a los heveos, cananeos e hititas.
  • 현대인의 성경 - 또 너희가 전진할 때 내가 히위족과 가나안족과 헷족에게 공포심을 일으켜 그들을 너희 앞에서 쫓아내겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я пошлю перед вами шершней, чтобы прогнать с вашей дороги хиввеев, хананеев и хеттов.
  • Восточный перевод - Я пошлю перед вами шершней на хивеев, хананеев и хеттов, чтобы прогнать их с вашей дороги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошлю перед вами шершней на хивеев, хананеев и хеттов, чтобы прогнать их с вашей дороги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошлю перед вами шершней на хивеев, ханонеев и хеттов, чтобы прогнать их с вашей дороги.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’enverrai devant vous les frelons pour chasser les Héviens, les Cananéens et les Hittites devant vous.
  • リビングバイブル - わたしはまた、ヒビ人、カナン人、ヘテ人を追い払うために、くまばちを送る。
  • Nova Versão Internacional - Causarei pânico entre os heveus, os cananeus e os hititas para expulsá-los de diante de vocês.
  • Hoffnung für alle - Ich lasse Hornissen ausschwärmen , um die Hiwiter, Kanaaniter und Hetiter davonzujagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ sai ong vò vẽ đánh đuổi người Hê-vi, người Ca-na-an, và người Hê-tít khỏi trước mặt ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะส่งฝูงต่อล่วงหน้าเจ้าไปเพื่อขับไล่ชาวฮีไวต์ ชาวคานาอัน และชาวฮิตไทต์ไปให้พ้นทางของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ส่ง​ฝูง​แตน​ไป​ล่วงหน้า​เจ้า เพื่อ​ไล่​ชาว​ฮีว ชาว​คานาอัน​และ​ชาว​ฮิต​ไป​ให้​พ้น​ทาง​ของ​เจ้า
Cross Reference
  • Joshua 24:11 - “‘You then crossed the Jordan and came to Jericho. Jericho’s citizens — as well as the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hethites, Girgashites, Hivites, and Jebusites — fought against you, but I handed them over to you.
  • Joshua 24:12 - I sent hornets ahead of you, and they drove out the two Amorite kings before you. It was not by your sword or bow.
  • Deuteronomy 7:20 - The Lord your God will also send hornets against them until all the survivors and those hiding from you perish.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - I will send hornets in front of you, and they will drive the Hivites, Canaanites, and Hethites away from you.
  • 新标点和合本 - 我要打发黄蜂飞在你前面,把希未人、迦南人、赫人撵出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要派瘟疫 在你的前面,把希未人、迦南人、赫人从你面前赶出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要派瘟疫 在你的前面,把希未人、迦南人、赫人从你面前赶出去。
  • 当代译本 - 我要派黄蜂做你的先锋,赶走那些希未人、迦南人和赫人。
  • 圣经新译本 - 我必在你面前打发大黄蜂,把希未人、迦南人、赫人,都从你面前驱逐出去。
  • 中文标准译本 - 我会在你前面派出黄蜂,使它们从你面前驱逐希未人、迦南人、赫提人。
  • 现代标点和合本 - 我要打发黄蜂飞在你前面,把希未人、迦南人、赫人撵出去。
  • 和合本(拼音版) - 我要打发黄蜂飞在你前面,把希未人、迦南人、赫人撵出去。
  • New International Version - I will send the hornet ahead of you to drive the Hivites, Canaanites and Hittites out of your way.
  • New International Reader's Version - I will send hornets ahead of you. They will drive the Hivites, Canaanites and Hittites out of your way.
  • English Standard Version - And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites from before you.
  • New Living Translation - I will send terror ahead of you to drive out the Hivites, Canaanites, and Hittites.
  • The Message - “And I’ll send Despair on ahead of you. It will push the Hivites, the Canaanites, and the Hittites out of your way. I won’t get rid of them all at once lest the land grow up in weeds and the wild animals take over. Little by little I’ll get them out of there while you have a chance to get your crops going and make the land your own. I will make your borders stretch from the Red Sea to the Mediterranean Sea and from the Wilderness to the Euphrates River. I’m turning everyone living in that land over to you; go ahead and drive them out.
  • New American Standard Bible - And I will send hornets ahead of you so that they will drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites from you.
  • New King James Version - And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite from before you.
  • Amplified Bible - I will send hornets ahead of you which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite before you.
  • American Standard Version - And I will send the hornet before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
  • King James Version - And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
  • New English Translation - I will send hornets before you that will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite before you.
  • World English Bible - I will send the hornet before you, which will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before you.
  • 新標點和合本 - 我要打發黃蜂飛在你前面,把希未人、迦南人、赫人攆出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要派瘟疫 在你的前面,把希未人、迦南人、赫人從你面前趕出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要派瘟疫 在你的前面,把希未人、迦南人、赫人從你面前趕出去。
  • 當代譯本 - 我要派黃蜂做你的先鋒,趕走那些希未人、迦南人和赫人。
  • 聖經新譯本 - 我必在你面前打發大黃蜂,把希未人、迦南人、赫人,都從你面前驅逐出去。
  • 呂振中譯本 - 我必打發大黃蜂在你前面,把 希未 人、 迦南 人、 赫 人、都從你們面前趕出去。
  • 中文標準譯本 - 我會在你前面派出黃蜂,使牠們從你面前驅逐希未人、迦南人、赫提人。
  • 現代標點和合本 - 我要打發黃蜂飛在你前面,把希未人、迦南人、赫人攆出去。
  • 文理和合譯本 - 必遣大蜂起於爾前、以驅希未人、迦南人、赫人、
  • 文理委辦譯本 - 必使大蜂起於爾前、以驅希未人、迦南人、赫人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使大蜂飛集於爾前、以逐 希未 人 迦南 人 赫 人、
  • Nueva Versión Internacional - »Delante de ti enviaré avispas, para que ahuyenten a los heveos, cananeos e hititas.
  • 현대인의 성경 - 또 너희가 전진할 때 내가 히위족과 가나안족과 헷족에게 공포심을 일으켜 그들을 너희 앞에서 쫓아내겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я пошлю перед вами шершней, чтобы прогнать с вашей дороги хиввеев, хананеев и хеттов.
  • Восточный перевод - Я пошлю перед вами шершней на хивеев, хананеев и хеттов, чтобы прогнать их с вашей дороги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошлю перед вами шершней на хивеев, хананеев и хеттов, чтобы прогнать их с вашей дороги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошлю перед вами шершней на хивеев, ханонеев и хеттов, чтобы прогнать их с вашей дороги.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’enverrai devant vous les frelons pour chasser les Héviens, les Cananéens et les Hittites devant vous.
  • リビングバイブル - わたしはまた、ヒビ人、カナン人、ヘテ人を追い払うために、くまばちを送る。
  • Nova Versão Internacional - Causarei pânico entre os heveus, os cananeus e os hititas para expulsá-los de diante de vocês.
  • Hoffnung für alle - Ich lasse Hornissen ausschwärmen , um die Hiwiter, Kanaaniter und Hetiter davonzujagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ sai ong vò vẽ đánh đuổi người Hê-vi, người Ca-na-an, và người Hê-tít khỏi trước mặt ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะส่งฝูงต่อล่วงหน้าเจ้าไปเพื่อขับไล่ชาวฮีไวต์ ชาวคานาอัน และชาวฮิตไทต์ไปให้พ้นทางของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ส่ง​ฝูง​แตน​ไป​ล่วงหน้า​เจ้า เพื่อ​ไล่​ชาว​ฮีว ชาว​คานาอัน​และ​ชาว​ฮิต​ไป​ให้​พ้น​ทาง​ของ​เจ้า
  • Joshua 24:11 - “‘You then crossed the Jordan and came to Jericho. Jericho’s citizens — as well as the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hethites, Girgashites, Hivites, and Jebusites — fought against you, but I handed them over to you.
  • Joshua 24:12 - I sent hornets ahead of you, and they drove out the two Amorite kings before you. It was not by your sword or bow.
  • Deuteronomy 7:20 - The Lord your God will also send hornets against them until all the survivors and those hiding from you perish.
Bible
Resources
Plans
Donate