Parallel Verses
- New Living Translation - There will be no miscarriages or infertility in your land, and I will give you long, full lives.
- 新标点和合本 - 你境内必没有坠胎的,不生产的。我要使你满了你年日的数目。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你境内必没有流产的、不生育的。我要使你享满你年日的数目。
- 和合本2010(神版-简体) - 你境内必没有流产的、不生育的。我要使你享满你年日的数目。
- 当代译本 - 在你境内必没有人流产或不育,我会使你享尽天年。
- 圣经新译本 - 在你的境内,必没有流产和不育的妇女;我必使你一生的寿数满足。
- 中文标准译本 - 在你的地上不会有流产的或不能生育的;我必使你满了寿数。
- 现代标点和合本 - 你境内必没有坠胎的、不生产的;我要使你满了你年日的数目。
- 和合本(拼音版) - 你境内必没有坠胎的、不生产的,我要使你满了你年日的数目。
- New International Version - and none will miscarry or be barren in your land. I will give you a full life span.
- New International Reader's Version - In your land no woman will give birth to a dead baby. Every woman will be able to have children. I will give you a long life.
- English Standard Version - None shall miscarry or be barren in your land; I will fulfill the number of your days.
- Christian Standard Bible - No woman will miscarry or be childless in your land. I will give you the full number of your days.
- New American Standard Bible - There will be no one miscarrying or unable to have children in your land; I will fulfill the number of your days.
- New King James Version - No one shall suffer miscarriage or be barren in your land; I will fulfill the number of your days.
- Amplified Bible - No one shall suffer miscarriage or be barren in your land; I will fulfill the number of your days.
- American Standard Version - There shall none cast her young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.
- King James Version - There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.
- New English Translation - No woman will miscarry her young or be barren in your land. I will fulfill the number of your days.
- World English Bible - No one will miscarry or be barren in your land. I will fulfill the number of your days.
- 新標點和合本 - 你境內必沒有墜胎的,不生產的。我要使你滿了你年日的數目。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你境內必沒有流產的、不生育的。我要使你享滿你年日的數目。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你境內必沒有流產的、不生育的。我要使你享滿你年日的數目。
- 當代譯本 - 在你境內必沒有人流產或不育,我會使你享盡天年。
- 聖經新譯本 - 在你的境內,必沒有流產和不育的婦女;我必使你一生的壽數滿足。
- 呂振中譯本 - 你境內必沒有掉胎的和不能生育的;我必使你歲數滿足。
- 中文標準譯本 - 在你的地上不會有流產的或不能生育的;我必使你滿了壽數。
- 現代標點和合本 - 你境內必沒有墜胎的、不生產的;我要使你滿了你年日的數目。
- 文理和合譯本 - 境內無墮胎者、無不妊者、我亦使爾終其天年、
- 文理委辦譯本 - 必使爾境內無不妊者、無墮胎者、俱享遐齡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾境內無墮胎者、無不孕者、亦使爾俱享大壽、
- Nueva Versión Internacional - »En tu país ninguna mujer abortará ni será estéril. ¡Yo te concederé larga vida!
- 현대인의 성경 - 너희 땅에 낙태하거나 아이를 낳지 못하는 여자가 없을 것이며 너희가 장수하게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - и в вашей земле не будет выкидышей и бесплодия. Я сделаю полным число дней вашей жизни.
- Восточный перевод - и в вашей земле не будет выкидышей и бесплодия. Я сделаю полным число дней вашей жизни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и в вашей земле не будет выкидышей и бесплодия. Я сделаю полным число дней вашей жизни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и в вашей земле не будет выкидышей и бесплодия. Я сделаю полным число дней вашей жизни.
- La Bible du Semeur 2015 - Il n’y aura pas dans votre pays de femme qui avorte ou qui soit stérile. Je vous ferai parvenir à un âge avancé.
- リビングバイブル - 流産もなくなり、子を産めない女もいなくなる。それぞれの一生を全うできるようにする。
- Nova Versão Internacional - Em sua terra nenhuma grávida perderá o filho nem haverá mulher estéril. Farei completar-se o tempo de duração da vida de vocês.
- Hoffnung für alle - In eurem Land wird keine Frau Fehlgeburten haben, keine wird unfruchtbar sein; ich werde euch ein langes Leben schenken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cả nước sẽ không thấy có phụ nữ son sẻ hoặc hư thai; người người vui hưởng trường thọ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วดินแดนของเจ้าจะไม่มีการแท้งหรือเป็นหมัน และเราจะให้เจ้ามีชีวิตยืนยาวตามอายุขัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะไม่มีผู้ใดแท้งลูกหรือเป็นหมันในแผ่นดินของเจ้า และจะให้เจ้ามีอายุยืน
Cross Reference
- Isaiah 65:20 - “No longer will babies die when only a few days old. No longer will adults die before they have lived a full life. No longer will people be considered old at one hundred! Only the cursed will die that young!
- Genesis 35:29 - Then he breathed his last and died at a ripe old age, joining his ancestors in death. And his sons, Esau and Jacob, buried him.
- 1 Chronicles 23:1 - When David was an old man, he appointed his son Solomon to be king over Israel.
- Psalms 90:10 - Seventy years are given to us! Some even live to eighty. But even the best years are filled with pain and trouble; soon they disappear, and we fly away.
- Job 42:17 - Then he died, an old man who had lived a long, full life.
- Genesis 25:8 - and he died at a ripe old age, having lived a long and satisfying life. He breathed his last and joined his ancestors in death.
- Malachi 3:10 - Bring all the tithes into the storehouse so there will be enough food in my Temple. If you do,” says the Lord of Heaven’s Armies, “I will open the windows of heaven for you. I will pour out a blessing so great you won’t have enough room to take it in! Try it! Put me to the test!
- Malachi 3:11 - Your crops will be abundant, for I will guard them from insects and disease. Your grapes will not fall from the vine before they are ripe,” says the Lord of Heaven’s Armies.
- Psalms 144:13 - May our barns be filled with crops of every kind. May the flocks in our fields multiply by the thousands, even tens of thousands,
- Psalms 55:23 - But you, O God, will send the wicked down to the pit of destruction. Murderers and liars will die young, but I am trusting you to save me.
- Deuteronomy 28:4 - Your children and your crops will be blessed. The offspring of your herds and flocks will be blessed.
- Psalms 107:38 - How he blesses them! They raise large families there, and their herds of livestock increase.
- Job 21:10 - Their bulls never fail to breed. Their cows bear calves and never miscarry.
- Job 5:26 - You will go to the grave at a ripe old age, like a sheaf of grain harvested at the proper time!
- Deuteronomy 7:14 - You will be blessed above all the nations of the earth. None of your men or women will be childless, and all your livestock will bear young.