Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:14 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - “Three times a year you shall celebrate a feast [dedicated] to Me.
  • 新标点和合本 - “一年三次,你要向我守节。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “一年三次,你要向我守节。
  • 和合本2010(神版-简体) - “一年三次,你要向我守节。
  • 当代译本 - “你每年要向我守三个节期。
  • 圣经新译本 - “每年三次,你要为我守节。
  • 中文标准译本 - “一年三次,你要向我守节期。
  • 现代标点和合本 - “一年三次,你要向我守节。
  • 和合本(拼音版) - “一年三次,你要向我守节。
  • New International Version - “Three times a year you are to celebrate a festival to me.
  • New International Reader's Version - “Three times a year you must celebrate a feast in my honor.
  • English Standard Version - “Three times in the year you shall keep a feast to me.
  • New Living Translation - “Each year you must celebrate three festivals in my honor.
  • The Message - “Three times a year you are to hold a festival for me.
  • Christian Standard Bible - “Celebrate a festival in my honor three times a year.
  • New American Standard Bible - “Three times a year you shall celebrate a feast to Me.
  • New King James Version - “Three times you shall keep a feast to Me in the year:
  • American Standard Version - Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.
  • King James Version - Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.
  • New English Translation - “Three times in the year you must make a pilgrim feast to me.
  • World English Bible - “You shall observe a feast to me three times a year.
  • 新標點和合本 - 「一年三次,你要向我守節。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「一年三次,你要向我守節。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「一年三次,你要向我守節。
  • 當代譯本 - 「你每年要向我守三個節期。
  • 聖經新譯本 - “每年三次,你要為我守節。
  • 呂振中譯本 - 『一年三次、你要過節來拜我。
  • 中文標準譯本 - 「一年三次,你要向我守節期。
  • 現代標點和合本 - 「一年三次,你要向我守節。
  • 文理和合譯本 - 每歲守節凡三、以奉事我、
  • 文理委辦譯本 - 每年守節禮者三、以奉事我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每歲三次、爾當為我守節禮、
  • Nueva Versión Internacional - »Tres veces al año harás fiesta en mi honor.
  • 현대인의 성경 - “너희는 매년 세 명절을 지켜라.
  • Новый Русский Перевод - – Три раза в год устраивай Мне праздник.
  • Восточный перевод - – Три раза в год устраивайте Мне праздник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Три раза в год устраивайте Мне праздник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Три раза в год устраивайте Мне праздник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Trois fois par an, tu célébreras une fête en mon honneur.
  • リビングバイブル - 毎年、守るべき祭りが三つある。
  • Nova Versão Internacional - “Três vezes por ano vocês me celebrarão festa.
  • Hoffnung für alle - »Dreimal im Jahr sollt ihr mir zu Ehren ein Fest feiern:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Mỗi năm ba kỳ, các ngươi phải giữ lễ kính Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าจงฉลองเทศกาลสำหรับเราปีละสามครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ฉลอง​งาน​เทศกาล​เพื่อ​เป็น​เกียรติ​แก่​เรา​ปี​ละ 3 ครั้ง
Cross Reference
  • Exodus 34:22 - You shall observe and celebrate the Feast of Weeks (Harvest, First Fruits, or Pentecost), the first fruits of the wheat harvest, and the Feast of Ingathering (Booths or Tabernacles) at the year’s end.
  • Exodus 34:23 - Three times a year all your males shall appear before the Lord God, the God of Israel.
  • Exodus 34:24 - For I will drive out and dispossess nations before you and enlarge your borders; nor shall any man covet (actively seek for himself) your land when you go up to appear before the Lord your God three times a year.
  • Leviticus 23:5 - The Lord’s Passover is on the fourteenth day of the first month at twilight.
  • Leviticus 23:16 - You shall count fifty days to the day after the seventh Sabbath; then you shall present a new grain offering to the Lord.
  • Exodus 23:17 - Three times a year all your males shall appear before the Lord God.
  • Leviticus 23:34 - “Say to the children of Israel, ‘On the fifteenth day of this seventh month, and for seven days, is the Feast of Booths (Tabernacles) to the Lord.
  • Deuteronomy 16:16 - “Three times a year all your males shall appear before the Lord your God in the place which He chooses, at the Feast of Unleavened Bread (Passover) and at the Feast of Weeks (Pentecost) and at the Feast of Booths (Tabernacles), and they shall not appear before the Lord empty-handed.
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - “Three times a year you shall celebrate a feast [dedicated] to Me.
  • 新标点和合本 - “一年三次,你要向我守节。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “一年三次,你要向我守节。
  • 和合本2010(神版-简体) - “一年三次,你要向我守节。
  • 当代译本 - “你每年要向我守三个节期。
  • 圣经新译本 - “每年三次,你要为我守节。
  • 中文标准译本 - “一年三次,你要向我守节期。
  • 现代标点和合本 - “一年三次,你要向我守节。
  • 和合本(拼音版) - “一年三次,你要向我守节。
  • New International Version - “Three times a year you are to celebrate a festival to me.
  • New International Reader's Version - “Three times a year you must celebrate a feast in my honor.
  • English Standard Version - “Three times in the year you shall keep a feast to me.
  • New Living Translation - “Each year you must celebrate three festivals in my honor.
  • The Message - “Three times a year you are to hold a festival for me.
  • Christian Standard Bible - “Celebrate a festival in my honor three times a year.
  • New American Standard Bible - “Three times a year you shall celebrate a feast to Me.
  • New King James Version - “Three times you shall keep a feast to Me in the year:
  • American Standard Version - Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.
  • King James Version - Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.
  • New English Translation - “Three times in the year you must make a pilgrim feast to me.
  • World English Bible - “You shall observe a feast to me three times a year.
  • 新標點和合本 - 「一年三次,你要向我守節。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「一年三次,你要向我守節。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「一年三次,你要向我守節。
  • 當代譯本 - 「你每年要向我守三個節期。
  • 聖經新譯本 - “每年三次,你要為我守節。
  • 呂振中譯本 - 『一年三次、你要過節來拜我。
  • 中文標準譯本 - 「一年三次,你要向我守節期。
  • 現代標點和合本 - 「一年三次,你要向我守節。
  • 文理和合譯本 - 每歲守節凡三、以奉事我、
  • 文理委辦譯本 - 每年守節禮者三、以奉事我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每歲三次、爾當為我守節禮、
  • Nueva Versión Internacional - »Tres veces al año harás fiesta en mi honor.
  • 현대인의 성경 - “너희는 매년 세 명절을 지켜라.
  • Новый Русский Перевод - – Три раза в год устраивай Мне праздник.
  • Восточный перевод - – Три раза в год устраивайте Мне праздник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Три раза в год устраивайте Мне праздник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Три раза в год устраивайте Мне праздник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Trois fois par an, tu célébreras une fête en mon honneur.
  • リビングバイブル - 毎年、守るべき祭りが三つある。
  • Nova Versão Internacional - “Três vezes por ano vocês me celebrarão festa.
  • Hoffnung für alle - »Dreimal im Jahr sollt ihr mir zu Ehren ein Fest feiern:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Mỗi năm ba kỳ, các ngươi phải giữ lễ kính Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าจงฉลองเทศกาลสำหรับเราปีละสามครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ฉลอง​งาน​เทศกาล​เพื่อ​เป็น​เกียรติ​แก่​เรา​ปี​ละ 3 ครั้ง
  • Exodus 34:22 - You shall observe and celebrate the Feast of Weeks (Harvest, First Fruits, or Pentecost), the first fruits of the wheat harvest, and the Feast of Ingathering (Booths or Tabernacles) at the year’s end.
  • Exodus 34:23 - Three times a year all your males shall appear before the Lord God, the God of Israel.
  • Exodus 34:24 - For I will drive out and dispossess nations before you and enlarge your borders; nor shall any man covet (actively seek for himself) your land when you go up to appear before the Lord your God three times a year.
  • Leviticus 23:5 - The Lord’s Passover is on the fourteenth day of the first month at twilight.
  • Leviticus 23:16 - You shall count fifty days to the day after the seventh Sabbath; then you shall present a new grain offering to the Lord.
  • Exodus 23:17 - Three times a year all your males shall appear before the Lord God.
  • Leviticus 23:34 - “Say to the children of Israel, ‘On the fifteenth day of this seventh month, and for seven days, is the Feast of Booths (Tabernacles) to the Lord.
  • Deuteronomy 16:16 - “Three times a year all your males shall appear before the Lord your God in the place which He chooses, at the Feast of Unleavened Bread (Passover) and at the Feast of Weeks (Pentecost) and at the Feast of Booths (Tabernacles), and they shall not appear before the Lord empty-handed.
Bible
Resources
Plans
Donate