Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
exo 23:1 hcsb
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - “不可随伙布散谣言;不可与恶人连手妄作见证。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可散布谣言;不可与恶人连手作恶意的见证。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可散布谣言;不可与恶人连手作恶意的见证。
  • 当代译本 - “不可散布谣言,也不可与恶人联手作伪证。
  • 圣经新译本 - “不可传播谣言,也不可与恶人携手作假见证。
  • 中文标准译本 - “不可散布虚假的传闻;不可与恶人联手作恶毒的见证人。
  • 现代标点和合本 - “不可随伙布散谣言,不可与恶人连手妄作见证。
  • 和合本(拼音版) - “不可随伙布散谣言,不可与恶人连手妄作见证。
  • New International Version - “Do not spread false reports. Do not help a guilty person by being a malicious witness.
  • New International Reader's Version - “Do not spread reports that are false. Do not help a guilty person by telling lies in court.
  • English Standard Version - “You shall not spread a false report. You shall not join hands with a wicked man to be a malicious witness.
  • New Living Translation - “You must not pass along false rumors. You must not cooperate with evil people by lying on the witness stand.
  • The Message - “Don’t pass on malicious gossip. “Don’t link up with a wicked person and give corrupt testimony. Don’t go along with the crowd in doing evil and don’t mess up your testimony in a case just to please the crowd. And just because someone is poor, don’t show favoritism in a dispute.
  • Christian Standard Bible - “You must not spread a false report. Do not join the wicked to be a malicious witness.
  • New American Standard Bible - “You shall not give a false report; do not join your hand with a wicked person to be a malicious witness.
  • New King James Version - “You shall not circulate a false report. Do not put your hand with the wicked to be an unrighteous witness.
  • Amplified Bible - “You shall not give a false report; you shall not join hands with the wicked to be a malicious witness [promoting wrong and violence].
  • American Standard Version - Thou shalt not take up a false report: put not thy hand with the wicked to be an unrighteous witness.
  • King James Version - Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.
  • New English Translation - “You must not give a false report. Do not make common cause with the wicked to be a malicious witness.
  • World English Bible - “You shall not spread a false report. Don’t join your hand with the wicked to be a malicious witness.
  • 新標點和合本 - 「不可隨夥佈散謠言;不可與惡人連手妄作見證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可散佈謠言;不可與惡人連手作惡意的見證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可散佈謠言;不可與惡人連手作惡意的見證。
  • 當代譯本 - 「不可散佈謠言,也不可與惡人聯手作偽證。
  • 聖經新譯本 - “不可傳播謠言,也不可與惡人攜手作假見證。
  • 呂振中譯本 - 『不可散佈虛謊的傳聞,也不可跟惡人連手去作強暴事的見證。
  • 中文標準譯本 - 「不可散布虛假的傳聞;不可與惡人聯手作惡毒的見證人。
  • 現代標點和合本 - 「不可隨夥布散謠言,不可與惡人連手妄作見證。
  • 文理和合譯本 - 勿播虛言、勿與惡人聯合、以為妄證、
  • 文理委辦譯本 - 毋揚虛誕、勿與惡人謀、以為妄證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋佈浮言、毋助惡人、 或作毋與惡人同謀 以為妄證、
  • Nueva Versión Internacional - »No divulgues informes falsos. »No te hagas cómplice del malvado ni apoyes los testimonios del violento.
  • 현대인의 성경 - “너희는 헛된 소문을 퍼뜨리지 말며 허위 증언을 하여 악한 사람을 돕지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - – Не разноси лживых слухов. Не помогай виновному лжесвидетельством.
  • Восточный перевод - – Не разносите лживых слухов. Не помогайте виновному лжесвидетельством.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не разносите лживых слухов. Не помогайте виновному лжесвидетельством.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не разносите лживых слухов. Не помогайте виновному лжесвидетельством.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne colporteras pas de rumeur sans fondement. Ne te rends pas complice d’un méchant par un faux témoignage .
  • リビングバイブル - 根拠のないうわさを流してはならない。証言台で偽証をし、悪人を助けることがないようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Ninguém faça declarações falsas nem seja cúmplice do ímpio, sendo-lhe testemunha mal-intencionada.
  • Hoffnung für alle - »Verbreite kein falsches Gerücht! Weißt du aber sicher, dass jemand Unrecht getan hat, dann darfst du ihn nicht durch eine falsche Aussage entlasten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đừng trình báo sai sự thật. Đừng hùa theo người ác để làm chứng gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าเล่าลือเรื่องที่ไม่เป็นความจริง อย่าร่วมมือกับคนชั่วร้ายโดยการเป็นพยานเท็จ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​กล่าว​เท็จ​ต่อๆ กัน​ไป และ​อย่า​ช่วยเหลือ​ผู้​มี​ความ​ผิด​ด้วย​การ​เป็น​พยาน​เท็จ
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - “不可随伙布散谣言;不可与恶人连手妄作见证。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可散布谣言;不可与恶人连手作恶意的见证。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可散布谣言;不可与恶人连手作恶意的见证。
  • 当代译本 - “不可散布谣言,也不可与恶人联手作伪证。
  • 圣经新译本 - “不可传播谣言,也不可与恶人携手作假见证。
  • 中文标准译本 - “不可散布虚假的传闻;不可与恶人联手作恶毒的见证人。
  • 现代标点和合本 - “不可随伙布散谣言,不可与恶人连手妄作见证。
  • 和合本(拼音版) - “不可随伙布散谣言,不可与恶人连手妄作见证。
  • New International Version - “Do not spread false reports. Do not help a guilty person by being a malicious witness.
  • New International Reader's Version - “Do not spread reports that are false. Do not help a guilty person by telling lies in court.
  • English Standard Version - “You shall not spread a false report. You shall not join hands with a wicked man to be a malicious witness.
  • New Living Translation - “You must not pass along false rumors. You must not cooperate with evil people by lying on the witness stand.
  • The Message - “Don’t pass on malicious gossip. “Don’t link up with a wicked person and give corrupt testimony. Don’t go along with the crowd in doing evil and don’t mess up your testimony in a case just to please the crowd. And just because someone is poor, don’t show favoritism in a dispute.
  • Christian Standard Bible - “You must not spread a false report. Do not join the wicked to be a malicious witness.
  • New American Standard Bible - “You shall not give a false report; do not join your hand with a wicked person to be a malicious witness.
  • New King James Version - “You shall not circulate a false report. Do not put your hand with the wicked to be an unrighteous witness.
  • Amplified Bible - “You shall not give a false report; you shall not join hands with the wicked to be a malicious witness [promoting wrong and violence].
  • American Standard Version - Thou shalt not take up a false report: put not thy hand with the wicked to be an unrighteous witness.
  • King James Version - Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.
  • New English Translation - “You must not give a false report. Do not make common cause with the wicked to be a malicious witness.
  • World English Bible - “You shall not spread a false report. Don’t join your hand with the wicked to be a malicious witness.
  • 新標點和合本 - 「不可隨夥佈散謠言;不可與惡人連手妄作見證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可散佈謠言;不可與惡人連手作惡意的見證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可散佈謠言;不可與惡人連手作惡意的見證。
  • 當代譯本 - 「不可散佈謠言,也不可與惡人聯手作偽證。
  • 聖經新譯本 - “不可傳播謠言,也不可與惡人攜手作假見證。
  • 呂振中譯本 - 『不可散佈虛謊的傳聞,也不可跟惡人連手去作強暴事的見證。
  • 中文標準譯本 - 「不可散布虛假的傳聞;不可與惡人聯手作惡毒的見證人。
  • 現代標點和合本 - 「不可隨夥布散謠言,不可與惡人連手妄作見證。
  • 文理和合譯本 - 勿播虛言、勿與惡人聯合、以為妄證、
  • 文理委辦譯本 - 毋揚虛誕、勿與惡人謀、以為妄證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋佈浮言、毋助惡人、 或作毋與惡人同謀 以為妄證、
  • Nueva Versión Internacional - »No divulgues informes falsos. »No te hagas cómplice del malvado ni apoyes los testimonios del violento.
  • 현대인의 성경 - “너희는 헛된 소문을 퍼뜨리지 말며 허위 증언을 하여 악한 사람을 돕지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - – Не разноси лживых слухов. Не помогай виновному лжесвидетельством.
  • Восточный перевод - – Не разносите лживых слухов. Не помогайте виновному лжесвидетельством.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не разносите лживых слухов. Не помогайте виновному лжесвидетельством.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не разносите лживых слухов. Не помогайте виновному лжесвидетельством.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne colporteras pas de rumeur sans fondement. Ne te rends pas complice d’un méchant par un faux témoignage .
  • リビングバイブル - 根拠のないうわさを流してはならない。証言台で偽証をし、悪人を助けることがないようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Ninguém faça declarações falsas nem seja cúmplice do ímpio, sendo-lhe testemunha mal-intencionada.
  • Hoffnung für alle - »Verbreite kein falsches Gerücht! Weißt du aber sicher, dass jemand Unrecht getan hat, dann darfst du ihn nicht durch eine falsche Aussage entlasten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đừng trình báo sai sự thật. Đừng hùa theo người ác để làm chứng gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าเล่าลือเรื่องที่ไม่เป็นความจริง อย่าร่วมมือกับคนชั่วร้ายโดยการเป็นพยานเท็จ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​กล่าว​เท็จ​ต่อๆ กัน​ไป และ​อย่า​ช่วยเหลือ​ผู้​มี​ความ​ผิด​ด้วย​การ​เป็น​พยาน​เท็จ
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate