Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:4 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - »Si el animal robado se halla en su poder y todavía con vida, deberá restituirlo doble, ya sea que se trate de un toro, un asno o una oveja.
  • 新标点和合本 - 若他所偷的,或牛,或驴,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若发现他所偷的,无论是牛、驴,或羊,在他手中还活着,他就要加倍赔偿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若发现他所偷的,无论是牛、驴,或羊,在他手中还活着,他就要加倍赔偿。
  • 当代译本 - 倘若他偷的牲畜如牛、羊或驴在他手上还活着,他要偿还失主双倍。
  • 圣经新译本 - 所偷之物,无论是牛、是驴,或是羊,如果发现在他手中仍然活着,他必须双倍偿还。
  • 中文标准译本 - 如果所偷的,无论是牛,是驴,或是羊,确实被发现在他的手中还活着,他就要双倍赔偿。
  • 现代标点和合本 - 若他所偷的,或牛,或驴,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。
  • 和合本(拼音版) - 若他所偷的,或牛,或驴,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。
  • New International Version - If the stolen animal is found alive in their possession—whether ox or donkey or sheep—they must pay back double.
  • New International Reader's Version - What if the stolen ox, donkey or sheep is found alive with the thief? Then the thief must pay back twice as much.
  • English Standard Version - If the stolen beast is found alive in his possession, whether it is an ox or a donkey or a sheep, he shall pay double.
  • New Living Translation - If someone steals an ox or a donkey or a sheep and it is found in the thief’s possession, then the thief must pay double the value of the stolen animal.
  • Christian Standard Bible - If what was stolen — whether ox, donkey, or sheep — is actually found alive in his possession, he must repay double.
  • New American Standard Bible - If what he stole is actually found alive in his possession, whether an ox or a donkey or a sheep, he shall pay double.
  • New King James Version - If the theft is certainly found alive in his hand, whether it is an ox or donkey or sheep, he shall restore double.
  • Amplified Bible - If the animal that he stole is found alive in his possession, whether it is ox or donkey or sheep, he shall pay double [for it].
  • American Standard Version - If the theft be found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep, he shall pay double.
  • King James Version - If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.
  • New English Translation - If the stolen item should in fact be found alive in his possession, whether it be an ox or a donkey or a sheep, he must pay back double.
  • World English Bible - If the stolen property is found in his hand alive, whether it is ox, donkey, or sheep, he shall pay double.
  • 新標點和合本 - 若他所偷的,或牛,或驢,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍賠還。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若發現他所偷的,無論是牛、驢,或羊,在他手中還活着,他就要加倍賠償。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若發現他所偷的,無論是牛、驢,或羊,在他手中還活着,他就要加倍賠償。
  • 當代譯本 - 倘若他偷的牲畜如牛、羊或驢在他手上還活著,他要償還失主雙倍。
  • 聖經新譯本 - 所偷之物,無論是牛、是驢,或是羊,如果發現在他手中仍然活著,他必須雙倍償還。
  • 呂振中譯本 - 他所偷的、無論是牛、是驢、是羊,若發現在他手下仍然活着,他就要加倍賠償。
  • 中文標準譯本 - 如果所偷的,無論是牛,是驢,或是羊,確實被發現在他的手中還活著,他就要雙倍賠償。
  • 現代標點和合本 - 若他所偷的,或牛,或驢,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍賠還。
  • 文理和合譯本 - 倘其所竊牛羊或驢、尚生存於盜手、則償之維倍、○
  • 文理委辦譯本 - 如其所竊、或牛羊驢、在盜手尚生者、償之維倍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘所竊之牛羊驢、在其手尚生者、則償之維倍、○
  • 현대인의 성경 - 만일 도둑질 한 짐승을 산 채로 소유하고 있으면 그것이 소든 나귀든 양이든 두 배로 배상해 주어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Если краденый скот будет найден у него живым, то все равно, вол это, осел или овца, он должен заплатить вдвое.
  • Восточный перевод - Если краденый скот будет найден у него живым, то всё равно, вол это, осёл или овца, он должен заплатить вдвое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если краденый скот будет найден у него живым, то всё равно, вол это, осёл или овца, он должен заплатить вдвое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если краденый скот будет найден у него живым, то всё равно, вол это, осёл или овца, он должен заплатить вдвое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un fait brouter ses bêtes dans le champ ou le vignoble d’autrui, il indemnisera le propriétaire lésé en lui donnant le meilleur produit de son propre champ et de son vignoble.
  • リビングバイブル - 牛、ろば、羊、そのほか何でも盗みの現行犯として捕まったなら、二倍にして償わなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Se o que foi roubado for encontrado vivo em seu poder, seja boi, seja jumento, seja ovelha, ele deverá restituí-lo em dobro.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand sein Feld oder seinen Weinberg abweiden lässt und das Vieh nicht beaufsichtigt, so dass es das Feld eines anderen abgrast, soll er den Schaden ersetzen: Die besten Früchte seines Weinbergs und das beste Getreide von seinen Feldern muss er dem Geschädigten geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu kẻ trộm còn giữ con vật và nó còn sống, dù là bò, lừa, hay chiên, thì chỉ phải thường gấp đôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากพบสัตว์ที่ขโมยไปมีชีวิตอยู่ในครอบครองของเขาไม่ว่าวัว ลา หรือแกะ เขาจะต้องจ่ายคืนเป็นสองเท่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พบ​ว่า​สัตว์​ที่​ถูก​ขโมย​มี​ชีวิต​และ​ยัง​อยู่​กับ​เขา ไม่​ว่า​จะ​เป็น​โค ลา หรือ​แกะ​ก็​ตาม เขา​จะ​ต้อง​จ่าย​คืน​เป็น​สอง​เท่า
Cross Reference
  • Isaías 40:2 - Hablen con cariño a Jerusalén, y anúncienle que ya ha cumplido su tiempo de servicio, que ya ha pagado por su iniquidad, que ya ha recibido de la mano del Señor el doble por todos sus pecados.
  • Proverbios 6:31 - pero si lo atrapan, deberá devolver siete tantos lo robado, aun cuando eso le cueste todas sus posesiones.
  • Apocalipsis 18:6 - Páguenle con la misma moneda; denle el doble de lo que ha cometido, y en la misma copa en que ella preparó bebida mézclenle una doble porción.
  • Jeremías 16:18 - Primero les pagaré el doble por su iniquidad y su pecado, porque con los cadáveres de sus ídolos detestables han profanado mi tierra, y han llenado mi herencia con sus abominaciones».
  • Éxodo 21:16 - »El que secuestre a otro y lo venda, o al ser descubierto lo tenga aún en su poder, será condenado a muerte.
  • Éxodo 22:7 - »Si alguien deja dinero o bienes en la casa de un amigo, y esos bienes le son robados, el ladrón deberá devolver el doble, en caso de que lo atrapen.
  • Éxodo 22:1 - »Si alguien roba un toro o una oveja, y lo mata o lo vende, deberá devolver cinco cabezas de ganado por el toro, y cuatro ovejas por la oveja.
  • Éxodo 22:9 - »En todos los casos de posesión ilegal, las dos partes deberán llevar el asunto ante los jueces. El que sea declarado culpable deberá restituir el doble a su prójimo, ya sea que se trate de un toro, o de un asno, o de una oveja, o de ropa, o de cualquier otra cosa perdida que alguien reclame como de su propiedad.
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - »Si el animal robado se halla en su poder y todavía con vida, deberá restituirlo doble, ya sea que se trate de un toro, un asno o una oveja.
  • 新标点和合本 - 若他所偷的,或牛,或驴,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若发现他所偷的,无论是牛、驴,或羊,在他手中还活着,他就要加倍赔偿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若发现他所偷的,无论是牛、驴,或羊,在他手中还活着,他就要加倍赔偿。
  • 当代译本 - 倘若他偷的牲畜如牛、羊或驴在他手上还活着,他要偿还失主双倍。
  • 圣经新译本 - 所偷之物,无论是牛、是驴,或是羊,如果发现在他手中仍然活着,他必须双倍偿还。
  • 中文标准译本 - 如果所偷的,无论是牛,是驴,或是羊,确实被发现在他的手中还活着,他就要双倍赔偿。
  • 现代标点和合本 - 若他所偷的,或牛,或驴,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。
  • 和合本(拼音版) - 若他所偷的,或牛,或驴,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。
  • New International Version - If the stolen animal is found alive in their possession—whether ox or donkey or sheep—they must pay back double.
  • New International Reader's Version - What if the stolen ox, donkey or sheep is found alive with the thief? Then the thief must pay back twice as much.
  • English Standard Version - If the stolen beast is found alive in his possession, whether it is an ox or a donkey or a sheep, he shall pay double.
  • New Living Translation - If someone steals an ox or a donkey or a sheep and it is found in the thief’s possession, then the thief must pay double the value of the stolen animal.
  • Christian Standard Bible - If what was stolen — whether ox, donkey, or sheep — is actually found alive in his possession, he must repay double.
  • New American Standard Bible - If what he stole is actually found alive in his possession, whether an ox or a donkey or a sheep, he shall pay double.
  • New King James Version - If the theft is certainly found alive in his hand, whether it is an ox or donkey or sheep, he shall restore double.
  • Amplified Bible - If the animal that he stole is found alive in his possession, whether it is ox or donkey or sheep, he shall pay double [for it].
  • American Standard Version - If the theft be found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep, he shall pay double.
  • King James Version - If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.
  • New English Translation - If the stolen item should in fact be found alive in his possession, whether it be an ox or a donkey or a sheep, he must pay back double.
  • World English Bible - If the stolen property is found in his hand alive, whether it is ox, donkey, or sheep, he shall pay double.
  • 新標點和合本 - 若他所偷的,或牛,或驢,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍賠還。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若發現他所偷的,無論是牛、驢,或羊,在他手中還活着,他就要加倍賠償。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若發現他所偷的,無論是牛、驢,或羊,在他手中還活着,他就要加倍賠償。
  • 當代譯本 - 倘若他偷的牲畜如牛、羊或驢在他手上還活著,他要償還失主雙倍。
  • 聖經新譯本 - 所偷之物,無論是牛、是驢,或是羊,如果發現在他手中仍然活著,他必須雙倍償還。
  • 呂振中譯本 - 他所偷的、無論是牛、是驢、是羊,若發現在他手下仍然活着,他就要加倍賠償。
  • 中文標準譯本 - 如果所偷的,無論是牛,是驢,或是羊,確實被發現在他的手中還活著,他就要雙倍賠償。
  • 現代標點和合本 - 若他所偷的,或牛,或驢,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍賠還。
  • 文理和合譯本 - 倘其所竊牛羊或驢、尚生存於盜手、則償之維倍、○
  • 文理委辦譯本 - 如其所竊、或牛羊驢、在盜手尚生者、償之維倍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘所竊之牛羊驢、在其手尚生者、則償之維倍、○
  • 현대인의 성경 - 만일 도둑질 한 짐승을 산 채로 소유하고 있으면 그것이 소든 나귀든 양이든 두 배로 배상해 주어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Если краденый скот будет найден у него живым, то все равно, вол это, осел или овца, он должен заплатить вдвое.
  • Восточный перевод - Если краденый скот будет найден у него живым, то всё равно, вол это, осёл или овца, он должен заплатить вдвое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если краденый скот будет найден у него живым, то всё равно, вол это, осёл или овца, он должен заплатить вдвое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если краденый скот будет найден у него живым, то всё равно, вол это, осёл или овца, он должен заплатить вдвое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un fait brouter ses bêtes dans le champ ou le vignoble d’autrui, il indemnisera le propriétaire lésé en lui donnant le meilleur produit de son propre champ et de son vignoble.
  • リビングバイブル - 牛、ろば、羊、そのほか何でも盗みの現行犯として捕まったなら、二倍にして償わなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Se o que foi roubado for encontrado vivo em seu poder, seja boi, seja jumento, seja ovelha, ele deverá restituí-lo em dobro.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand sein Feld oder seinen Weinberg abweiden lässt und das Vieh nicht beaufsichtigt, so dass es das Feld eines anderen abgrast, soll er den Schaden ersetzen: Die besten Früchte seines Weinbergs und das beste Getreide von seinen Feldern muss er dem Geschädigten geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu kẻ trộm còn giữ con vật và nó còn sống, dù là bò, lừa, hay chiên, thì chỉ phải thường gấp đôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากพบสัตว์ที่ขโมยไปมีชีวิตอยู่ในครอบครองของเขาไม่ว่าวัว ลา หรือแกะ เขาจะต้องจ่ายคืนเป็นสองเท่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พบ​ว่า​สัตว์​ที่​ถูก​ขโมย​มี​ชีวิต​และ​ยัง​อยู่​กับ​เขา ไม่​ว่า​จะ​เป็น​โค ลา หรือ​แกะ​ก็​ตาม เขา​จะ​ต้อง​จ่าย​คืน​เป็น​สอง​เท่า
  • Isaías 40:2 - Hablen con cariño a Jerusalén, y anúncienle que ya ha cumplido su tiempo de servicio, que ya ha pagado por su iniquidad, que ya ha recibido de la mano del Señor el doble por todos sus pecados.
  • Proverbios 6:31 - pero si lo atrapan, deberá devolver siete tantos lo robado, aun cuando eso le cueste todas sus posesiones.
  • Apocalipsis 18:6 - Páguenle con la misma moneda; denle el doble de lo que ha cometido, y en la misma copa en que ella preparó bebida mézclenle una doble porción.
  • Jeremías 16:18 - Primero les pagaré el doble por su iniquidad y su pecado, porque con los cadáveres de sus ídolos detestables han profanado mi tierra, y han llenado mi herencia con sus abominaciones».
  • Éxodo 21:16 - »El que secuestre a otro y lo venda, o al ser descubierto lo tenga aún en su poder, será condenado a muerte.
  • Éxodo 22:7 - »Si alguien deja dinero o bienes en la casa de un amigo, y esos bienes le son robados, el ladrón deberá devolver el doble, en caso de que lo atrapen.
  • Éxodo 22:1 - »Si alguien roba un toro o una oveja, y lo mata o lo vende, deberá devolver cinco cabezas de ganado por el toro, y cuatro ovejas por la oveja.
  • Éxodo 22:9 - »En todos los casos de posesión ilegal, las dos partes deberán llevar el asunto ante los jueces. El que sea declarado culpable deberá restituir el doble a su prójimo, ya sea que se trate de un toro, o de un asno, o de una oveja, o de ropa, o de cualquier otra cosa perdida que alguien reclame como de su propiedad.
Bible
Resources
Plans
Donate