Parallel Verses
- 圣经新译本 - 并且我要发怒,用刀杀死你们,使你们的妻子成为寡妇,你们的儿女成为孤儿。
- 新标点和合本 - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子成为寡妇,儿女成为孤儿。
- 和合本2010(神版-简体) - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子成为寡妇,儿女成为孤儿。
- 当代译本 - 向你们发怒,用刀杀掉你们,使你们的妻子变为寡妇,儿女成为孤儿。
- 中文标准译本 - 怒气发作,用刀杀你们;这样,你们的妻子就会成为寡妇,你们的儿子会成为孤儿。
- 现代标点和合本 - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
- 和合本(拼音版) - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
- New International Version - My anger will be aroused, and I will kill you with the sword; your wives will become widows and your children fatherless.
- New International Reader's Version - And I will get angry. I will kill you with a sword. Your wives will become widows. Your children’s fathers will die.
- English Standard Version - and my wrath will burn, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.
- New Living Translation - My anger will blaze against you, and I will kill you with the sword. Then your wives will be widows and your children fatherless.
- Christian Standard Bible - My anger will burn, and I will kill you with the sword; then your wives will be widows and your children fatherless.
- New American Standard Bible - and My anger will be kindled, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.
- New King James Version - and My wrath will become hot, and I will kill you with the sword; your wives shall be widows, and your children fatherless.
- Amplified Bible - and My wrath shall be kindled and burn; I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.
- American Standard Version - and my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
- King James Version - And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
- New English Translation - and my anger will burn and I will kill you with the sword, and your wives will be widows and your children will be fatherless.
- World English Bible - and my wrath will grow hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
- 新標點和合本 - 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女為孤兒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子成為寡婦,兒女成為孤兒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子成為寡婦,兒女成為孤兒。
- 當代譯本 - 向你們發怒,用刀殺掉你們,使你們的妻子變為寡婦,兒女成為孤兒。
- 聖經新譯本 - 並且我要發怒,用刀殺死你們,使你們的妻子成為寡婦,你們的兒女成為孤兒。
- 呂振中譯本 - 並且要發怒,用刀殺你們,使你們的妻子成為寡婦,你們的兒女成為孤兒。
- 中文標準譯本 - 怒氣發作,用刀殺你們;這樣,你們的妻子就會成為寡婦,你們的兒子會成為孤兒。
- 現代標點和合本 - 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女為孤兒。
- 文理和合譯本 - 我怒必烈、以刃誅爾、寡爾妻、孤爾子、○
- 文理委辦譯本 - 我怒必烈、以刃誅爾、寡爾妻、孤爾子。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必將震怒、使爾為刀所殺、 原文作我以刀誅爾 使爾妻為寡、爾子為孤、○
- Nueva Versión Internacional - arderá mi furor y los mataré a ustedes a filo de espada. ¡Y sus mujeres se quedarán viudas, y sus hijos se quedarán huérfanos!
- 현대인의 성경 - 분노하여 칼로 너희를 죽일 것이니 너희 아내는 과부가 되고 너희 자녀들은 고아가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Мой гнев вспыхнет, и Я убью вас мечом. Ваши жены сами станут вдовами, а дети – сиротами.
- Восточный перевод - Мой гнев вспыхнет, и Я убью вас мечом. Ваши жёны сами станут вдовами, а дети – сиротами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой гнев вспыхнет, и Я убью вас мечом. Ваши жёны сами станут вдовами, а дети – сиротами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой гнев вспыхнет, и Я убью вас мечом. Ваши жёны сами станут вдовами, а дети – сиротами.
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu prêtes de l’argent à un membre de mon peuple, à un pauvre qui est avec toi, tu n’agiras pas envers lui comme un usurier, tu n’en exigeras pas d’intérêts .
- リビングバイブル - わたしの怒りは燃え上がり、剣であなたがたを殺す。あなたがたの妻が未亡人に、子が孤児になる。
- Nova Versão Internacional - Com grande ira matarei vocês à espada; suas mulheres ficarão viúvas e seus filhos, órfãos.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr einem Armen aus meinem Volk Geld leiht, sollt ihr euch nicht daran bereichern. Verlangt keine Zinsen von ihm!
- Kinh Thánh Hiện Đại - lửa giận Ta sẽ nổi lên, Ta sẽ sai gươm đao diệt các ngươi, như vậy vợ các ngươi sẽ thành góa phụ, con các ngươi thành mồ côi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะโกรธและจะประหารเจ้าด้วยดาบ ภรรยาของเจ้าจะเป็นม่าย และลูกของเจ้าจะกำพร้าพ่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความกริ้วของเราจะพลุ่งขึ้น จนกระทั่งสามารถฆ่าเจ้าด้วยคมดาบ ภรรยาของเจ้าจะกลายเป็นม่าย และลูกๆ ของเจ้าจะกำพร้าพ่อ
Cross Reference
- 诗篇 76:7 - 唯有你是可畏的, 你的烈怒一发出,谁能在你面前站立得住呢?
- 路加福音 6:38 - 要给人,就必有给你们的;并且要用十足的升斗,连按带摇,上尖下流地倒在你们怀里;因为你们用什么升斗量给人,就必用什么升斗量给你们。”
- 耶利米书 18:21 - 因此,愿你使他们的儿女遭受饥荒, 把他们交给刀剑(“刀剑”原文作“刀剑的手”); 愿他们的妻子丧夫失子; 愿他们的男人被杀死, 他们的壮丁在战场上被刀剑击杀。
- 希伯来书 10:31 - 落在永活的 神手里,真是可怕的。
- 诗篇 90:11 - 谁晓得你怒气的威力, 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
- 约伯记 31:23 - 因为 神所降的灾难使我恐惧, 因他的崇高我不敢妄为。
- 约伯记 27:13 - 这是恶人从 神所得的分, 强暴的人从全能者所得的业。
- 约伯记 27:14 - 即使他的儿女增多,还是被刀剑所杀, 他的子孙也必永不得饱食;
- 约伯记 27:15 - 他的遗族在死人中埋葬, 他的寡妇也都不哀哭。
- 那鸿书 1:6 - 在他盛怒之下,谁能站得住呢? 他的烈怒谁能受得了呢? 他的忿怒像火一般喷出来, 磐石在他面前都崩裂了。
- 诗篇 78:63 - 他们的青年被火吞灭, 他们的少女也听不见结婚的喜歌。
- 诗篇 78:64 - 他们的祭司倒在刀下, 他们的寡妇却不能哀哭。
- 罗马书 2:5 - 可是你一直硬着心肠,不肯悔改,为自己积蓄 神的忿怒,就是他彰显公义审判的那天所要发的忿怒。
- 罗马书 2:6 - 神必照各人所作的报应各人:
- 罗马书 2:7 - 以永生报答那些耐心行善、寻求荣耀尊贵和不朽的人,
- 罗马书 2:8 - 却以震怒和愤恨报应那些自私自利、不顺从真理而顺从不义的人;
- 罗马书 2:9 - 把患难和愁苦加给所有作恶的人,先是犹太人,后是希腊人,
- 耶利米书 15:8 - 我使他们寡妇的数目 比海沙还多; 我使行毁灭的在午间临到我的子民, 打击年轻人的母亲, 使痛苦的惊恐忽然临到她们身上。
- 耶利米哀歌 5:3 - 我们成为孤儿,没有父亲,我们的母亲好像寡妇一样。
- 诗篇 69:24 - 求你把你的恼怒倾倒在他们身上, 使你的烈怒追上他们。
- 诗篇 109:9 - 愿他的儿女成为孤儿; 愿他的妻子成为寡妇。