Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - Всякого, приносящего жертвы иному богу, кроме Господа, следует истребить .
- 新标点和合本 - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “向别神献祭,不单单献给耶和华的,那人必要灭绝。
- 和合本2010(神版-简体) - “向别神献祭,不单单献给耶和华的,那人必要灭绝。
- 当代译本 - “献祭给耶和华以外的其他任何神明的人,必须被处死。
- 圣经新译本 - “除了独一的耶和华以外,还献祭给别神的,那人必须灭绝。
- 中文标准译本 - “不仅仅向耶和华献祭,还向别的神明献祭的,要被灭绝净尽。
- 现代标点和合本 - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
- 和合本(拼音版) - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
- New International Version - “Whoever sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
- New International Reader's Version - “Anyone who sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
- English Standard Version - “Whoever sacrifices to any god, other than the Lord alone, shall be devoted to destruction.
- New Living Translation - “Anyone who sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
- The Message - “Anyone who sacrifices to a god other than God alone must be put to death.
- Christian Standard Bible - “Whoever sacrifices to any gods, except the Lord alone, is to be set apart for destruction.
- New American Standard Bible - “He who sacrifices to any god, other than to the Lord alone, shall be utterly destroyed.
- New King James Version - “He who sacrifices to any god, except to the Lord only, he shall be utterly destroyed.
- Amplified Bible - “He who sacrifices to any god, other than to the Lord alone, shall be put under a ban (designated) for destruction (execution).
- American Standard Version - He that sacrificeth unto any god, save unto Jehovah only, shall be utterly destroyed.
- King James Version - He that sacrificeth unto any god, save unto the Lord only, he shall be utterly destroyed.
- New English Translation - “Whoever sacrifices to a god other than the Lord alone must be utterly destroyed.
- World English Bible - “He who sacrifices to any god, except to Yahweh only, shall be utterly destroyed.
- 新標點和合本 - 「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「向別神獻祭,不單單獻給耶和華的,那人必要滅絕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「向別神獻祭,不單單獻給耶和華的,那人必要滅絕。
- 當代譯本 - 「獻祭給耶和華以外的其他任何神明的人,必須被處死。
- 聖經新譯本 - “除了獨一的耶和華以外,還獻祭給別神的,那人必須滅絕。
- 呂振中譯本 - 『獻祭給 別的 神,不專專獻祭給永恆主的、必須被殺滅歸神。
- 中文標準譯本 - 「不僅僅向耶和華獻祭,還向別的神明獻祭的,要被滅絕淨盡。
- 現代標點和合本 - 「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。
- 文理和合譯本 - 於耶和華外、祭他神者、必翦滅之、
- 文理委辦譯本 - 我耶和華而外、祭他上帝者、必翦滅之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在耶和華外祭他神者、必翦滅之、
- Nueva Versión Internacional - »Todo el que ofrezca sacrificios a otros dioses, en vez de ofrecérselos al Señor, será condenado a muerte.
- 현대인의 성경 - “나 여호와 외에 다른 신에게 희생제물을 드리는 자는 반드시 죽여라.
- Восточный перевод - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu n’exploiteras pas l’étranger qui vit dans ton pays et tu ne l’opprimeras pas, car vous avez été vous-mêmes étrangers en Egypte.
- リビングバイブル - 唯一の主以外の神々にいけにえをささげる者は死刑に処せられる。
- Nova Versão Internacional - “Quem oferecer sacrifício a qualquer outro deus, e não unicamente ao Senhor, será destruído.
- Hoffnung für alle - »Unterdrückt die Fremden nicht und beutet sie nicht aus! Denn ihr selbst seid einmal Fremde in Ägypten gewesen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào dâng tế lễ cho một thần nào khác ngoài Chúa Hằng Hữu phải bị xử tử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดถวายเครื่องบูชาแก่พระอื่นๆ นอกเหนือจากองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้นั้นจะต้องถูกทำลายล้าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่ถวายเครื่องสักการะแก่พวกเทพเจ้า ซึ่งไม่ใช่พระผู้เป็นเจ้า เขาจะต้องถูกกำหนดให้พินาศ
Cross Reference
- Навин 23:15 - Но как сбылось для вас все доброе, что обещал Господь, ваш Бог, так наведет Господь на вас и все злое, о котором предупреждал, пока не истребит вас с этой хорошей земли, которую Он вам дал.
- Навин 23:16 - Если вы преступите завет Господа, вашего Бога, который Он с вами заключил, и пойдете служить другим богам и поклоняться им, то гнев Господа вспыхнет на вас, и вы будете быстро искоренены из этой хорошей земли, которую Он вам дал.
- Числа 21:3 - Господь услышал мольбу израильтян и отдал им во власть хананеев. Они полностью уничтожили их с их городами. Так это место было названо Хорма .
- Числа 25:2 - которые приглашали их на жертвоприношения своим богам. Народ ел и кланялся их богам.
- Числа 25:3 - Так Израиль сочетался с Баал-Пеором, и Господь разгневался на Израиль.
- Числа 25:4 - Господь сказал Моисею: – Возьми всех вождей этого народа и повесь их у всех на виду перед Господом, чтобы погас пылающий гнев Господа на Израиль.
- Второзаконие 13:1 - Если пророк или толкователь снов появится среди тебя и покажет знамение или чудо,
- Второзаконие 13:2 - и если это знамение или чудо сбудется, и он скажет: «Последуем за другими богами, богами, которых ты не знал, и будем служить им»,
- Второзаконие 13:3 - то ты не должен слушать слов того пророка или толкователя снов. Это Господь, ваш Бог, испытывает вас этим, чтобы узнать, любите ли вы Его от всего сердца и от всей души.
- Второзаконие 13:4 - Вы должны следовать Господу, вашему Богу, и Его должны чтить. Храните Его повеления и слушайтесь Его; служите Ему и к Нему прилепляйтесь.
- Второзаконие 13:5 - А тот пророк или толкователь снов должен быть предан смерти, потому что он призывал к отступничеству от Господа, вашего Бога, Который вывел вас из Египта и избавил тебя из земли рабства. Он пытался сбить тебя с пути, которым повелел тебе идти Господь, твой Бог. Очисти себя от этого зла.
- Второзаконие 13:6 - Если твой родной брат или сын, или дочь, или любимая жена, или твой ближайший друг станут тайно искушать тебя, говоря: «Пойдем, чтобы служить другим богам» (богам, которых не знал ни ты, ни твои отцы,
- Второзаконие 13:7 - богам народов, которые живут вокруг тебя, далеко или близко, от одного конца земли до другого), –
- Второзаконие 13:8 - не уступай ему и не слушай его. Не жалей его. Не щади и не покрывай.
- Второзаконие 13:9 - Ты непременно должен убить его. Ты первым должен кинуть в него камень, а потом и все остальные.
- Второзаконие 13:10 - Забей его камнями до смерти, потому что он пытался увести тебя от Господа, твоего Бога, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства.
- Второзаконие 13:11 - Тогда весь Израиль услышит об этом и испугается, и никто не станет делать впредь такого зла среди вас.
- Второзаконие 13:12 - Если ты услышишь об одном из городов, которые Господь, твой Бог, дает тебе для жизни,
- Второзаконие 13:13 - что там появились негодяи, сбившие с пути его жителей, которые говорят: «Пойдем и будем служить другим богам» (богам, которых ты не знал),
- Второзаконие 13:14 - то ты должен подробно расспросить, все проверить и расследовать это. И если это правда, и ты сможешь доказать, что такая мерзость была сделана среди вас,
- Второзаконие 13:15 - то ты непременно должен предать мечу всех живущих в том городе. Истреби его полностью : и народ, и скот.
- Числа 25:7 - Увидев это, Пинехас, сын Элеазара, сына священника Аарона, оставил собрание, взял копье
- Числа 25:8 - и вошел за израильтянином в его шалаш. Он пронзил копьем их обоих, израильтянина и женщину в живот. Тогда мор среди израильтян прекратился,
- Второзаконие 17:2 - Если найдутся у тебя в одном из городов, которые дает тебе Господь, мужчина или женщина, творящие зло в глазах Господа, твоего Бога, и нарушающие Его завет;
- Второзаконие 17:3 - если кто-нибудь, вопреки моему повелению, будет служить другим богам, поклоняясь им, или солнцу, или луне, или небесным звездам,
- Второзаконие 17:4 - и ты узнаешь об этом, то тщательно расследуй это дело. Если это окажется правдой и будет доказано, что в Израиле было сделано такое отвратительное дело,
- Второзаконие 17:5 - то приведи мужчину или женщину, которые сделали это, к городским воротам и забей их камнями до смерти.
- Второзаконие 18:20 - Но пророк, который осмелится говорить от Моего имени хоть что-то, чего Я не повелевал ему, или пророк, который станет говорить от имени других богов, должен быть предан смерти».