Parallel Verses
- 新标点和合本 - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “向别神献祭,不单单献给耶和华的,那人必要灭绝。
- 和合本2010(神版-简体) - “向别神献祭,不单单献给耶和华的,那人必要灭绝。
- 当代译本 - “献祭给耶和华以外的其他任何神明的人,必须被处死。
- 圣经新译本 - “除了独一的耶和华以外,还献祭给别神的,那人必须灭绝。
- 中文标准译本 - “不仅仅向耶和华献祭,还向别的神明献祭的,要被灭绝净尽。
- 现代标点和合本 - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
- 和合本(拼音版) - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
- New International Version - “Whoever sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
- New International Reader's Version - “Anyone who sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
- English Standard Version - “Whoever sacrifices to any god, other than the Lord alone, shall be devoted to destruction.
- New Living Translation - “Anyone who sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
- The Message - “Anyone who sacrifices to a god other than God alone must be put to death.
- Christian Standard Bible - “Whoever sacrifices to any gods, except the Lord alone, is to be set apart for destruction.
- New American Standard Bible - “He who sacrifices to any god, other than to the Lord alone, shall be utterly destroyed.
- New King James Version - “He who sacrifices to any god, except to the Lord only, he shall be utterly destroyed.
- Amplified Bible - “He who sacrifices to any god, other than to the Lord alone, shall be put under a ban (designated) for destruction (execution).
- American Standard Version - He that sacrificeth unto any god, save unto Jehovah only, shall be utterly destroyed.
- King James Version - He that sacrificeth unto any god, save unto the Lord only, he shall be utterly destroyed.
- New English Translation - “Whoever sacrifices to a god other than the Lord alone must be utterly destroyed.
- World English Bible - “He who sacrifices to any god, except to Yahweh only, shall be utterly destroyed.
- 新標點和合本 - 「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「向別神獻祭,不單單獻給耶和華的,那人必要滅絕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「向別神獻祭,不單單獻給耶和華的,那人必要滅絕。
- 當代譯本 - 「獻祭給耶和華以外的其他任何神明的人,必須被處死。
- 聖經新譯本 - “除了獨一的耶和華以外,還獻祭給別神的,那人必須滅絕。
- 呂振中譯本 - 『獻祭給 別的 神,不專專獻祭給永恆主的、必須被殺滅歸神。
- 中文標準譯本 - 「不僅僅向耶和華獻祭,還向別的神明獻祭的,要被滅絕淨盡。
- 現代標點和合本 - 「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。
- 文理和合譯本 - 於耶和華外、祭他神者、必翦滅之、
- 文理委辦譯本 - 我耶和華而外、祭他上帝者、必翦滅之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在耶和華外祭他神者、必翦滅之、
- Nueva Versión Internacional - »Todo el que ofrezca sacrificios a otros dioses, en vez de ofrecérselos al Señor, será condenado a muerte.
- 현대인의 성경 - “나 여호와 외에 다른 신에게 희생제물을 드리는 자는 반드시 죽여라.
- Новый Русский Перевод - Всякого, приносящего жертвы иному богу, кроме Господа, следует истребить .
- Восточный перевод - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu n’exploiteras pas l’étranger qui vit dans ton pays et tu ne l’opprimeras pas, car vous avez été vous-mêmes étrangers en Egypte.
- リビングバイブル - 唯一の主以外の神々にいけにえをささげる者は死刑に処せられる。
- Nova Versão Internacional - “Quem oferecer sacrifício a qualquer outro deus, e não unicamente ao Senhor, será destruído.
- Hoffnung für alle - »Unterdrückt die Fremden nicht und beutet sie nicht aus! Denn ihr selbst seid einmal Fremde in Ägypten gewesen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào dâng tế lễ cho một thần nào khác ngoài Chúa Hằng Hữu phải bị xử tử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดถวายเครื่องบูชาแก่พระอื่นๆ นอกเหนือจากองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้นั้นจะต้องถูกทำลายล้าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่ถวายเครื่องสักการะแก่พวกเทพเจ้า ซึ่งไม่ใช่พระผู้เป็นเจ้า เขาจะต้องถูกกำหนดให้พินาศ
Cross Reference
- 约书亚记 23:15 - 耶和华你们 神所应许的一切福气怎样临到你们身上,耶和华也必照样使各样祸患临到你们身上,直到把你们从耶和华你们 神所赐的这美地上除灭。
- 约书亚记 23:16 - 你们若违背耶和华你们 神吩咐你们所守的约,去侍奉别神,叩拜他,耶和华的怒气必向你们发作,使你们在他所赐的美地上速速灭亡。”
- 民数记 21:3 - 耶和华应允了以色列人,把迦南人交付他们,他们就把迦南人和迦南人的城邑尽行毁灭。那地方的名便叫何珥玛(“何珥玛”就是“毁灭”的意思)。
- 民数记 25:2 - 因为这女子叫百姓来,一同给她们的神献祭,百姓就吃她们的祭物,跪拜她们的神。
- 民数记 25:3 - 以色列人与巴力毗珥连合,耶和华的怒气就向以色列人发作。
- 民数记 25:4 - 耶和华吩咐摩西说:“将百姓中所有的族长在我面前对着日头悬挂,使我向以色列人所发的怒气可以消了。”
- 申命记 13:1 - “你们中间若有先知或是做梦的起来,向你显个神迹奇事,
- 申命记 13:2 - 对你说:‘我们去随从你素来所不认识的别神,侍奉它吧。’他所显的神迹奇事虽有应验,
- 申命记 13:3 - 你也不可听那先知或是那做梦之人的话;因为这是耶和华你们的 神试验你们,要知道你们是尽心尽性爱耶和华你们的 神不是。
- 申命记 13:4 - 你们要顺从耶和华你们的 神,敬畏他,谨守他的诫命,听从他的话,侍奉他,专靠他。
- 申命记 13:5 - 那先知或是那做梦的既用言语叛逆那领你们出埃及地、救赎你脱离为奴之家的耶和华你们的 神,要勾引你离开耶和华你 神所吩咐你行的道,你便要将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。
- 申命记 13:6 - “你的同胞弟兄,或是你的儿女,或是你怀中的妻,或是如同你性命的朋友,若暗中引诱你,说:‘我们不如去侍奉你和你列祖素来所不认识的别神,
- 申命记 13:7 - 是你四围列国的神。’无论是离你近,离你远,从地这边到地那边的神,
- 申命记 13:8 - 你不可依从他,也不可听从他,眼不可顾惜他。你不可怜恤他,也不可遮庇他,
- 申命记 13:9 - 总要杀他;你先下手,然后众民也下手,将他治死。
- 申命记 13:10 - 要用石头打死他,因为他想要勾引你离开那领你出埃及地为奴之家的耶和华你的 神。
- 申命记 13:11 - 以色列众人都要听见害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
- 申命记 13:12 - “在耶和华你 神所赐你居住的各城中,你若听人说,有些匪类从你们中间的一座城出来勾引本城的居民,说:‘我们不如去侍奉你们素来所不认识的别神’;
- 申命记 13:14 - 你就要探听,查究,细细地访问,果然是真,准有这可憎恶的事行在你们中间,
- 申命记 13:15 - 你必要用刀杀那城里的居民,把城里所有的,连牲畜,都用刀杀尽。
- 民数记 25:7 - 祭司亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会中起来,手里拿着枪,
- 民数记 25:8 - 跟随那以色列人进亭子里去,便将以色列人和那女人由腹中刺透。这样,在以色列人中瘟疫就止息了。
- 申命记 17:2 - “在你们中间,在耶和华你 神所赐你的诸城中,无论哪座城里,若有人,或男或女,行耶和华你 神眼中看为恶的事,违背了他的约,
- 申命记 17:3 - 去侍奉敬拜别神,或拜日头,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩咐的;
- 申命记 17:4 - 有人告诉你,你也听见了,就要细细地探听,果然是真,准有这可憎恶的事行在以色列中,
- 申命记 17:5 - 你就要将行这恶事的男人或女人拉到城门外,用石头将他打死。
- 申命记 18:20 - 若有先知擅敢托我的名说我所未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必治死。’