Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:17 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Если же отец откажется отдать ее ему, он все равно должен заплатить выкуп, какой полагается за девушку.
  • 新标点和合本 - 若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若女子的父亲坚决不将女子给他,他就要按着处女的聘礼交出钱来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若女子的父亲坚决不将女子给他,他就要按着处女的聘礼交出钱来。
  • 当代译本 - 倘若女方家长反对婚事,男方要付出与聘礼等额的金钱给女方家长。
  • 圣经新译本 - 如果处女的父亲坚决不肯把女儿嫁给他,他就要按照处女的聘礼,交出聘银来。
  • 中文标准译本 - 如果她的父亲坚决不肯把女儿嫁给他,他就要照着处女的聘礼交付 银子。
  • 现代标点和合本 - 若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。
  • 和合本(拼音版) - 若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。
  • New International Version - If her father absolutely refuses to give her to him, he must still pay the bride-price for virgins.
  • New International Reader's Version - But suppose her father absolutely refuses to give her to him. Then he must still pay the price for getting married to a virgin.
  • English Standard Version - If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money equal to the bride-price for virgins.
  • New Living Translation - But if her father refuses to let him marry her, the man must still pay him an amount equal to the bride price of a virgin.
  • Christian Standard Bible - If her father absolutely refuses to give her to him, he must pay an amount in silver equal to the bridal price for virgins.
  • New American Standard Bible - If her father absolutely refuses to give her to him, he shall pay money equal to the dowry for virgins.
  • New King James Version - If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the bride-price of virgins.
  • Amplified Bible - If her father absolutely refuses to give her to him, he must [still] pay money equivalent to the dowry of virgins.
  • American Standard Version - If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
  • King James Version - If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
  • New English Translation - If her father refuses to give her to him, he must pay money for the bride price of virgins.
  • World English Bible - If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
  • 新標點和合本 - 若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮,交出錢來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若女子的父親堅決不將女子給他,他就要按着處女的聘禮交出錢來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若女子的父親堅決不將女子給他,他就要按着處女的聘禮交出錢來。
  • 當代譯本 - 倘若女方家長反對婚事,男方要付出與聘禮等額的金錢給女方家長。
  • 聖經新譯本 - 如果處女的父親堅決不肯把女兒嫁給他,他就要按照處女的聘禮,交出聘銀來。
  • 呂振中譯本 - 倘若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮交出聘銀來。
  • 中文標準譯本 - 如果她的父親堅決不肯把女兒嫁給他,他就要照著處女的聘禮交付 銀子。
  • 現代標點和合本 - 若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮,交出錢來。
  • 文理和合譯本 - 若其父不欲妻之、則予以金、如聘女之數、○
  • 文理委辦譯本 - 其父不欲妻之、則償以金、如聘禮之數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若女之父、不願以女予之、則必衡銀以償、如聘女之銀數、○
  • Nueva Versión Internacional - Aun si el padre se niega a entregársela, el seductor deberá pagar el precio establecido para las vírgenes.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그녀의 아버지가 그 결혼을 반대해도 어쨌든 그는 신부의 몸값에 해당하는 돈을 지불해야 한다.
  • Восточный перевод - Если же отец откажется отдать её ему, он всё равно должен заплатить выкуп, какой полагается за девушку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же отец откажется отдать её ему, он всё равно должен заплатить выкуп, какой полагается за девушку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же отец откажется отдать её ему, он всё равно должен заплатить выкуп, какой полагается за девушку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne laisseras pas vivre de magicienne .
  • リビングバイブル - しかし、父親が結婚に反対の場合は慰謝料を払う。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se o pai recusar-se a entregá-la, ainda assim o homem terá que pagar o equivalente ao dote das virgens.
  • Hoffnung für alle - »Eine Zauberin sollt ihr nicht am Leben lassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu cha nàng nhất định từ chối việc hôn nhân này, thì người ấy phải trả một số tiền tương đương với giá trị của sính lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากบิดาของนางปฏิเสธอย่างเด็ดขาด ไม่ยอมให้นางสมรสกับเขา เขาก็ต้องจ่ายเงินสินสอดสำหรับหญิงพรหมจารี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​บิดา​ของ​เธอ​ยืนกราน​ปฏิเสธ​ที่​จะ​ยก​เธอ​ให้​เขา เขา​จะ​ต้อง​จ่าย​เงิน​ใน​จำนวน​ที่​เท่ากับ​ค่า​สินสอด​สำหรับ​พรหมจาริณี
Cross Reference
  • Бытие 23:16 - Авраам согласился с условиями Эфрона и отвесил ему цену поля, названную при хеттах: четыреста шекелей серебра, по мере, принятой у купцов.
  • Второзаконие 7:3 - Не заключай с ними браков. Не отдавай своих дочерей за их сыновей и не бери их дочерей в жены своим сыновьям,
  • Второзаконие 7:4 - они отвратят твоих сыновей от Меня к служению другим богам, и гнев Господа вспыхнет против вас и быстро тебя уничтожит.
  • Второзаконие 22:29 - то пусть он уплатит отцу девушки пятьдесят шекелей серебра , и пусть девушка станет его женой, потому что он опорочил ее. Всю свою жизнь он не сможет развестись с ней.
  • 1 Царств 18:25 - Саул ответил: – Скажите Давиду: «Царь не хочет за невесту иной цены, кроме ста филистимских краеобрезаний, чтобы отомстить своим врагам». Саул же замышлял погубить Давида руками филистимлян.
  • Бытие 34:12 - Назначьте за невесту любой выкуп и подарки, и я заплачу, только отдайте мне ее в жены.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Если же отец откажется отдать ее ему, он все равно должен заплатить выкуп, какой полагается за девушку.
  • 新标点和合本 - 若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若女子的父亲坚决不将女子给他,他就要按着处女的聘礼交出钱来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若女子的父亲坚决不将女子给他,他就要按着处女的聘礼交出钱来。
  • 当代译本 - 倘若女方家长反对婚事,男方要付出与聘礼等额的金钱给女方家长。
  • 圣经新译本 - 如果处女的父亲坚决不肯把女儿嫁给他,他就要按照处女的聘礼,交出聘银来。
  • 中文标准译本 - 如果她的父亲坚决不肯把女儿嫁给他,他就要照着处女的聘礼交付 银子。
  • 现代标点和合本 - 若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。
  • 和合本(拼音版) - 若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。
  • New International Version - If her father absolutely refuses to give her to him, he must still pay the bride-price for virgins.
  • New International Reader's Version - But suppose her father absolutely refuses to give her to him. Then he must still pay the price for getting married to a virgin.
  • English Standard Version - If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money equal to the bride-price for virgins.
  • New Living Translation - But if her father refuses to let him marry her, the man must still pay him an amount equal to the bride price of a virgin.
  • Christian Standard Bible - If her father absolutely refuses to give her to him, he must pay an amount in silver equal to the bridal price for virgins.
  • New American Standard Bible - If her father absolutely refuses to give her to him, he shall pay money equal to the dowry for virgins.
  • New King James Version - If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the bride-price of virgins.
  • Amplified Bible - If her father absolutely refuses to give her to him, he must [still] pay money equivalent to the dowry of virgins.
  • American Standard Version - If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
  • King James Version - If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
  • New English Translation - If her father refuses to give her to him, he must pay money for the bride price of virgins.
  • World English Bible - If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
  • 新標點和合本 - 若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮,交出錢來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若女子的父親堅決不將女子給他,他就要按着處女的聘禮交出錢來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若女子的父親堅決不將女子給他,他就要按着處女的聘禮交出錢來。
  • 當代譯本 - 倘若女方家長反對婚事,男方要付出與聘禮等額的金錢給女方家長。
  • 聖經新譯本 - 如果處女的父親堅決不肯把女兒嫁給他,他就要按照處女的聘禮,交出聘銀來。
  • 呂振中譯本 - 倘若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮交出聘銀來。
  • 中文標準譯本 - 如果她的父親堅決不肯把女兒嫁給他,他就要照著處女的聘禮交付 銀子。
  • 現代標點和合本 - 若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮,交出錢來。
  • 文理和合譯本 - 若其父不欲妻之、則予以金、如聘女之數、○
  • 文理委辦譯本 - 其父不欲妻之、則償以金、如聘禮之數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若女之父、不願以女予之、則必衡銀以償、如聘女之銀數、○
  • Nueva Versión Internacional - Aun si el padre se niega a entregársela, el seductor deberá pagar el precio establecido para las vírgenes.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그녀의 아버지가 그 결혼을 반대해도 어쨌든 그는 신부의 몸값에 해당하는 돈을 지불해야 한다.
  • Восточный перевод - Если же отец откажется отдать её ему, он всё равно должен заплатить выкуп, какой полагается за девушку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же отец откажется отдать её ему, он всё равно должен заплатить выкуп, какой полагается за девушку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же отец откажется отдать её ему, он всё равно должен заплатить выкуп, какой полагается за девушку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne laisseras pas vivre de magicienne .
  • リビングバイブル - しかし、父親が結婚に反対の場合は慰謝料を払う。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se o pai recusar-se a entregá-la, ainda assim o homem terá que pagar o equivalente ao dote das virgens.
  • Hoffnung für alle - »Eine Zauberin sollt ihr nicht am Leben lassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu cha nàng nhất định từ chối việc hôn nhân này, thì người ấy phải trả một số tiền tương đương với giá trị của sính lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากบิดาของนางปฏิเสธอย่างเด็ดขาด ไม่ยอมให้นางสมรสกับเขา เขาก็ต้องจ่ายเงินสินสอดสำหรับหญิงพรหมจารี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​บิดา​ของ​เธอ​ยืนกราน​ปฏิเสธ​ที่​จะ​ยก​เธอ​ให้​เขา เขา​จะ​ต้อง​จ่าย​เงิน​ใน​จำนวน​ที่​เท่ากับ​ค่า​สินสอด​สำหรับ​พรหมจาริณี
  • Бытие 23:16 - Авраам согласился с условиями Эфрона и отвесил ему цену поля, названную при хеттах: четыреста шекелей серебра, по мере, принятой у купцов.
  • Второзаконие 7:3 - Не заключай с ними браков. Не отдавай своих дочерей за их сыновей и не бери их дочерей в жены своим сыновьям,
  • Второзаконие 7:4 - они отвратят твоих сыновей от Меня к служению другим богам, и гнев Господа вспыхнет против вас и быстро тебя уничтожит.
  • Второзаконие 22:29 - то пусть он уплатит отцу девушки пятьдесят шекелей серебра , и пусть девушка станет его женой, потому что он опорочил ее. Всю свою жизнь он не сможет развестись с ней.
  • 1 Царств 18:25 - Саул ответил: – Скажите Давиду: «Царь не хочет за невесту иной цены, кроме ста филистимских краеобрезаний, чтобы отомстить своим врагам». Саул же замышлял погубить Давида руками филистимлян.
  • Бытие 34:12 - Назначьте за невесту любой выкуп и подарки, и я заплачу, только отдайте мне ее в жены.
Bible
Resources
Plans
Donate