Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:12 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 但如果牲畜確實從看管的那裡被偷走了,看管的就要給牲畜的主人賠償;
  • 新标点和合本 - 牲畜若从看守的那里被偷去,他就要赔还本主;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 牲畜若从受托人那里被偷去,他就要赔偿原主;
  • 和合本2010(神版-简体) - 牲畜若从受托人那里被偷去,他就要赔偿原主;
  • 当代译本 - 但倘若牲畜是被人偷去的,受托人就要赔偿失主。
  • 圣经新译本 - 如果牲畜真的从看守的人那里被偷去,他就要赔偿给物主。
  • 中文标准译本 - 但如果牲畜确实从看管的那里被偷走了,看管的就要给牲畜的主人赔偿;
  • 现代标点和合本 - 牲畜若从看守的那里被偷去,他就要赔还本主。
  • 和合本(拼音版) - 牲畜若从看守的那里被偷去,他就要赔还本主;
  • New International Version - But if the animal was stolen from the neighbor, restitution must be made to the owner.
  • New International Reader's Version - But suppose the animal really was stolen. Then the neighbor must pay the owner back.
  • English Standard Version - But if it is stolen from him, he shall make restitution to its owner.
  • New Living Translation - But if the animal was indeed stolen, the guilty person must pay compensation to the owner.
  • Christian Standard Bible - But if, in fact, the animal was stolen from his custody, he must make restitution to its owner.
  • New American Standard Bible - But if it is actually stolen from him, he shall make restitution to its owner.
  • New King James Version - But if, in fact, it is stolen from him, he shall make restitution to the owner of it.
  • Amplified Bible - But if it is actually stolen from him [when in his care], he shall make restitution to its owner.
  • American Standard Version - But if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
  • King James Version - And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
  • New English Translation - But if it was stolen from him, he will pay its owner.
  • World English Bible - But if it is stolen from him, the one who stole shall make restitution to its owner.
  • 新標點和合本 - 牲畜若從看守的那裏被偷去,他就要賠還本主;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牲畜若從受託人那裏被偷去,他就要賠償原主;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牲畜若從受託人那裏被偷去,他就要賠償原主;
  • 當代譯本 - 但倘若牲畜是被人偷去的,受託人就要賠償失主。
  • 聖經新譯本 - 如果牲畜真的從看守的人那裡被偷去,他就要賠償給物主。
  • 呂振中譯本 - 倘若的的確確從看守的那裏被偷去,看守的就要賠償物主。
  • 現代標點和合本 - 牲畜若從看守的那裡被偷去,他就要賠還本主。
  • 文理和合譯本 - 若被盜、則必償之、
  • 文理委辦譯本 - 如畜被盜、則必償之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 畜若被竊、則必償於畜之主、
  • Nueva Versión Internacional - »Si el animal le fue robado al amigo, este deberá indemnizar al dueño.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 짐승을 도둑 맞았으면 그것을 맡은 사람이 그 임자에게 배상할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Но если скотину у ответчика украли, то он должен возместить истцу за украденное.
  • Восточный перевод - Но если скотину у ответчика украли, то он должен возместить истцу за украденное.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если скотину у ответчика украли, то он должен возместить истцу за украденное.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если скотину у ответчика украли, то он должен возместить истцу за украденное.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si l’animal a été déchiré par une bête féroce, ses restes seront produits comme pièce à conviction et il ne sera pas nécessaire de payer d’indemnité pour la bête déchirée.
  • リビングバイブル - しかし、その家畜が確かに盗まれたのであれば、預かっていた者は持ち主に弁償しなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se o animal tiver sido roubado do seu próximo, este terá que fazer restituição ao dono.
  • Hoffnung für alle - Hat ein wildes Tier es gerissen, soll er die Überreste als Beweis herbringen; dann muss er keinen Schadensersatz leisten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu con vật bị mất trộm, thì người giữ phải bồi thường cho sở hữu chủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากสัตว์นั้นถูกขโมยไปจากเพื่อนบ้าน เพื่อนบ้านคนนั้นจะต้องชดใช้ให้แก่เจ้าของ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ถูก​ขโมย​ไป​จริง ผู้​นั้น​จะ​ต้อง​ชดใช้​ให้​แก่​เจ้าของ​สัตว์
Cross Reference
  • 出埃及記 22:7 - 「如果有人把銀子或物品托給他的鄰人看管,東西卻從那人的家裡被偷走,當竊賊被抓到了,竊賊就要雙倍賠償;
  • 創世記 31:39 - 被野獸咬死的,我沒有帶來給你,是我自己賠上的;無論是白天被偷的,還是夜間被偷的,你都從我手中索要。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 但如果牲畜確實從看管的那裡被偷走了,看管的就要給牲畜的主人賠償;
  • 新标点和合本 - 牲畜若从看守的那里被偷去,他就要赔还本主;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 牲畜若从受托人那里被偷去,他就要赔偿原主;
  • 和合本2010(神版-简体) - 牲畜若从受托人那里被偷去,他就要赔偿原主;
  • 当代译本 - 但倘若牲畜是被人偷去的,受托人就要赔偿失主。
  • 圣经新译本 - 如果牲畜真的从看守的人那里被偷去,他就要赔偿给物主。
  • 中文标准译本 - 但如果牲畜确实从看管的那里被偷走了,看管的就要给牲畜的主人赔偿;
  • 现代标点和合本 - 牲畜若从看守的那里被偷去,他就要赔还本主。
  • 和合本(拼音版) - 牲畜若从看守的那里被偷去,他就要赔还本主;
  • New International Version - But if the animal was stolen from the neighbor, restitution must be made to the owner.
  • New International Reader's Version - But suppose the animal really was stolen. Then the neighbor must pay the owner back.
  • English Standard Version - But if it is stolen from him, he shall make restitution to its owner.
  • New Living Translation - But if the animal was indeed stolen, the guilty person must pay compensation to the owner.
  • Christian Standard Bible - But if, in fact, the animal was stolen from his custody, he must make restitution to its owner.
  • New American Standard Bible - But if it is actually stolen from him, he shall make restitution to its owner.
  • New King James Version - But if, in fact, it is stolen from him, he shall make restitution to the owner of it.
  • Amplified Bible - But if it is actually stolen from him [when in his care], he shall make restitution to its owner.
  • American Standard Version - But if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
  • King James Version - And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
  • New English Translation - But if it was stolen from him, he will pay its owner.
  • World English Bible - But if it is stolen from him, the one who stole shall make restitution to its owner.
  • 新標點和合本 - 牲畜若從看守的那裏被偷去,他就要賠還本主;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牲畜若從受託人那裏被偷去,他就要賠償原主;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牲畜若從受託人那裏被偷去,他就要賠償原主;
  • 當代譯本 - 但倘若牲畜是被人偷去的,受託人就要賠償失主。
  • 聖經新譯本 - 如果牲畜真的從看守的人那裡被偷去,他就要賠償給物主。
  • 呂振中譯本 - 倘若的的確確從看守的那裏被偷去,看守的就要賠償物主。
  • 現代標點和合本 - 牲畜若從看守的那裡被偷去,他就要賠還本主。
  • 文理和合譯本 - 若被盜、則必償之、
  • 文理委辦譯本 - 如畜被盜、則必償之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 畜若被竊、則必償於畜之主、
  • Nueva Versión Internacional - »Si el animal le fue robado al amigo, este deberá indemnizar al dueño.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 짐승을 도둑 맞았으면 그것을 맡은 사람이 그 임자에게 배상할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Но если скотину у ответчика украли, то он должен возместить истцу за украденное.
  • Восточный перевод - Но если скотину у ответчика украли, то он должен возместить истцу за украденное.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если скотину у ответчика украли, то он должен возместить истцу за украденное.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если скотину у ответчика украли, то он должен возместить истцу за украденное.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si l’animal a été déchiré par une bête féroce, ses restes seront produits comme pièce à conviction et il ne sera pas nécessaire de payer d’indemnité pour la bête déchirée.
  • リビングバイブル - しかし、その家畜が確かに盗まれたのであれば、預かっていた者は持ち主に弁償しなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se o animal tiver sido roubado do seu próximo, este terá que fazer restituição ao dono.
  • Hoffnung für alle - Hat ein wildes Tier es gerissen, soll er die Überreste als Beweis herbringen; dann muss er keinen Schadensersatz leisten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu con vật bị mất trộm, thì người giữ phải bồi thường cho sở hữu chủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากสัตว์นั้นถูกขโมยไปจากเพื่อนบ้าน เพื่อนบ้านคนนั้นจะต้องชดใช้ให้แก่เจ้าของ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ถูก​ขโมย​ไป​จริง ผู้​นั้น​จะ​ต้อง​ชดใช้​ให้​แก่​เจ้าของ​สัตว์
  • 出埃及記 22:7 - 「如果有人把銀子或物品托給他的鄰人看管,東西卻從那人的家裡被偷走,當竊賊被抓到了,竊賊就要雙倍賠償;
  • 創世記 31:39 - 被野獸咬死的,我沒有帶來給你,是我自己賠上的;無論是白天被偷的,還是夜間被偷的,你都從我手中索要。
Bible
Resources
Plans
Donate