Parallel Verses
- 当代译本 - “倘若有人偷了别人的牛羊,然后宰了或卖了,他要用五头牛抵偿一头牛,四只羊抵偿一只羊。
- 新标点和合本 - “人若偷牛或羊,无论是宰了,是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人若偷牛或羊,无论是宰了或卖了,他就要以五牛赔一牛, 四羊赔一羊。
- 和合本2010(神版-简体) - “人若偷牛或羊,无论是宰了或卖了,他就要以五牛赔一牛, 四羊赔一羊。
- 圣经新译本 - “如果人偷了牛或是羊,无论是宰了或是卖了,他必须赔偿,以五牛还一牛,以四羊还一羊。(本节在《马索拉文本》为21:37)
- 中文标准译本 - “如果有人偷了牛或羊,并且把它宰了或卖了,就要以五牛赔一牛,以四羊赔一羊。
- 现代标点和合本 - “人若偷牛或羊,无论是宰了是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。
- 和合本(拼音版) - “人若偷牛或羊,无论是宰了,是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。
- New International Version - “Whoever steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it must pay back five head of cattle for the ox and four sheep for the sheep.
- New International Reader's Version - “Suppose someone steals an ox or a sheep. And suppose that person kills it or sells it. Then the thief must pay back five oxen for the ox. Or the thief must pay back four sheep for the sheep.
- English Standard Version - “If a man steals an ox or a sheep, and kills it or sells it, he shall repay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
- New Living Translation - “If someone steals an ox or sheep and then kills or sells it, the thief must pay back five oxen for each ox stolen, and four sheep for each sheep stolen.
- The Message - “If someone steals an ox or a lamb and slaughters or sells it, the thief must pay five cattle in place of the ox and four sheep in place of the lamb. If the thief is caught while breaking in and is hit hard and dies, there is no bloodguilt. But if it happens after daybreak, there is bloodguilt.
- Christian Standard Bible - “When a man steals an ox or a sheep and butchers it or sells it, he must repay five cattle for the ox or four sheep for the sheep.
- New American Standard Bible - “ If someone steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it, he shall pay five oxen for the ox and four sheep for the sheep—
- New King James Version - “If a man steals an ox or a sheep, and slaughters it or sells it, he shall restore five oxen for an ox and four sheep for a sheep.
- Amplified Bible - “If a man steals an ox or sheep and kills or sells it, he shall make restitution of five oxen for an ox or four sheep for a sheep.
- American Standard Version - If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
- King James Version - If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
- New English Translation - (21:37) “If a man steals an ox or a sheep and kills it or sells it, he must pay back five head of cattle for the ox, and four sheep for the one sheep.
- World English Bible - “If a man steals an ox or a sheep, and kills it or sells it, he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
- 新標點和合本 - 「人若偷牛或羊,無論是宰了,是賣了,他就要以五牛賠一牛,四羊賠一羊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若偷牛或羊,無論是宰了或賣了,他就要以五牛賠一牛, 四羊賠一羊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人若偷牛或羊,無論是宰了或賣了,他就要以五牛賠一牛, 四羊賠一羊。
- 當代譯本 - 「倘若有人偷了別人的牛羊,然後宰了或賣了,他要用五頭牛抵償一頭牛,四隻羊抵償一隻羊。
- 聖經新譯本 - “如果人偷了牛或是羊,無論是宰了或是賣了,他必須賠償,以五牛還一牛,以四羊還一羊。(本節在《馬索拉文本》為21:37)
- 呂振中譯本 - 『 人若偷了牛或羊,無論是屠宰了、是賣了,他都要賠償,將五隻牛還一隻牛,將四隻羊還一隻羊。
- 中文標準譯本 - 「如果有人偷了牛或羊,並且把牠宰了或賣了,就要以五牛賠一牛,以四羊賠一羊。
- 現代標點和合本 - 「人若偷牛或羊,無論是宰了是賣了,他就要以五牛賠一牛,四羊賠一羊。
- 文理和合譯本 - 如人盜牛羊、或宰或鬻、當以五牛償一牛、四羊償一羊、
- 文理委辦譯本 - 若盜牛羊、毋論宰鬻、皆當償、盜牛者五倍、盜羊者四倍。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若竊牛羊、或宰或鬻、必以五牛償一牛、以四羊償一羊、○
- Nueva Versión Internacional - »Si alguien roba un toro o una oveja, y lo mata o lo vende, deberá devolver cinco cabezas de ganado por el toro, y cuatro ovejas por la oveja.
- 현대인의 성경 - “어떤 사람이 남의 소나 양을 도둑질하여 그것을 잡거나 팔면 그는 소 한 마리에 소 다섯 마리로 배상하고 양 한 마리에 대해서는 양 네 마리로 배상해야 한다.
- Новый Русский Перевод - – Если кто-то украдет вола или овцу и зарежет их или продаст, то он заплатит пять волов за вола и четыре овцы за овцу.
- Восточный перевод - – Если кто-то украдёт вола или овцу и зарежет их или продаст, то он заплатит пять волов за вола и четыре овцы за овцу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если кто-то украдёт вола или овцу и зарежет их или продаст, то он заплатит пять волов за вола и четыре овцы за овцу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если кто-то украдёт вола или овцу и зарежет их или продаст, то он заплатит пять волов за вола и четыре овцы за овцу.
- La Bible du Semeur 2015 - Si l’on surprend un voleur en train de pénétrer dans une maison par effraction et qu’on lui assène un coup mortel, celui qui l’aura frappé ne sera pas coupable de meurtre.
- リビングバイブル - 人が牛か羊を盗み、それを殺したり売り飛ばしたりしたなら、五倍の罰金を払わなければならない。盗んだ牛一頭につき五頭分を弁償する。羊の場合は四倍にし、盗んだ羊一頭につき四頭分を返す。
- Nova Versão Internacional - “Se alguém roubar um boi, ou uma ovelha, e abatê-lo ou vendê-lo, terá que restituir cinco bois pelo boi e quatro ovelhas pela ovelha.
- Hoffnung für alle - Wenn ein Einbrecher bei Nacht auf frischer Tat ertappt und so geschlagen wird, dass er stirbt, dann ist der, der ihn getötet hat, kein Mörder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Người nào bắt trộm bò, chiên của người khác rồi đem giết hoặc bán đi, thì phải bồi thường. Nếu là bò, một thường năm. Nếu là chiên, một thường bốn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากผู้ใดขโมยวัวหรือแกะมา แล้วฆ่าหรือขายไป เขาจะต้องชดใช้วัวห้าตัวสำหรับวัวหนึ่งตัว และแกะสี่ตัวสำหรับแกะหนึ่งตัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ใดขโมยโคหรือแกะไปฆ่าหรือขาย เขาจะต้องชดใช้ด้วยโค 5 ตัวแทนโคที่ขโมยไป 1 ตัว และแกะ 4 ตัวแทนแพะแกะที่ถูกขโมย 1 ตัว
Cross Reference
- 箴言 14:4 - 没有耕牛槽头净, 五谷丰登需壮牛。
- 利未记 6:1 - 耶和华对摩西说:
- 利未记 6:2 - “如果有人拒绝归还同胞委托他保管的物品或抵押品,或抢掠同胞,或欺骗同胞,或捡到失物却矢口否认,或起假誓,或犯其他类似的罪,因而失信于耶和华,
- 利未记 6:4 - 一旦他意识到自己犯了罪,必须归还一切靠偷盗、欺诈、侵占、拾遗、
- 利未记 6:5 - 或起假誓得来的东西,他必须在献赎过祭那天如数归还物主,并加赔五分之一。
- 利未记 6:6 - 他要从羊群中选一只毫无残疾的公绵羊,或把同等价值的银子带到祭司那里,献给耶和华作赎过祭。
- 民数记 5:7 - 那人必须认罪,赔偿受害人全部损失,并加赔五分之一。
- 箴言 6:31 - 但若被抓到,他要偿还七倍, 就是倾家荡产也要偿还。
- 路加福音 19:8 - 撒该站起来对主说:“主啊,我要把一半的财产分给穷人。我欺骗过谁,就还谁四倍。”
- 撒母耳记下 12:6 - 他这样做真是没有半点怜悯之心,他必须偿还那穷人四倍!”