Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 井的主人要拿錢賠償牲畜的主人,死牲畜要歸自己。
- 新标点和合本 - 井主要拿钱赔还本主人,死牲畜要归自己。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 井的主人要拿钱赔偿牲畜的主人,死牲畜要归自己。
- 和合本2010(神版-简体) - 井的主人要拿钱赔偿牲畜的主人,死牲畜要归自己。
- 当代译本 - 井的主人就要赔偿牲畜的主人,死牲畜则归井的主人。
- 圣经新译本 - 井主要赔偿,要把银子还给牛主或驴主,死的牲畜可以归自己。
- 中文标准译本 - 那坑的主人就要赔偿,付银子给牲畜的主人,而死牲畜就归自己。
- 现代标点和合本 - 井主要拿钱赔还本主人,死牲畜要归自己。
- 和合本(拼音版) - 井主要拿钱赔还本主人,死牲畜要归自己。
- New International Version - the one who opened the pit must pay the owner for the loss and take the dead animal in exchange.
- New International Reader's Version - Then the person who opened the pit must pay the animal’s owner for the loss. The dead animal will belong to the person who opened the pit.
- English Standard Version - the owner of the pit shall make restoration. He shall give money to its owner, and the dead beast shall be his.
- New Living Translation - The owner of the pit must pay full compensation to the owner of the animal, but then he gets to keep the dead animal.
- Christian Standard Bible - the owner of the pit must give compensation; he must pay to its owner, but the dead animal will become his.
- New American Standard Bible - the owner of the pit shall make restitution; he shall give money to its owner, and the dead animal shall become his.
- New King James Version - the owner of the pit shall make it good; he shall give money to their owner, but the dead animal shall be his.
- Amplified Bible - the owner of the pit shall make restitution; he shall give money to the animal’s owner, but the dead [animal] shall be his.
- American Standard Version - the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner thereof, and the dead beast shall be his.
- King James Version - The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
- New English Translation - the owner of the pit must repay the loss. He must give money to its owner, and the dead animal will become his.
- World English Bible - the owner of the pit shall make it good. He shall give money to its owner, and the dead animal shall be his.
- 新標點和合本 - 井主要拿錢賠還本主人,死牲畜要歸自己。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 井的主人要拿錢賠償牲畜的主人,死牲畜要歸自己。
- 當代譯本 - 井的主人就要賠償牲畜的主人,死牲畜則歸井的主人。
- 聖經新譯本 - 井主要賠償,要把銀子還給牛主或驢主,死的牲畜可以歸自己。
- 呂振中譯本 - 井主要賠償,要拿銀子還給牛或驢的主人,死 牲口 可歸自己。
- 中文標準譯本 - 那坑的主人就要賠償,付銀子給牲畜的主人,而死牲畜就歸自己。
- 現代標點和合本 - 井主要拿錢賠還本主人,死牲畜要歸自己。
- 文理和合譯本 - 則捐金以償其主、死畜歸己、○
- 文理委辦譯本 - 則捐金與主以償之、已死之畜歸己。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 井主以銀償畜之主、而死畜歸己、○
- Nueva Versión Internacional - el dueño del pozo indemnizará al dueño del animal, y podrá quedarse con el animal muerto.
- 현대인의 성경 - 그 구덩이 주인은 짐승 임자에게 손해 배상을 해야 한다. 이럴 경우 죽은 짐승은 그의 것이다.
- Новый Русский Перевод - то тот, кто выкопал яму, должен заплатить за потерю. Пусть он заплатит хозяину, а туша будет его.
- Восточный перевод - то тот, кто выкопал яму, должен заплатить за потерю. Пусть он заплатит хозяину, а туша будет его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то тот, кто выкопал яму, должен заплатить за потерю. Пусть он заплатит хозяину, а туша будет его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то тот, кто выкопал яму, должен заплатить за потерю. Пусть он заплатит хозяину, а туша будет его.
- La Bible du Semeur 2015 - le propriétaire de la citerne paiera au propriétaire de la bête l’argent qu’elle valait, et la bête morte lui appartiendra.
- リビングバイブル - 井戸の持ち主は家畜の持ち主に、損害の全額を弁償しなければならない。ただし、死んだ家畜は井戸の持ち主のものになる。
- Nova Versão Internacional - o dono da cisterna terá que pagar o prejuízo, indenizando o dono do animal, e ficará com o animal morto.
- Hoffnung für alle - dann muss der Besitzer der Zisterne Schadensersatz leisten. Er soll dem Besitzer des Tieres den Wert erstatten, das tote Tier aber gehört ihm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - thì chủ hầm phải trả tiền bồi thường cho chủ súc vật, và con vật chết sẽ thuộc về chủ hầm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าของบ่อจะต้องจ่ายค่าเสียหายให้เจ้าของสัตว์ และสัตว์ที่ตายจะตกเป็นของเจ้าของบ่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าของบ่อต้องจ่ายค่าเสียหายแก่เจ้าของสัตว์ และสัตว์ที่ตายก็ตกเป็นของเขา
Cross Reference
- 出埃及記 22:14 - 「人若向鄰舍借牲畜 ,所借的或傷或死,原主沒有在場,借的人總要賠償。
- 出埃及記 21:29 - 倘若那牛向來是牴人的,牛的主人雖然受過警告,仍不把牠拴好,以致把男人或女人牴死,牛要用石頭打死,主人也要被處死。
- 出埃及記 21:30 - 若罰他付贖命的賠款,他就要照所罰的數目贖他的命。
- 出埃及記 22:6 - 「若火冒出,延燒到荊棘,以致將堆積的禾捆,直立的莊稼,或田地,都燒盡了,那點火的必要賠償。