Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
21:26 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - “When a man strikes the eye of his male or female slave and destroys it, he must let the slave go free in compensation for his eye.
  • 新标点和合本 - “人若打坏了他奴仆或是婢女的一只眼,就要因他的眼放他去得以自由。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人若打奴仆或婢女的眼睛,毁了一只,就要因他的眼让他自由离去。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人若打奴仆或婢女的眼睛,毁了一只,就要因他的眼让他自由离去。
  • 当代译本 - “主人若打坏仆婢的一只眼睛,就要因此让仆婢自由离去。
  • 圣经新译本 - “如果有人击打他奴仆的一只眼,或婢女的一只眼,把眼打坏了,就要因他的眼的缘故让他自由离去。
  • 中文标准译本 - “如果有人打他男仆的眼睛或女仆的眼睛,以致毁了一只眼睛,就要因眼睛的缘故让奴仆走,作自由人。
  • 现代标点和合本 - “人若打坏了他奴仆或是婢女的一只眼,就要因他的眼放他去得以自由。
  • 和合本(拼音版) - “人若打坏了他奴仆或是婢女的一只眼,就要因他的眼放他去得以自由。
  • New International Version - “An owner who hits a male or female slave in the eye and destroys it must let the slave go free to compensate for the eye.
  • New International Reader's Version - “Suppose an owner hits a male or female slave in the eye and destroys it. Then the owner must let the slave go free to pay for the eye.
  • English Standard Version - “When a man strikes the eye of his slave, male or female, and destroys it, he shall let the slave go free because of his eye.
  • New Living Translation - “If a man hits his male or female slave in the eye and the eye is blinded, he must let the slave go free to compensate for the eye.
  • The Message - “If a slave owner hits the eye of a slave or handmaid and ruins it, the owner must let the slave go free because of the eye. If the owner knocks out the tooth of the male or female slave, the slave must be released and go free because of the tooth.
  • New American Standard Bible - “And if someone strikes the eye of his male or female slave and destroys it, he shall let the slave go free on account of the eye.
  • New King James Version - “If a man strikes the eye of his male or female servant, and destroys it, he shall let him go free for the sake of his eye.
  • Amplified Bible - “If a man hits the eye of his male servant or female servant and it is destroyed, he must let the servant go free because of [the loss of] the eye.
  • American Standard Version - And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eye’s sake.
  • King James Version - And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.
  • New English Translation - “If a man strikes the eye of his male servant or his female servant so that he destroys it, he will let the servant go free as compensation for the eye.
  • World English Bible - “If a man strikes his servant’s eye, or his maid’s eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye’s sake.
  • 新標點和合本 - 「人若打壞了他奴僕或是婢女的一隻眼,就要因他的眼放他去得以自由。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若打奴僕或婢女的眼睛,毀了一隻,就要因他的眼讓他自由離去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人若打奴僕或婢女的眼睛,毀了一隻,就要因他的眼讓他自由離去。
  • 當代譯本 - 「主人若打壞僕婢的一隻眼睛,就要因此讓僕婢自由離去。
  • 聖經新譯本 - “如果有人擊打他奴僕的一隻眼,或婢女的一隻眼,把眼打壞了,就要因他的眼的緣故讓他自由離去。
  • 呂振中譯本 - 『人若擊打他奴僕的一隻眼、或使女的一隻眼,把眼打壞了,就要因他(她)眼的緣故、放他(她)自由。
  • 中文標準譯本 - 「如果有人打他男僕的眼睛或女僕的眼睛,以致毀了一只眼睛,就要因眼睛的緣故讓奴僕走,作自由人。
  • 現代標點和合本 - 「人若打壞了他奴僕或是婢女的一隻眼,就要因他的眼放他去得以自由。
  • 文理和合譯本 - 如人擊毀僕婢之一目、必緣其目而釋之、
  • 文理委辦譯本 - 若擊僕婢、而傷其目、必緣其傷而釋之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若擊傷奴婢之目、則必因傷其目而釋之、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien golpea en el ojo a su esclavo o a su esclava, y se lo saca, en compensación por el ojo los pondrá en libertad.
  • 현대인의 성경 - “어떤 사람이 자기 남종이나 여종의 눈을 쳐서 못 쓰게 하면 그 눈에 대한 보상으로 그 종을 자유롭게 놓아 주어야 하며
  • Новый Русский Перевод - Если хозяин ударит раба или рабыню в глаз и выбьет его, то пусть отпустит их на свободу за глаз.
  • Восточный перевод - Если хозяин ударит раба или рабыню в глаз и выбьет его, то пусть отпустит их на свободу за потерянный глаз.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если хозяин ударит раба или рабыню в глаз и выбьет его, то пусть отпустит их на свободу за потерянный глаз.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если хозяин ударит раба или рабыню в глаз и выбьет его, то пусть отпустит их на свободу за потерянный глаз.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme blesse son esclave ou sa servante à l’œil au point de lui en faire perdre l’usage, il lui rendra la liberté en compensation de l’œil perdu.
  • リビングバイブル - 人が、男奴隷でも女奴隷でも、奴隷の目を打ち、そのために目が見えなくなってしまったら、奴隷は目の代償として自由にされる。
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém ferir o seu escravo ou sua escrava no olho e o cegar, terá que libertar o escravo como compensação pelo olho.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Herr seinen Sklaven so schlägt, dass er dabei ein Auge verliert, soll er ihn zur Entschädigung freilassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chủ đánh mù mắt một người nô lệ, dù nam hay nữ, thì người nô lệ sẽ được tự do vì mắt bị mù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากนายทำร้ายทาสชายหรือหญิงถึงกับตาบอด เขาต้องปล่อยทาสนั้นให้เป็นอิสระเพื่อชดใช้แทนดวงตาของทาสนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ชาย​ใด​ชกต่อย​ที่​นัยน์ตา​ของ​ทาส​ชาย​หรือ​ทาส​หญิง​ของ​ตน​จน​นัยน์ตา​บอด เขา​จะ​ต้อง​ปล่อย​ทาส​ให้​มี​อิสระ​เป็น​การ​ชดใช้​ตา
Cross Reference
  • Deuteronomy 16:19 - Do not deny justice or show partiality to anyone. Do not accept a bribe, for it blinds the eyes of the wise and twists the words of the righteous.
  • Ephesians 6:9 - And masters, treat your slaves the same way, without threatening them, because you know that both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with him.
  • Proverbs 22:22 - Don’t rob a poor person because he is poor, and don’t crush the oppressed at the city gate,
  • Proverbs 22:23 - for the Lord will champion their cause and will plunder those who plunder them.
  • Psalms 72:12 - For he will rescue the poor who cry out and the afflicted who have no helper.
  • Psalms 72:13 - He will have pity on the poor and helpless and save the lives of the poor.
  • Psalms 72:14 - He will redeem them from oppression and violence, for their lives are precious in his sight.
  • Exodus 21:20 - “When a man strikes his male or female slave with a rod, and the slave dies under his abuse, the owner must be punished.
  • Nehemiah 5:5 - We and our children are just like our countrymen and their children, yet we are subjecting our sons and daughters to slavery. Some of our daughters are already enslaved, but we are powerless because our fields and vineyards belong to others.”
  • Psalms 10:18 - doing justice for the fatherless and the oppressed so that mere humans from the earth may terrify them no more.
  • Colossians 4:1 - Masters, deal with your slaves justly and fairly, since you know that you too have a Master in heaven.
  • Psalms 9:12 - For the one who seeks an accounting for bloodshed remembers them; he does not forget the cry of the oppressed.
  • Job 31:13 - If I have dismissed the case of my male or female servants when they made a complaint against me,
  • Job 31:14 - what could I do when God stands up to judge? How should I answer him when he calls me to account?
  • Job 31:15 - Did not the one who made me in the womb also make them? Did not the same God form us both in the womb?
  • Psalms 10:14 - But you yourself have seen trouble and grief, observing it in order to take the matter into your hands. The helpless one entrusts himself to you; you are a helper of the fatherless.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - “When a man strikes the eye of his male or female slave and destroys it, he must let the slave go free in compensation for his eye.
  • 新标点和合本 - “人若打坏了他奴仆或是婢女的一只眼,就要因他的眼放他去得以自由。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人若打奴仆或婢女的眼睛,毁了一只,就要因他的眼让他自由离去。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人若打奴仆或婢女的眼睛,毁了一只,就要因他的眼让他自由离去。
  • 当代译本 - “主人若打坏仆婢的一只眼睛,就要因此让仆婢自由离去。
  • 圣经新译本 - “如果有人击打他奴仆的一只眼,或婢女的一只眼,把眼打坏了,就要因他的眼的缘故让他自由离去。
  • 中文标准译本 - “如果有人打他男仆的眼睛或女仆的眼睛,以致毁了一只眼睛,就要因眼睛的缘故让奴仆走,作自由人。
  • 现代标点和合本 - “人若打坏了他奴仆或是婢女的一只眼,就要因他的眼放他去得以自由。
  • 和合本(拼音版) - “人若打坏了他奴仆或是婢女的一只眼,就要因他的眼放他去得以自由。
  • New International Version - “An owner who hits a male or female slave in the eye and destroys it must let the slave go free to compensate for the eye.
  • New International Reader's Version - “Suppose an owner hits a male or female slave in the eye and destroys it. Then the owner must let the slave go free to pay for the eye.
  • English Standard Version - “When a man strikes the eye of his slave, male or female, and destroys it, he shall let the slave go free because of his eye.
  • New Living Translation - “If a man hits his male or female slave in the eye and the eye is blinded, he must let the slave go free to compensate for the eye.
  • The Message - “If a slave owner hits the eye of a slave or handmaid and ruins it, the owner must let the slave go free because of the eye. If the owner knocks out the tooth of the male or female slave, the slave must be released and go free because of the tooth.
  • New American Standard Bible - “And if someone strikes the eye of his male or female slave and destroys it, he shall let the slave go free on account of the eye.
  • New King James Version - “If a man strikes the eye of his male or female servant, and destroys it, he shall let him go free for the sake of his eye.
  • Amplified Bible - “If a man hits the eye of his male servant or female servant and it is destroyed, he must let the servant go free because of [the loss of] the eye.
  • American Standard Version - And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eye’s sake.
  • King James Version - And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.
  • New English Translation - “If a man strikes the eye of his male servant or his female servant so that he destroys it, he will let the servant go free as compensation for the eye.
  • World English Bible - “If a man strikes his servant’s eye, or his maid’s eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye’s sake.
  • 新標點和合本 - 「人若打壞了他奴僕或是婢女的一隻眼,就要因他的眼放他去得以自由。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若打奴僕或婢女的眼睛,毀了一隻,就要因他的眼讓他自由離去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人若打奴僕或婢女的眼睛,毀了一隻,就要因他的眼讓他自由離去。
  • 當代譯本 - 「主人若打壞僕婢的一隻眼睛,就要因此讓僕婢自由離去。
  • 聖經新譯本 - “如果有人擊打他奴僕的一隻眼,或婢女的一隻眼,把眼打壞了,就要因他的眼的緣故讓他自由離去。
  • 呂振中譯本 - 『人若擊打他奴僕的一隻眼、或使女的一隻眼,把眼打壞了,就要因他(她)眼的緣故、放他(她)自由。
  • 中文標準譯本 - 「如果有人打他男僕的眼睛或女僕的眼睛,以致毀了一只眼睛,就要因眼睛的緣故讓奴僕走,作自由人。
  • 現代標點和合本 - 「人若打壞了他奴僕或是婢女的一隻眼,就要因他的眼放他去得以自由。
  • 文理和合譯本 - 如人擊毀僕婢之一目、必緣其目而釋之、
  • 文理委辦譯本 - 若擊僕婢、而傷其目、必緣其傷而釋之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若擊傷奴婢之目、則必因傷其目而釋之、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien golpea en el ojo a su esclavo o a su esclava, y se lo saca, en compensación por el ojo los pondrá en libertad.
  • 현대인의 성경 - “어떤 사람이 자기 남종이나 여종의 눈을 쳐서 못 쓰게 하면 그 눈에 대한 보상으로 그 종을 자유롭게 놓아 주어야 하며
  • Новый Русский Перевод - Если хозяин ударит раба или рабыню в глаз и выбьет его, то пусть отпустит их на свободу за глаз.
  • Восточный перевод - Если хозяин ударит раба или рабыню в глаз и выбьет его, то пусть отпустит их на свободу за потерянный глаз.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если хозяин ударит раба или рабыню в глаз и выбьет его, то пусть отпустит их на свободу за потерянный глаз.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если хозяин ударит раба или рабыню в глаз и выбьет его, то пусть отпустит их на свободу за потерянный глаз.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme blesse son esclave ou sa servante à l’œil au point de lui en faire perdre l’usage, il lui rendra la liberté en compensation de l’œil perdu.
  • リビングバイブル - 人が、男奴隷でも女奴隷でも、奴隷の目を打ち、そのために目が見えなくなってしまったら、奴隷は目の代償として自由にされる。
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém ferir o seu escravo ou sua escrava no olho e o cegar, terá que libertar o escravo como compensação pelo olho.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Herr seinen Sklaven so schlägt, dass er dabei ein Auge verliert, soll er ihn zur Entschädigung freilassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chủ đánh mù mắt một người nô lệ, dù nam hay nữ, thì người nô lệ sẽ được tự do vì mắt bị mù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากนายทำร้ายทาสชายหรือหญิงถึงกับตาบอด เขาต้องปล่อยทาสนั้นให้เป็นอิสระเพื่อชดใช้แทนดวงตาของทาสนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ชาย​ใด​ชกต่อย​ที่​นัยน์ตา​ของ​ทาส​ชาย​หรือ​ทาส​หญิง​ของ​ตน​จน​นัยน์ตา​บอด เขา​จะ​ต้อง​ปล่อย​ทาส​ให้​มี​อิสระ​เป็น​การ​ชดใช้​ตา
  • Deuteronomy 16:19 - Do not deny justice or show partiality to anyone. Do not accept a bribe, for it blinds the eyes of the wise and twists the words of the righteous.
  • Ephesians 6:9 - And masters, treat your slaves the same way, without threatening them, because you know that both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with him.
  • Proverbs 22:22 - Don’t rob a poor person because he is poor, and don’t crush the oppressed at the city gate,
  • Proverbs 22:23 - for the Lord will champion their cause and will plunder those who plunder them.
  • Psalms 72:12 - For he will rescue the poor who cry out and the afflicted who have no helper.
  • Psalms 72:13 - He will have pity on the poor and helpless and save the lives of the poor.
  • Psalms 72:14 - He will redeem them from oppression and violence, for their lives are precious in his sight.
  • Exodus 21:20 - “When a man strikes his male or female slave with a rod, and the slave dies under his abuse, the owner must be punished.
  • Nehemiah 5:5 - We and our children are just like our countrymen and their children, yet we are subjecting our sons and daughters to slavery. Some of our daughters are already enslaved, but we are powerless because our fields and vineyards belong to others.”
  • Psalms 10:18 - doing justice for the fatherless and the oppressed so that mere humans from the earth may terrify them no more.
  • Colossians 4:1 - Masters, deal with your slaves justly and fairly, since you know that you too have a Master in heaven.
  • Psalms 9:12 - For the one who seeks an accounting for bloodshed remembers them; he does not forget the cry of the oppressed.
  • Job 31:13 - If I have dismissed the case of my male or female servants when they made a complaint against me,
  • Job 31:14 - what could I do when God stands up to judge? How should I answer him when he calls me to account?
  • Job 31:15 - Did not the one who made me in the womb also make them? Did not the same God form us both in the womb?
  • Psalms 10:14 - But you yourself have seen trouble and grief, observing it in order to take the matter into your hands. The helpless one entrusts himself to you; you are a helper of the fatherless.
Bible
Resources
Plans
Donate