Parallel Verses
- New Living Translation - “If you buy a Hebrew slave, he may serve for no more than six years. Set him free in the seventh year, and he will owe you nothing for his freedom.
- 新标点和合本 - 你若买希伯来人作奴仆,他必服侍你六年;第七年他可以自由,白白地出去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你若买希伯来人作奴仆,他服事你六年,第七年他可以自由,白白地离去。
- 和合本2010(神版-简体) - “你若买希伯来人作奴仆,他服事你六年,第七年他可以自由,白白地离去。
- 当代译本 - 你若买一个希伯来人当奴仆,他必须服侍你六年,到第七年便可以获得自由,不用支付任何赎金。
- 圣经新译本 - 如果你买希伯来人作奴仆,他要服事你六年;到第七年他可以自由出去,不必补偿什么。
- 中文标准译本 - “如果你买了一个希伯来奴仆,他要服事你六年,第七年他可以作为自由人无偿离去。
- 现代标点和合本 - 你若买希伯来人做奴仆,他必服侍你六年,第七年他可以自由,白白地出去。
- 和合本(拼音版) - 你若买希伯来人作奴仆,他必服侍你六年,第七年他可以自由,白白地出去。
- New International Version - “If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years. But in the seventh year, he shall go free, without paying anything.
- New International Reader's Version - “Suppose you buy a Hebrew servant. He must serve you for six years. But in the seventh year, you must set him free. He does not have to pay anything.
- English Standard Version - When you buy a Hebrew slave, he shall serve six years, and in the seventh he shall go out free, for nothing.
- The Message - “When you buy a Hebrew slave, he will serve six years. The seventh year he goes free, for nothing. If he came in single he leaves single. If he came in married he leaves with his wife. If the master gives him a wife and she gave him sons and daughters, the wife and children stay with the master and he leaves by himself. But suppose the slave should say, ‘I love my master and my wife and children—I don’t want my freedom,’ then his master is to bring him before God and to a door or doorpost and pierce his ear with an awl, a sign that he is a slave for life.
- Christian Standard Bible - “When you buy a Hebrew slave, he is to serve for six years; then in the seventh he is to leave as a free man without paying anything.
- New American Standard Bible - “If you buy a Hebrew slave, he shall serve for six years; but on the seventh he shall leave as a free man without a payment to you.
- New King James Version - If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years; and in the seventh he shall go out free and pay nothing.
- Amplified Bible - “If you purchase a Hebrew servant [because of his debt or poverty], he shall serve six years, and in the seventh [year] he shall leave as a free man, paying nothing.
- American Standard Version - If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
- King James Version - If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
- New English Translation - “If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years, but in the seventh year he will go out free without paying anything.
- World English Bible - “If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years, and in the seventh he shall go out free without paying anything.
- 新標點和合本 - 你若買希伯來人作奴僕,他必服事你六年;第七年他可以自由,白白地出去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你若買希伯來人作奴僕,他服事你六年,第七年他可以自由,白白地離去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你若買希伯來人作奴僕,他服事你六年,第七年他可以自由,白白地離去。
- 當代譯本 - 你若買一個希伯來人當奴僕,他必須服侍你六年,到第七年便可以獲得自由,不用支付任何贖金。
- 聖經新譯本 - 如果你買希伯來人作奴僕,他要服事你六年;到第七年他可以自由出去,不必補償甚麼。
- 呂振中譯本 - 你若買 希伯來 人做奴僕,他要服事你六年;第七年他就可以自由,免費地出去。
- 中文標準譯本 - 「如果你買了一個希伯來奴僕,他要服事你六年,第七年他可以作為自由人無償離去。
- 現代標點和合本 - 你若買希伯來人做奴僕,他必服侍你六年,第七年他可以自由,白白地出去。
- 文理和合譯本 - 如購希伯來僕、可役事六年、迨七年、則使之自由、不索贖金、
- 文理委辦譯本 - 如購希百來僕、可事主六年、七年釋之、不索其贖、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若購 希伯來 人為奴、可事爾六年、至七年、可無贖銀、釋而自主、
- Nueva Versión Internacional - »Si alguien compra un esclavo hebreo, este le servirá durante seis años, pero en el séptimo año recobrará su libertad sin pagar nada a cambio.
- 현대인의 성경 - 만일 너희가 히브리 종을 사면 그는 6년 동안만 너희를 섬길 것이며 7년째에는 그가 몸값을 지불하지 않아도 자유로운 몸이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Если купишь раба-еврея и он прослужит у тебя шесть лет, то на седьмой год он должен стать свободным без выкупа.
- Восточный перевод - – Если купишь раба-еврея и он прослужит у тебя шесть лет, то на седьмой год он должен стать свободным без выкупа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если купишь раба-еврея и он прослужит у тебя шесть лет, то на седьмой год он должен стать свободным без выкупа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если купишь раба-еврея и он прослужит у тебя шесть лет, то на седьмой год он должен стать свободным без выкупа.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous achèterez un esclave hébreu, son service durera six ans ; la septième année, il partira libre, sans avoir rien à payer.
- リビングバイブル - ヘブル人(イスラエル人)の奴隷を買う場合は、六年の間仕事をさせたあと、七年目には無償で自由にしなければならない。
- Nova Versão Internacional - “Se você comprar um escravo hebreu, ele o servirá por seis anos. Mas no sétimo ano será liberto, sem precisar pagar nada.
- Hoffnung für alle - Wenn ein Israelit sich wegen seiner Armut als Sklave an einen anderen Israeliten verkauft hat, soll er sechs Jahre lang für ihn arbeiten. Im siebten Jahr soll er freigelassen werden, ohne dass ihn jemand freikaufen muss.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu ai mua một người Hê-bơ-rơ làm nô lệ, người ấy sẽ phục vụ trong sáu năm. Năm thứ bảy sẽ được tự do, không cần đóng tiền chuộc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากเจ้าซื้อทาสฮีบรูมาคนหนึ่ง เขาจะรับใช้เจ้าเป็นเวลาหกปี แต่ในปีที่เจ็ดเขาจะเป็นไทโดยไม่ต้องเสียค่าไถ่ใดๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาเจ้าซื้อทาสชาวฮีบรู เขาจะรับใช้ได้นานถึง 6 ปี แต่พอปีที่เจ็ด เขาจะเป็นอิสระโดยไม่ต้องจ่ายค่าไถ่ถอนอะไรเลย
Cross Reference
- Matthew 18:25 - He couldn’t pay, so his master ordered that he be sold—along with his wife, his children, and everything he owned—to pay the debt.
- 2 Kings 4:1 - One day the widow of a member of the group of prophets came to Elisha and cried out, “My husband who served you is dead, and you know how he feared the Lord. But now a creditor has come, threatening to take my two sons as slaves.”
- Genesis 27:36 - Esau exclaimed, “No wonder his name is Jacob, for now he has cheated me twice. First he took my rights as the firstborn, and now he has stolen my blessing. Oh, haven’t you saved even one blessing for me?”
- Exodus 22:3 - But if it happens in daylight, the one who killed the thief is guilty of murder. “A thief who is caught must pay in full for everything he stole. If he cannot pay, he must be sold as a slave to pay for his theft.
- Genesis 27:28 - “From the dew of heaven and the richness of the earth, may God always give you abundant harvests of grain and bountiful new wine.
- 1 Corinthians 6:20 - for God bought you with a high price. So you must honor God with your body.
- Deuteronomy 31:10 - Then Moses gave them this command: “At the end of every seventh year, the Year of Release, during the Festival of Shelters,
- Leviticus 25:39 - “If one of your fellow Israelites falls into poverty and is forced to sell himself to you, do not treat him as a slave.
- Leviticus 25:40 - Treat him instead as a hired worker or as a temporary resident who lives with you, and he will serve you only until the Year of Jubilee.
- Leviticus 25:41 - At that time he and his children will no longer be obligated to you, and they will return to their clans and go back to the land originally allotted to their ancestors.
- Leviticus 25:42 - The people of Israel are my servants, whom I brought out of the land of Egypt, so they must never be sold as slaves.
- Leviticus 25:43 - Show your fear of God by not treating them harshly.
- Leviticus 25:44 - “However, you may purchase male and female slaves from among the nations around you.
- Leviticus 25:45 - You may also purchase the children of temporary residents who live among you, including those who have been born in your land. You may treat them as your property,
- Nehemiah 5:8 - At the meeting I said to them, “We are doing all we can to redeem our Jewish relatives who have had to sell themselves to pagan foreigners, but you are selling them back into slavery again. How often must we redeem them?” And they had nothing to say in their defense.
- Exodus 12:44 - But any slave who has been purchased may eat it if he has been circumcised.
- Nehemiah 5:1 - About this time some of the men and their wives raised a cry of protest against their fellow Jews.
- Nehemiah 5:2 - They were saying, “We have such large families. We need more food to survive.”
- Nehemiah 5:3 - Others said, “We have mortgaged our fields, vineyards, and homes to get food during the famine.”
- Nehemiah 5:4 - And others said, “We have had to borrow money on our fields and vineyards to pay our taxes.
- Nehemiah 5:5 - We belong to the same family as those who are wealthy, and our children are just like theirs. Yet we must sell our children into slavery just to get enough money to live. We have already sold some of our daughters, and we are helpless to do anything about it, for our fields and vineyards are already mortgaged to others.”
- Deuteronomy 15:1 - “At the end of every seventh year you must cancel the debts of everyone who owes you money.
- Jeremiah 34:8 - This message came to Jeremiah from the Lord after King Zedekiah made a covenant with the people, proclaiming freedom for the slaves.
- Jeremiah 34:9 - He had ordered all the people to free their Hebrew slaves—both men and women. No one was to keep a fellow Judean in bondage.
- Jeremiah 34:10 - The officials and all the people had obeyed the king’s command,
- Jeremiah 34:11 - but later they changed their minds. They took back the men and women they had freed, forcing them to be slaves again.
- Jeremiah 34:12 - So the Lord gave them this message through Jeremiah:
- Jeremiah 34:13 - “This is what the Lord, the God of Israel, says: I made a covenant with your ancestors long ago when I rescued them from their slavery in Egypt.
- Jeremiah 34:14 - I told them that every Hebrew slave must be freed after serving six years. But your ancestors paid no attention to me.
- Jeremiah 34:15 - Recently you repented and did what was right, following my command. You freed your slaves and made a solemn covenant with me in the Temple that bears my name.
- Jeremiah 34:16 - But now you have shrugged off your oath and defiled my name by taking back the men and women you had freed, forcing them to be slaves once again.
- Jeremiah 34:17 - “Therefore, this is what the Lord says: Since you have not obeyed me by setting your countrymen free, I will set you free to be destroyed by war, disease, and famine. You will be an object of horror to all the nations of the earth.
- Deuteronomy 15:18 - “You must not consider it a hardship when you release your servants. Remember that for six years they have given you services worth double the wages of hired workers, and the Lord your God will bless you in all you do.
- Deuteronomy 15:12 - “If a fellow Hebrew sells himself or herself to be your servant and serves you for six years, in the seventh year you must set that servant free.
- Deuteronomy 15:13 - “When you release a male servant, do not send him away empty-handed.
- Deuteronomy 15:14 - Give him a generous farewell gift from your flock, your threshing floor, and your winepress. Share with him some of the bounty with which the Lord your God has blessed you.
- Deuteronomy 15:15 - Remember that you were once slaves in the land of Egypt and the Lord your God redeemed you! That is why I am giving you this command.