Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
21:15 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「打父母的,必被處死。
  • 新标点和合本 - “打父母的,必要把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “打父母的,必被处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - “打父母的,必被处死。
  • 当代译本 - 殴打父母的,必须被处死。
  • 圣经新译本 - “打父母的,必要把那人处死。
  • 中文标准译本 - “打父母的,必须被处死。
  • 现代标点和合本 - “打父母的,必要把他治死。
  • 和合本(拼音版) - “打父母的,必要把他治死。
  • New International Version - “Anyone who attacks their father or mother is to be put to death.
  • New International Reader's Version - “Anyone who attacks their father or mother must be put to death.
  • English Standard Version - “Whoever strikes his father or his mother shall be put to death.
  • New Living Translation - “Anyone who strikes father or mother must be put to death.
  • The Message - “If someone hits father or mother, the penalty is death.
  • Christian Standard Bible - “Whoever strikes his father or his mother must be put to death.
  • New American Standard Bible - “And one who strikes his father or his mother shall certainly be put to death.
  • New King James Version - “And he who strikes his father or his mother shall surely be put to death.
  • Amplified Bible - “Whoever strikes his father or his mother must be put to death.
  • American Standard Version - And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
  • King James Version - And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
  • New English Translation - “Whoever strikes his father or his mother must surely be put to death.
  • World English Bible - “Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death.
  • 新標點和合本 - 「打父母的,必要把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「打父母的,必被處死。
  • 當代譯本 - 毆打父母的,必須被處死。
  • 聖經新譯本 - “打父母的,必要把那人處死。
  • 呂振中譯本 - 『擊打父親或母親的必須被處死。
  • 中文標準譯本 - 「打父母的,必須被處死。
  • 現代標點和合本 - 「打父母的,必要把他治死。
  • 文理和合譯本 - 擊父母者、殺無赦、○
  • 文理委辦譯本 - 擊父母者殺無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊父母者殺無赦、○
  • Nueva Versión Internacional - »El que mate a su padre o a su madre será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - “자기 아버지나 어머니를 치는 자는 반드시 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто ударит отца или мать, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод - Любой, кто ударит отца или мать, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто ударит отца или мать, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто ударит отца или мать, должен быть предан смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui frappe son père ou sa mère sera puni de mort.
  • リビングバイブル - 自分の父または母を打つ者は死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - “Quem agredir o próprio pai ou a própria mãe terá que ser executado.
  • Hoffnung für alle - Wer seinen Vater oder seine Mutter schlägt, soll mit dem Tod bestraft werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đánh cha hay mẹ mình phải bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดทำร้าย บิดามารดาของตนจะต้องมีโทษถึงตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ทุบ​ตี​บิดา​มารดา​ของ​ตน​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
Cross Reference
  • 申命記 27:24 - 「『暗中擊殺鄰舍的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
  • 箴言 30:17 - 嘲笑父親、藐視而不聽從母親的, 谷中的烏鴉必啄他的眼睛,小鷹也必吃它。
  • 箴言 30:11 - 有一類人,詛咒父親, 不給母親祝福。
  • 提摩太前書 1:9 - 因為知道律法不是為義人訂立的,而是為不法和叛逆的,不虔誠和犯罪的,不聖潔和戀世俗的,弒父母和殺人的,
  • 申命記 21:18 - 「人若有頑梗忤逆的兒子,不聽從父母的話,他們雖然懲戒他,他還是不聽從他們,
  • 申命記 21:19 - 父母就要抓住他,帶他出去到當地的城門,本城的長老那裏,
  • 申命記 21:20 - 對本城的長老說:『我們這個兒子頑梗忤逆,不聽從我們的話,是貪食好酒的人。』
  • 申命記 21:21 - 然後,城裏的眾人就要用石頭將他打死。這樣,你就把惡從你中間除掉,全以色列聽見了都要害怕。」
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「打父母的,必被處死。
  • 新标点和合本 - “打父母的,必要把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “打父母的,必被处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - “打父母的,必被处死。
  • 当代译本 - 殴打父母的,必须被处死。
  • 圣经新译本 - “打父母的,必要把那人处死。
  • 中文标准译本 - “打父母的,必须被处死。
  • 现代标点和合本 - “打父母的,必要把他治死。
  • 和合本(拼音版) - “打父母的,必要把他治死。
  • New International Version - “Anyone who attacks their father or mother is to be put to death.
  • New International Reader's Version - “Anyone who attacks their father or mother must be put to death.
  • English Standard Version - “Whoever strikes his father or his mother shall be put to death.
  • New Living Translation - “Anyone who strikes father or mother must be put to death.
  • The Message - “If someone hits father or mother, the penalty is death.
  • Christian Standard Bible - “Whoever strikes his father or his mother must be put to death.
  • New American Standard Bible - “And one who strikes his father or his mother shall certainly be put to death.
  • New King James Version - “And he who strikes his father or his mother shall surely be put to death.
  • Amplified Bible - “Whoever strikes his father or his mother must be put to death.
  • American Standard Version - And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
  • King James Version - And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
  • New English Translation - “Whoever strikes his father or his mother must surely be put to death.
  • World English Bible - “Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death.
  • 新標點和合本 - 「打父母的,必要把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「打父母的,必被處死。
  • 當代譯本 - 毆打父母的,必須被處死。
  • 聖經新譯本 - “打父母的,必要把那人處死。
  • 呂振中譯本 - 『擊打父親或母親的必須被處死。
  • 中文標準譯本 - 「打父母的,必須被處死。
  • 現代標點和合本 - 「打父母的,必要把他治死。
  • 文理和合譯本 - 擊父母者、殺無赦、○
  • 文理委辦譯本 - 擊父母者殺無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊父母者殺無赦、○
  • Nueva Versión Internacional - »El que mate a su padre o a su madre será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - “자기 아버지나 어머니를 치는 자는 반드시 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто ударит отца или мать, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод - Любой, кто ударит отца или мать, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто ударит отца или мать, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто ударит отца или мать, должен быть предан смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui frappe son père ou sa mère sera puni de mort.
  • リビングバイブル - 自分の父または母を打つ者は死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - “Quem agredir o próprio pai ou a própria mãe terá que ser executado.
  • Hoffnung für alle - Wer seinen Vater oder seine Mutter schlägt, soll mit dem Tod bestraft werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đánh cha hay mẹ mình phải bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดทำร้าย บิดามารดาของตนจะต้องมีโทษถึงตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ทุบ​ตี​บิดา​มารดา​ของ​ตน​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
  • 申命記 27:24 - 「『暗中擊殺鄰舍的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
  • 箴言 30:17 - 嘲笑父親、藐視而不聽從母親的, 谷中的烏鴉必啄他的眼睛,小鷹也必吃它。
  • 箴言 30:11 - 有一類人,詛咒父親, 不給母親祝福。
  • 提摩太前書 1:9 - 因為知道律法不是為義人訂立的,而是為不法和叛逆的,不虔誠和犯罪的,不聖潔和戀世俗的,弒父母和殺人的,
  • 申命記 21:18 - 「人若有頑梗忤逆的兒子,不聽從父母的話,他們雖然懲戒他,他還是不聽從他們,
  • 申命記 21:19 - 父母就要抓住他,帶他出去到當地的城門,本城的長老那裏,
  • 申命記 21:20 - 對本城的長老說:『我們這個兒子頑梗忤逆,不聽從我們的話,是貪食好酒的人。』
  • 申命記 21:21 - 然後,城裏的眾人就要用石頭將他打死。這樣,你就把惡從你中間除掉,全以色列聽見了都要害怕。」
Bible
Resources
Plans
Donate