Parallel Verses
- New Living Translation - “Anyone who strikes father or mother must be put to death.
- 新标点和合本 - “打父母的,必要把他治死。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “打父母的,必被处死。
- 和合本2010(神版-简体) - “打父母的,必被处死。
- 当代译本 - 殴打父母的,必须被处死。
- 圣经新译本 - “打父母的,必要把那人处死。
- 中文标准译本 - “打父母的,必须被处死。
- 现代标点和合本 - “打父母的,必要把他治死。
- 和合本(拼音版) - “打父母的,必要把他治死。
- New International Version - “Anyone who attacks their father or mother is to be put to death.
- New International Reader's Version - “Anyone who attacks their father or mother must be put to death.
- English Standard Version - “Whoever strikes his father or his mother shall be put to death.
- The Message - “If someone hits father or mother, the penalty is death.
- Christian Standard Bible - “Whoever strikes his father or his mother must be put to death.
- New American Standard Bible - “And one who strikes his father or his mother shall certainly be put to death.
- New King James Version - “And he who strikes his father or his mother shall surely be put to death.
- Amplified Bible - “Whoever strikes his father or his mother must be put to death.
- American Standard Version - And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
- King James Version - And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
- New English Translation - “Whoever strikes his father or his mother must surely be put to death.
- World English Bible - “Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death.
- 新標點和合本 - 「打父母的,必要把他治死。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「打父母的,必被處死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「打父母的,必被處死。
- 當代譯本 - 毆打父母的,必須被處死。
- 聖經新譯本 - “打父母的,必要把那人處死。
- 呂振中譯本 - 『擊打父親或母親的必須被處死。
- 中文標準譯本 - 「打父母的,必須被處死。
- 現代標點和合本 - 「打父母的,必要把他治死。
- 文理和合譯本 - 擊父母者、殺無赦、○
- 文理委辦譯本 - 擊父母者殺無赦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊父母者殺無赦、○
- Nueva Versión Internacional - »El que mate a su padre o a su madre será condenado a muerte.
- 현대인의 성경 - “자기 아버지나 어머니를 치는 자는 반드시 죽여라.
- Новый Русский Перевод - Любой, кто ударит отца или мать, должен быть предан смерти.
- Восточный перевод - Любой, кто ударит отца или мать, должен быть предан смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто ударит отца или мать, должен быть предан смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто ударит отца или мать, должен быть предан смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui frappe son père ou sa mère sera puni de mort.
- リビングバイブル - 自分の父または母を打つ者は死刑に処せられる。
- Nova Versão Internacional - “Quem agredir o próprio pai ou a própria mãe terá que ser executado.
- Hoffnung für alle - Wer seinen Vater oder seine Mutter schlägt, soll mit dem Tod bestraft werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đánh cha hay mẹ mình phải bị xử tử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดทำร้าย บิดามารดาของตนจะต้องมีโทษถึงตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่ทุบตีบิดามารดาของตนต้องรับโทษถึงตาย
Cross Reference
- Deuteronomy 27:24 - ‘Cursed is anyone who attacks a neighbor in secret.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
- Proverbs 30:17 - The eye that mocks a father and despises a mother’s instructions will be plucked out by ravens of the valley and eaten by vultures.
- Proverbs 30:11 - Some people curse their father and do not thank their mother.
- 1 Timothy 1:9 - For the law was not intended for people who do what is right. It is for people who are lawless and rebellious, who are ungodly and sinful, who consider nothing sacred and defile what is holy, who kill their father or mother or commit other murders.
- Deuteronomy 21:18 - “Suppose a man has a stubborn and rebellious son who will not obey his father or mother, even though they discipline him.
- Deuteronomy 21:19 - In such a case, the father and mother must take the son to the elders as they hold court at the town gate.
- Deuteronomy 21:20 - The parents must say to the elders, ‘This son of ours is stubborn and rebellious and refuses to obey. He is a glutton and a drunkard.’
- Deuteronomy 21:21 - Then all the men of his town must stone him to death. In this way, you will purge this evil from among you, and all Israel will hear about it and be afraid.