Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
21:1 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - “以下是你要在百姓面前立的法规:
  • 新标点和合本 - “你在百姓面前所要立的典章是这样:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你在百姓面前所要立的典章是这样:
  • 和合本2010(神版-简体) - “你在百姓面前所要立的典章是这样:
  • 当代译本 - “你要向百姓颁布下列法令。
  • 圣经新译本 - “你要在众民面前订立的典章是这样的。
  • 现代标点和合本 - “你在百姓面前所要立的典章是这样:
  • 和合本(拼音版) - “你在百姓面前所要立的典章是这样:
  • New International Version - “These are the laws you are to set before them:
  • New International Reader's Version - “Here are the laws you must explain to the people of Israel.
  • English Standard Version - “Now these are the rules that you shall set before them.
  • New Living Translation - “These are the regulations you must present to Israel.
  • The Message - “These are the laws that you are to place before them:
  • Christian Standard Bible - “These are the ordinances that you are to set before them:
  • New American Standard Bible - “Now these are the ordinances which you are to set before them:
  • New King James Version - “Now these are the judgments which you shall set before them:
  • Amplified Bible - “Now these are the ordinances (laws) which you shall set before the Israelites:
  • American Standard Version - Now these are the ordinances which thou shalt set before them.
  • King James Version - Now these are the judgments which thou shalt set before them.
  • New English Translation - “These are the decisions that you will set before them:
  • World English Bible - “Now these are the ordinances which you shall set before them:
  • 新標點和合本 - 「你在百姓面前所要立的典章是這樣:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你在百姓面前所要立的典章是這樣:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你在百姓面前所要立的典章是這樣:
  • 當代譯本 - 「你要向百姓頒佈下列法令。
  • 聖經新譯本 - “你要在眾民面前訂立的典章是這樣的。
  • 呂振中譯本 - 『 以下 這些 規矩 、是你在眾民面前所要立的典章。
  • 中文標準譯本 - 「以下是你要在百姓面前立的法規:
  • 現代標點和合本 - 「你在百姓面前所要立的典章是這樣:
  • 文理和合譯本 - 茲有律例、當宣於民前曰、
  • 文理委辦譯本 - 民所當守之法、爾宣布於民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今有律例、當傳於民、 或作爾當設於民之律例如是
  • Nueva Versión Internacional - »Estas son las leyes que tú les expondrás:
  • 현대인의 성경 - “너희가 지켜야 할 법은 이렇다:
  • Новый Русский Перевод - Вот законы, которые ты должен им дать: ( Втор. 15:12-18 )
  • Восточный перевод - Вот законы, которые ты должен им дать:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот законы, которые ты должен им дать:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот законы, которые ты должен им дать:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Moïse : Voici les lois que tu exposeras au peuple :
  • リビングバイブル - ほかに守らなければならないおきてには、次のようなものがある。
  • Nova Versão Internacional - “São estas as leis que você proclamará ao povo:
  • Hoffnung für alle - »Gib den Israeliten folgende Gesetze weiter:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đây là những luật lệ khác các ngươi phải tuân giữ:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ต่อไปนี้เป็นบทบัญญัติที่เจ้าจะต้องตราไว้ต่อหน้าพวกเขา คือ ( ลนต.25:39-55 ; ฉธบ.15:12-18 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​ไป​นี้​เป็น​คำสั่ง​ที่​เจ้า​จะ​ต้อง​แจ้ง​ให้​พวก​เขา​รู้
Cross Reference
  • 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我就天天都与你们同在,直到这世代的终结。”
  • 民数记 35:24 - 会众就要在这凶手和报血仇的人之间,按照这些法规审判。
  • 申命记 5:31 - 至于你,要留在我这里,我会把你当教导他们的诫命、律例和法规都告诉你,好使他们在我所赐给他们去继承的那地上遵行。”
  • 诗篇 147:19 - 他向雅各宣告他的话语, 向以色列宣告他的律例和法规。
  • 申命记 4:5 - 看,我已经按着我的神耶和华指示我的,把律例和法规教导给你们了,好使你们在将要进去占有之地照着遵行。
  • 利未记 18:26 - 你们务必谨守我的律例和法规,无论本族人 还是寄居在你们中间的外人,都不可做其中任何一件可憎之事。
  • 利未记 20:22 - “你们要谨守遵行我的一切律例和法规,以免我所领你们去居住的那地把你们吐出来。
  • 尼希米记 9:13 - 你降临在西奈山, 从天上与他们说话; 你赐给他们正直的法规、真理的训诲, 赐给他们美好的律例和诫命。
  • 尼希米记 9:14 - 你使他们认识你的圣安息日, 又藉着你仆人摩西 向他们颁布了诫命、律例和训诲。
  • 玛拉基书 4:4 - “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山吩咐他给全体以色列人的律例和法规。
  • 申命记 6:1 - 这是耶和华你们的神所吩咐要教导你们的诫命、律例和法规,好让你们在即将过去占有的那地上遵行,
  • 申命记 4:45 - 就是摩西在他们出埃及之后,向以色列子孙宣告的法度、律例和法规。
  • 尼希米记 10:29 - 都随从他们的贵族弟兄,一起来诅咒起誓,要按照神藉着他仆人摩西所立定的律法而行,谨守遵行耶和华我们主的一切诫命、法规和律例:
  • 申命记 4:8 - 哪一个大国有公义的律例和法规,像我今天在你们面前所立的这一切律法呢?
  • 利未记 18:5 - 你们要遵守我的律例和法规;人遵行它们,就必因此而活。我是耶和华。
  • 利未记 19:37 - 你们要谨守遵行我的一切律例和法规。我是耶和华。”
  • 出埃及记 19:7 - 摩西就去召来百姓的长老们,把耶和华指示他的这一切话都陈明在他们面前。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:1 - 此外,弟兄们,我们在主耶稣里请求你们、劝勉你们:既然从我们学到了该怎样行事为人,怎样讨神的喜悦——就像你们也在行的——你们就要更加努力,
  • 民数记 36:13 - 以上是耶和华在耶利哥东边约旦河对面的摩押平原,藉着摩西向以色列子民颁布的诫命和法规。
  • 历代志下 19:10 - 从你们住在各城的兄弟那里来的任何争讼,或是关于杀人流血的,或是关于律法、诫命、律例和法规的,你们都要警诫他们,免得他们在耶和华面前有罪责,以致震怒临到你们和你们的兄弟身上。你们如此行事,就不会有罪责了。
  • 列王纪上 6:12 - “论到你建造的这殿宇,如果你遵从我的律例,遵行我的法规,谨守遵行我的一切诫命,我就向你成就我应许你父亲大卫的话。
  • 申命记 5:1 - 摩西召来全体以色列人,对他们说: 以色列啊,要听我今天向你们宣告的律例和法规,要学习,要谨守遵行。
  • 出埃及记 24:3 - 摩西下来,把耶和华的一切话语和一切法规向百姓讲述,全体民众就同声回应说:“耶和华所说的一切话,我们都会遵行。”
  • 出埃及记 24:4 - 摩西把耶和华的一切话语都记下了。他清早起来,在山下筑了一座祭坛,按着以色列的十二支派立了十二根石柱;
  • 申命记 6:20 - 日后当你的儿子问你说:“耶和华我们的神吩咐你们的这些法度、律例和法规,是什么意思呢?”
  • 申命记 4:14 - 那时耶和华吩咐我,要把律例和法规教导给你们,好使你们在即将过去占有的那地上遵行。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - “以下是你要在百姓面前立的法规:
  • 新标点和合本 - “你在百姓面前所要立的典章是这样:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你在百姓面前所要立的典章是这样:
  • 和合本2010(神版-简体) - “你在百姓面前所要立的典章是这样:
  • 当代译本 - “你要向百姓颁布下列法令。
  • 圣经新译本 - “你要在众民面前订立的典章是这样的。
  • 现代标点和合本 - “你在百姓面前所要立的典章是这样:
  • 和合本(拼音版) - “你在百姓面前所要立的典章是这样:
  • New International Version - “These are the laws you are to set before them:
  • New International Reader's Version - “Here are the laws you must explain to the people of Israel.
  • English Standard Version - “Now these are the rules that you shall set before them.
  • New Living Translation - “These are the regulations you must present to Israel.
  • The Message - “These are the laws that you are to place before them:
  • Christian Standard Bible - “These are the ordinances that you are to set before them:
  • New American Standard Bible - “Now these are the ordinances which you are to set before them:
  • New King James Version - “Now these are the judgments which you shall set before them:
  • Amplified Bible - “Now these are the ordinances (laws) which you shall set before the Israelites:
  • American Standard Version - Now these are the ordinances which thou shalt set before them.
  • King James Version - Now these are the judgments which thou shalt set before them.
  • New English Translation - “These are the decisions that you will set before them:
  • World English Bible - “Now these are the ordinances which you shall set before them:
  • 新標點和合本 - 「你在百姓面前所要立的典章是這樣:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你在百姓面前所要立的典章是這樣:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你在百姓面前所要立的典章是這樣:
  • 當代譯本 - 「你要向百姓頒佈下列法令。
  • 聖經新譯本 - “你要在眾民面前訂立的典章是這樣的。
  • 呂振中譯本 - 『 以下 這些 規矩 、是你在眾民面前所要立的典章。
  • 中文標準譯本 - 「以下是你要在百姓面前立的法規:
  • 現代標點和合本 - 「你在百姓面前所要立的典章是這樣:
  • 文理和合譯本 - 茲有律例、當宣於民前曰、
  • 文理委辦譯本 - 民所當守之法、爾宣布於民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今有律例、當傳於民、 或作爾當設於民之律例如是
  • Nueva Versión Internacional - »Estas son las leyes que tú les expondrás:
  • 현대인의 성경 - “너희가 지켜야 할 법은 이렇다:
  • Новый Русский Перевод - Вот законы, которые ты должен им дать: ( Втор. 15:12-18 )
  • Восточный перевод - Вот законы, которые ты должен им дать:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот законы, которые ты должен им дать:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот законы, которые ты должен им дать:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Moïse : Voici les lois que tu exposeras au peuple :
  • リビングバイブル - ほかに守らなければならないおきてには、次のようなものがある。
  • Nova Versão Internacional - “São estas as leis que você proclamará ao povo:
  • Hoffnung für alle - »Gib den Israeliten folgende Gesetze weiter:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đây là những luật lệ khác các ngươi phải tuân giữ:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ต่อไปนี้เป็นบทบัญญัติที่เจ้าจะต้องตราไว้ต่อหน้าพวกเขา คือ ( ลนต.25:39-55 ; ฉธบ.15:12-18 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​ไป​นี้​เป็น​คำสั่ง​ที่​เจ้า​จะ​ต้อง​แจ้ง​ให้​พวก​เขา​รู้
  • 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我就天天都与你们同在,直到这世代的终结。”
  • 民数记 35:24 - 会众就要在这凶手和报血仇的人之间,按照这些法规审判。
  • 申命记 5:31 - 至于你,要留在我这里,我会把你当教导他们的诫命、律例和法规都告诉你,好使他们在我所赐给他们去继承的那地上遵行。”
  • 诗篇 147:19 - 他向雅各宣告他的话语, 向以色列宣告他的律例和法规。
  • 申命记 4:5 - 看,我已经按着我的神耶和华指示我的,把律例和法规教导给你们了,好使你们在将要进去占有之地照着遵行。
  • 利未记 18:26 - 你们务必谨守我的律例和法规,无论本族人 还是寄居在你们中间的外人,都不可做其中任何一件可憎之事。
  • 利未记 20:22 - “你们要谨守遵行我的一切律例和法规,以免我所领你们去居住的那地把你们吐出来。
  • 尼希米记 9:13 - 你降临在西奈山, 从天上与他们说话; 你赐给他们正直的法规、真理的训诲, 赐给他们美好的律例和诫命。
  • 尼希米记 9:14 - 你使他们认识你的圣安息日, 又藉着你仆人摩西 向他们颁布了诫命、律例和训诲。
  • 玛拉基书 4:4 - “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山吩咐他给全体以色列人的律例和法规。
  • 申命记 6:1 - 这是耶和华你们的神所吩咐要教导你们的诫命、律例和法规,好让你们在即将过去占有的那地上遵行,
  • 申命记 4:45 - 就是摩西在他们出埃及之后,向以色列子孙宣告的法度、律例和法规。
  • 尼希米记 10:29 - 都随从他们的贵族弟兄,一起来诅咒起誓,要按照神藉着他仆人摩西所立定的律法而行,谨守遵行耶和华我们主的一切诫命、法规和律例:
  • 申命记 4:8 - 哪一个大国有公义的律例和法规,像我今天在你们面前所立的这一切律法呢?
  • 利未记 18:5 - 你们要遵守我的律例和法规;人遵行它们,就必因此而活。我是耶和华。
  • 利未记 19:37 - 你们要谨守遵行我的一切律例和法规。我是耶和华。”
  • 出埃及记 19:7 - 摩西就去召来百姓的长老们,把耶和华指示他的这一切话都陈明在他们面前。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:1 - 此外,弟兄们,我们在主耶稣里请求你们、劝勉你们:既然从我们学到了该怎样行事为人,怎样讨神的喜悦——就像你们也在行的——你们就要更加努力,
  • 民数记 36:13 - 以上是耶和华在耶利哥东边约旦河对面的摩押平原,藉着摩西向以色列子民颁布的诫命和法规。
  • 历代志下 19:10 - 从你们住在各城的兄弟那里来的任何争讼,或是关于杀人流血的,或是关于律法、诫命、律例和法规的,你们都要警诫他们,免得他们在耶和华面前有罪责,以致震怒临到你们和你们的兄弟身上。你们如此行事,就不会有罪责了。
  • 列王纪上 6:12 - “论到你建造的这殿宇,如果你遵从我的律例,遵行我的法规,谨守遵行我的一切诫命,我就向你成就我应许你父亲大卫的话。
  • 申命记 5:1 - 摩西召来全体以色列人,对他们说: 以色列啊,要听我今天向你们宣告的律例和法规,要学习,要谨守遵行。
  • 出埃及记 24:3 - 摩西下来,把耶和华的一切话语和一切法规向百姓讲述,全体民众就同声回应说:“耶和华所说的一切话,我们都会遵行。”
  • 出埃及记 24:4 - 摩西把耶和华的一切话语都记下了。他清早起来,在山下筑了一座祭坛,按着以色列的十二支派立了十二根石柱;
  • 申命记 6:20 - 日后当你的儿子问你说:“耶和华我们的神吩咐你们的这些法度、律例和法规,是什么意思呢?”
  • 申命记 4:14 - 那时耶和华吩咐我,要把律例和法规教导给你们,好使你们在即将过去占有的那地上遵行。
Bible
Resources
Plans
Donate