Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
20:9 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 六日要劳碌作你一切的工,
  • 新标点和合本 - 六日要劳碌做你一切的工,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 六日要劳碌做你一切的工,
  • 和合本2010(神版-简体) - 六日要劳碌做你一切的工,
  • 当代译本 - 你一周可劳碌工作六天,
  • 圣经新译本 - 六日要劳碌,作你一切工作。
  • 中文标准译本 - 六天你要劳碌,做你一切工作;
  • 现代标点和合本 - 六日要劳碌做你一切的工,
  • New International Version - Six days you shall labor and do all your work,
  • New International Reader's Version - Do all your work in six days.
  • English Standard Version - Six days you shall labor, and do all your work,
  • New Living Translation - You have six days each week for your ordinary work,
  • Christian Standard Bible - You are to labor six days and do all your work,
  • New American Standard Bible - For six days you shall labor and do all your work,
  • New King James Version - Six days you shall labor and do all your work,
  • Amplified Bible - Six days you shall labor and do all your work,
  • American Standard Version - Six days shalt thou labor, and do all thy work;
  • King James Version - Six days shalt thou labour, and do all thy work:
  • New English Translation - For six days you may labor and do all your work,
  • World English Bible - You shall labor six days, and do all your work,
  • 新標點和合本 - 六日要勞碌做你一切的工,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 六日要勞碌做你一切的工,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 六日要勞碌做你一切的工,
  • 當代譯本 - 你一週可勞碌工作六天,
  • 聖經新譯本 - 六日要勞碌,作你一切工作。
  • 呂振中譯本 - 六日要勞碌,作你一切的工。
  • 中文標準譯本 - 六天你要勞碌,做你一切工作;
  • 現代標點和合本 - 六日要勞碌做你一切的工,
  • 文理和合譯本 - 六日間、宜勤勞、作爾庶務、
  • 文理委辦譯本 - 六日間宜操作、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 六日間、可勤勞作爾諸工、
  • Nueva Versión Internacional - Trabaja seis días, y haz en ellos todo lo que tengas que hacer,
  • 현대인의 성경 - 6일 동안은 열심히 일하고
  • Новый Русский Перевод - Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
  • Восточный перевод - Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu travailleras six jours pour faire tout ce que tu as à faire.
  • リビングバイブル - すべての仕事は六日のうちにすませなさい。
  • Nova Versão Internacional - Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
  • Hoffnung für alle - Sechs Tage sollst du deine Arbeit verrichten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi có sáu ngày để làm công việc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำงานทั้งสิ้นของเจ้าในหกวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​ลงแรง​ทำงาน​ทั้ง​สิ้น​ของ​เจ้า 6 วัน
Cross Reference
  • 出埃及记 35:2 - 六日要作工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日;凡这日之内作工的,必把他治死。
  • 利未记 23:3 - 六日要作工,第七日是圣安息日,当有圣会,你们什么工都不可作,这是在你们一切的住处向耶和华守的安息日。
  • 出埃及记 23:12 - “六日你要作工,第七日要安息,使牛、驴可以歇息。并使你婢女的儿子和寄居的都可以舒畅。
  • 出埃及记 34:21 - “你六日要作工,第七日要安息;虽在耕种收割的时候,也要安息。
  • 路加福音 13:14 - 管会堂的因为耶稣在安息日治病,就气忿忿地对众人说:“有六日应当作工,那六日之内可以来求医,在安息日却不可。”
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 六日要劳碌作你一切的工,
  • 新标点和合本 - 六日要劳碌做你一切的工,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 六日要劳碌做你一切的工,
  • 和合本2010(神版-简体) - 六日要劳碌做你一切的工,
  • 当代译本 - 你一周可劳碌工作六天,
  • 圣经新译本 - 六日要劳碌,作你一切工作。
  • 中文标准译本 - 六天你要劳碌,做你一切工作;
  • 现代标点和合本 - 六日要劳碌做你一切的工,
  • New International Version - Six days you shall labor and do all your work,
  • New International Reader's Version - Do all your work in six days.
  • English Standard Version - Six days you shall labor, and do all your work,
  • New Living Translation - You have six days each week for your ordinary work,
  • Christian Standard Bible - You are to labor six days and do all your work,
  • New American Standard Bible - For six days you shall labor and do all your work,
  • New King James Version - Six days you shall labor and do all your work,
  • Amplified Bible - Six days you shall labor and do all your work,
  • American Standard Version - Six days shalt thou labor, and do all thy work;
  • King James Version - Six days shalt thou labour, and do all thy work:
  • New English Translation - For six days you may labor and do all your work,
  • World English Bible - You shall labor six days, and do all your work,
  • 新標點和合本 - 六日要勞碌做你一切的工,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 六日要勞碌做你一切的工,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 六日要勞碌做你一切的工,
  • 當代譯本 - 你一週可勞碌工作六天,
  • 聖經新譯本 - 六日要勞碌,作你一切工作。
  • 呂振中譯本 - 六日要勞碌,作你一切的工。
  • 中文標準譯本 - 六天你要勞碌,做你一切工作;
  • 現代標點和合本 - 六日要勞碌做你一切的工,
  • 文理和合譯本 - 六日間、宜勤勞、作爾庶務、
  • 文理委辦譯本 - 六日間宜操作、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 六日間、可勤勞作爾諸工、
  • Nueva Versión Internacional - Trabaja seis días, y haz en ellos todo lo que tengas que hacer,
  • 현대인의 성경 - 6일 동안은 열심히 일하고
  • Новый Русский Перевод - Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
  • Восточный перевод - Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu travailleras six jours pour faire tout ce que tu as à faire.
  • リビングバイブル - すべての仕事は六日のうちにすませなさい。
  • Nova Versão Internacional - Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
  • Hoffnung für alle - Sechs Tage sollst du deine Arbeit verrichten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi có sáu ngày để làm công việc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำงานทั้งสิ้นของเจ้าในหกวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​ลงแรง​ทำงาน​ทั้ง​สิ้น​ของ​เจ้า 6 วัน
  • 出埃及记 35:2 - 六日要作工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日;凡这日之内作工的,必把他治死。
  • 利未记 23:3 - 六日要作工,第七日是圣安息日,当有圣会,你们什么工都不可作,这是在你们一切的住处向耶和华守的安息日。
  • 出埃及记 23:12 - “六日你要作工,第七日要安息,使牛、驴可以歇息。并使你婢女的儿子和寄居的都可以舒畅。
  • 出埃及记 34:21 - “你六日要作工,第七日要安息;虽在耕种收割的时候,也要安息。
  • 路加福音 13:14 - 管会堂的因为耶稣在安息日治病,就气忿忿地对众人说:“有六日应当作工,那六日之内可以来求医,在安息日却不可。”
Bible
Resources
Plans
Donate