Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
20:26 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Do not go up to my altar on steps, so that your nakedness is not exposed on it.
  • 新标点和合本 - 你上我的坛,不可用台阶,免得露出你的下体来。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不可用台阶上我的坛,免得露出你的下体来。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不可用台阶上我的坛,免得露出你的下体来。’”
  • 当代译本 - 不可踩着台阶登我的祭坛,免得露出你们的下体。
  • 圣经新译本 - 你上我的坛,不可用梯级,免得在坛上露出你的下体来。’”
  • 中文标准译本 - 你不可用台阶登上我的祭坛,免得在其上显露你的下体。’
  • 现代标点和合本 - 你上我的坛,不可用台阶,免得露出你的下体来。
  • 和合本(拼音版) - 你上我的坛,不可用台阶,免得露出你的下体来。”
  • New International Version - And do not go up to my altar on steps, or your private parts may be exposed.’
  • New International Reader's Version - Do not walk up steps to my altar. If you do, someone might see your naked body under your robes.’
  • English Standard Version - And you shall not go up by steps to my altar, that your nakedness be not exposed on it.’
  • New Living Translation - And do not approach my altar by going up steps. If you do, someone might look up under your clothing and see your nakedness.
  • New American Standard Bible - And you shall not go up by steps to My altar, so that your nakedness will not be exposed on it.’
  • New King James Version - Nor shall you go up by steps to My altar, that your nakedness may not be exposed on it.’
  • Amplified Bible - Nor shall you go up to My altar on steps, so that your nakedness will not be exposed on it.’
  • American Standard Version - Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not uncovered thereon.
  • King James Version - Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.
  • New English Translation - And you must not go up by steps to my altar, so that your nakedness is not exposed.’
  • World English Bible - You shall not go up by steps to my altar, that your nakedness may not be exposed to it.’
  • 新標點和合本 - 你上我的壇,不可用臺階,免得露出你的下體來。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不可用臺階上我的壇,免得露出你的下體來。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不可用臺階上我的壇,免得露出你的下體來。』」
  • 當代譯本 - 不可踩著臺階登我的祭壇,免得露出你們的下體。
  • 聖經新譯本 - 你上我的壇,不可用梯級,免得在壇上露出你的下體來。’”
  • 呂振中譯本 - 你上我的壇、不可用臺階,免得在那上頭露現你的下體。」
  • 中文標準譯本 - 你不可用臺階登上我的祭壇,免得在其上顯露你的下體。』
  • 現代標點和合本 - 你上我的壇,不可用臺階,免得露出你的下體來。
  • 文理和合譯本 - 升壇勿歷階、免露下體、
  • 文理委辦譯本 - 升壇毋歷堦、恐露爾下體。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾升我祭臺、勿歷階、恐露下體、
  • Nueva Versión Internacional - Y no le pongan escalones a mi altar, no sea que al subir se les vean los genitales”.
  • 현대인의 성경 - 너희는 층계로 내 단에 오르지 말아라. 만일 너희가 그렇게 하면 너희 하체가 드러날 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Не поднимайтесь к Моему жертвеннику по ступеням, чтобы не открылась перед ним ваша нагота».
  • Восточный перевод - Не поднимайтесь к Моему жертвеннику по ступеням, чтобы не открылась перед ним ваша нагота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не поднимайтесь к Моему жертвеннику по ступеням, чтобы не открылась перед ним ваша нагота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не поднимайтесь к Моему жертвеннику по ступеням, чтобы не открылась перед ним ваша нагота.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne construirez pas d’autel auquel on monte par des marches pour ne pas exposer aux regards la nudité de ceux qui y monteront. »
  • リビングバイブル - 祭壇には階段をつけてはならない。服の間からあなたがたの裸が見えたりするといけないからだ。
  • Nova Versão Internacional - Não subam por degraus ao meu altar, para que nele não seja exposta a sua nudez.
  • Hoffnung für alle - Baut den Altar ohne Stufen, damit man euch nicht unter das Gewand sehen kann, wenn ihr hinaufsteigt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được leo bậc thang đi lên bàn thờ. Nếu ngươi làm vậy, vài người có thể nhìn lên và thấy cơ thể ngươi trần truồng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าขึ้นไปยังแท่นของเราทางบันได เกรงว่าบางคนอาจจะเงยหน้าขึ้นมองเห็นความเปลือยของเจ้า’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อย่า​ขึ้น​สู่​แท่น​บูชา​ของ​เรา​ทาง​ขั้น​บันได เพราะ​คน​จะ​เห็น​กาย​ของ​เจ้า​ที่​ไม่​ปกปิด​ให้​มิดชิด’
Cross Reference
  • Leviticus 10:3 - Moses said to Aaron, “This is what the Lord has spoken: I will demonstrate my holiness to those who are near me, and I will reveal my glory before all the people.” And Aaron remained silent.
  • 1 Peter 1:16 - for it is written, Be holy, because I am holy.
  • Hebrews 12:28 - Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful. By it, we may serve God acceptably, with reverence and awe,
  • Hebrews 12:29 - for our God is a consuming fire.
  • Psalms 89:7 - God is greatly feared in the council of the holy ones, more awe-inspiring than all who surround him.
  • Ecclesiastes 5:1 - Guard your steps when you go to the house of God. Better to approach in obedience than to offer the sacrifice as fools do, for they ignorantly do wrong.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Do not go up to my altar on steps, so that your nakedness is not exposed on it.
  • 新标点和合本 - 你上我的坛,不可用台阶,免得露出你的下体来。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不可用台阶上我的坛,免得露出你的下体来。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不可用台阶上我的坛,免得露出你的下体来。’”
  • 当代译本 - 不可踩着台阶登我的祭坛,免得露出你们的下体。
  • 圣经新译本 - 你上我的坛,不可用梯级,免得在坛上露出你的下体来。’”
  • 中文标准译本 - 你不可用台阶登上我的祭坛,免得在其上显露你的下体。’
  • 现代标点和合本 - 你上我的坛,不可用台阶,免得露出你的下体来。
  • 和合本(拼音版) - 你上我的坛,不可用台阶,免得露出你的下体来。”
  • New International Version - And do not go up to my altar on steps, or your private parts may be exposed.’
  • New International Reader's Version - Do not walk up steps to my altar. If you do, someone might see your naked body under your robes.’
  • English Standard Version - And you shall not go up by steps to my altar, that your nakedness be not exposed on it.’
  • New Living Translation - And do not approach my altar by going up steps. If you do, someone might look up under your clothing and see your nakedness.
  • New American Standard Bible - And you shall not go up by steps to My altar, so that your nakedness will not be exposed on it.’
  • New King James Version - Nor shall you go up by steps to My altar, that your nakedness may not be exposed on it.’
  • Amplified Bible - Nor shall you go up to My altar on steps, so that your nakedness will not be exposed on it.’
  • American Standard Version - Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not uncovered thereon.
  • King James Version - Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.
  • New English Translation - And you must not go up by steps to my altar, so that your nakedness is not exposed.’
  • World English Bible - You shall not go up by steps to my altar, that your nakedness may not be exposed to it.’
  • 新標點和合本 - 你上我的壇,不可用臺階,免得露出你的下體來。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不可用臺階上我的壇,免得露出你的下體來。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不可用臺階上我的壇,免得露出你的下體來。』」
  • 當代譯本 - 不可踩著臺階登我的祭壇,免得露出你們的下體。
  • 聖經新譯本 - 你上我的壇,不可用梯級,免得在壇上露出你的下體來。’”
  • 呂振中譯本 - 你上我的壇、不可用臺階,免得在那上頭露現你的下體。」
  • 中文標準譯本 - 你不可用臺階登上我的祭壇,免得在其上顯露你的下體。』
  • 現代標點和合本 - 你上我的壇,不可用臺階,免得露出你的下體來。
  • 文理和合譯本 - 升壇勿歷階、免露下體、
  • 文理委辦譯本 - 升壇毋歷堦、恐露爾下體。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾升我祭臺、勿歷階、恐露下體、
  • Nueva Versión Internacional - Y no le pongan escalones a mi altar, no sea que al subir se les vean los genitales”.
  • 현대인의 성경 - 너희는 층계로 내 단에 오르지 말아라. 만일 너희가 그렇게 하면 너희 하체가 드러날 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Не поднимайтесь к Моему жертвеннику по ступеням, чтобы не открылась перед ним ваша нагота».
  • Восточный перевод - Не поднимайтесь к Моему жертвеннику по ступеням, чтобы не открылась перед ним ваша нагота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не поднимайтесь к Моему жертвеннику по ступеням, чтобы не открылась перед ним ваша нагота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не поднимайтесь к Моему жертвеннику по ступеням, чтобы не открылась перед ним ваша нагота.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne construirez pas d’autel auquel on monte par des marches pour ne pas exposer aux regards la nudité de ceux qui y monteront. »
  • リビングバイブル - 祭壇には階段をつけてはならない。服の間からあなたがたの裸が見えたりするといけないからだ。
  • Nova Versão Internacional - Não subam por degraus ao meu altar, para que nele não seja exposta a sua nudez.
  • Hoffnung für alle - Baut den Altar ohne Stufen, damit man euch nicht unter das Gewand sehen kann, wenn ihr hinaufsteigt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được leo bậc thang đi lên bàn thờ. Nếu ngươi làm vậy, vài người có thể nhìn lên và thấy cơ thể ngươi trần truồng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าขึ้นไปยังแท่นของเราทางบันได เกรงว่าบางคนอาจจะเงยหน้าขึ้นมองเห็นความเปลือยของเจ้า’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อย่า​ขึ้น​สู่​แท่น​บูชา​ของ​เรา​ทาง​ขั้น​บันได เพราะ​คน​จะ​เห็น​กาย​ของ​เจ้า​ที่​ไม่​ปกปิด​ให้​มิดชิด’
  • Leviticus 10:3 - Moses said to Aaron, “This is what the Lord has spoken: I will demonstrate my holiness to those who are near me, and I will reveal my glory before all the people.” And Aaron remained silent.
  • 1 Peter 1:16 - for it is written, Be holy, because I am holy.
  • Hebrews 12:28 - Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful. By it, we may serve God acceptably, with reverence and awe,
  • Hebrews 12:29 - for our God is a consuming fire.
  • Psalms 89:7 - God is greatly feared in the council of the holy ones, more awe-inspiring than all who surround him.
  • Ecclesiastes 5:1 - Guard your steps when you go to the house of God. Better to approach in obedience than to offer the sacrifice as fools do, for they ignorantly do wrong.
Bible
Resources
Plans
Donate