Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
20:23 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 你们不可造别的神 与我并列——不可为自己造金银神像。
  • 新标点和合本 - 你们不可做什么神像与我相配,不可为自己做金银的神像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不可为我制造偶像,不可为自己造任何金银的神像。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们不可为我制造偶像,不可为自己造任何金银的神像。
  • 当代译本 - 你们不可制造神像与我并立,不可为自己制造金银神像。
  • 圣经新译本 - 你们不可做银的神像和金的神像和我相比,你们决不可为自己做这些神像。
  • 现代标点和合本 - 你们不可做什么神像与我相配,不可为自己做金银的神像。
  • 和合本(拼音版) - 你们不可作什么神像与我相配,不可为自己作金银的神像。’
  • New International Version - Do not make any gods to be alongside me; do not make for yourselves gods of silver or gods of gold.
  • New International Reader's Version - Do not put any other gods in place of me. Do not make silver or gold statues of them for yourselves.
  • English Standard Version - You shall not make gods of silver to be with me, nor shall you make for yourselves gods of gold.
  • New Living Translation - Remember, you must not make any idols of silver or gold to rival me.
  • Christian Standard Bible - Do not make gods of silver to rival me; do not make gods of gold for yourselves.
  • New American Standard Bible - You shall not make other gods besides Me; gods of silver or gods of gold, you shall not make for yourselves.
  • New King James Version - You shall not make anything to be with Me—gods of silver or gods of gold you shall not make for yourselves.
  • Amplified Bible - You shall not make other gods [to worship] besides Me; gods of silver or gods of gold, you shall not make [these lifeless idols] for yourselves.
  • American Standard Version - Ye shall not make other gods with me; gods of silver, or gods of gold, ye shall not make unto you.
  • King James Version - Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
  • New English Translation - You must not make gods of silver alongside me, nor make gods of gold for yourselves.
  • World English Bible - You shall most certainly not make gods of silver or gods of gold for yourselves to be alongside me.
  • 新標點和合本 - 你們不可做甚麼神像與我相配,不可為自己做金銀的神像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不可為我製造偶像,不可為自己造任何金銀的神像。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們不可為我製造偶像,不可為自己造任何金銀的神像。
  • 當代譯本 - 你們不可製造神像與我並立,不可為自己製造金銀神像。
  • 聖經新譯本 - 你們不可做銀的神像和金的神像和我相比,你們決不可為自己做這些神像。
  • 呂振中譯本 - 銀的神像金的神像、你們都不可作、來和我相配,千萬不可給自己作呀。
  • 中文標準譯本 - 你們不可造別的神 與我並列——不可為自己造金銀神像。
  • 現代標點和合本 - 你們不可做什麼神像與我相配,不可為自己做金銀的神像。
  • 文理和合譯本 - 勿造神像匹我、勿作金銀之像、
  • 文理委辦譯本 - 勿以金銀鑄上帝匹我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋在我前作金銀之神、
  • Nueva Versión Internacional - No me ofendan; no se hagan dioses de plata o de oro, ni los adoren.
  • 현대인의 성경 - 너희는 나와 견주기 위해서 은이나 금으로 신상을 만들지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - не делайте себе серебряных или золотых богов и не поклоняйтесь им вместо Меня.
  • Восточный перевод - не делайте себе серебряных или золотых богов и не поклоняйтесь им вместо Меня».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не делайте себе серебряных или золотых богов и не поклоняйтесь им вместо Меня».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не делайте себе серебряных или золотых богов и не поклоняйтесь им вместо Меня».
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne m’associerez aucune divinité, vous ne vous fabriquerez aucune idole en argent ou en or.
  • リビングバイブル - 金や銀、そのほかの偶像を造ったり拝んだりしてはならないことを忘れてはならない。
  • Nova Versão Internacional - não façam ídolos de prata nem de ouro para me representarem.
  • Hoffnung für alle - Macht euch keine Götterfiguren aus Silber oder Gold, die ihr außer mir noch verehrt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, đừng làm cho mình tượng bằng vàng hay bằng bạc để thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าอย่าสร้างรูปเคารพใดๆ ขึ้นมาเทียบเคียงเรา อย่าสร้างรูปเคารพที่ทำด้วยเงินหรือทองไว้สำหรับตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​หล่อ​เทวรูป​เงิน​ขึ้น​มา​เทียบ​เคียง​ข้าง​เรา และ​อย่า​หล่อ​เทวรูป​ทองคำ​ให้​ตน​เอง​เช่น​กัน
Cross Reference
  • 哥林多前书 10:21 - 你们不能既喝主的杯,又喝鬼魔的杯;不能既吃主的筵席,又吃鬼魔的筵席。
  • 哥林多前书 10:22 - 难道我们要激起主的嫉恨吗?难道我们比他更强吗?
  • 列王纪下 17:41 - 这些民族既畏惧耶和华,又敬拜他们的偶像。这些人的孩子、他们的子子孙孙也都这样,他们祖先怎样做,他们也怎样做,直到今日。
  • 哥林多后书 6:14 - 你们不可与不信的人同负一轭。公义和罪恶 到底有什么相通呢?光明与黑暗有什么相合呢?
  • 哥林多后书 6:15 - 基督与彼列 有什么相融呢?信的与不信的有什么关系呢?
  • 哥林多后书 6:16 - 神的圣所与偶像有什么相同呢?要知道,我们 是永生神的圣所,正如神所说: “我将要在他们中间居住,在他们中间往来; 我将要做他们的神,他们将要做我的子民。”
  • 但以理书 5:4 - 他们一边喝酒,一边称赞那些用金、银、铜、铁、木、石所做的神明。
  • 撒母耳记上 5:4 - 又次日清晨,他们早早起来,看哪,大衮又面朝地仆倒在耶和华的约柜前,大衮的头和双手在门槛上折断了,只剩下躯干 。
  • 撒母耳记上 5:5 - 因此,大衮的祭司和所有进大衮庙的人至今都不踩阿实突的大衮庙门槛。
  • 但以理书 5:23 - 反而对天上的主高举自己,让人把他殿中的器皿带到你面前来,你和你的大臣们、妻子们、妃嫔们都用这些来喝酒;你称赞那些不能看、不能听、不能知——用金、银、铜、铁、木、石所做的神明,却不尊崇那位掌握你的气息、掌握你一切道路的神。
  • 歌罗西书 2:18 - 不要让任何人藉着故意谦卑和敬拜天使来夺去你们的奖赏;他们沉迷在自己所看到的幻象 中,在自己肉体的理性之下,毫无理由地自我膨胀,
  • 歌罗西书 2:19 - 不与元首 紧密相连。本于他,全身得到供应,藉着关节和筋络结合在一起,在属神的成长中长大。
  • 出埃及记 32:1 - 百姓见摩西迟迟不下山,就聚集到亚伦那里,对他说:“起来!为我们造一个行走在我们前面的神明,因为那摩西,就是把我们从埃及地带上来的那个人,我们不知道他发生了什么事。”
  • 出埃及记 32:2 - 亚伦对他们说:“把你们妻子儿女耳朵上的金环摘下,拿来给我!”
  • 出埃及记 32:3 - 全体民众就把他们耳朵上的金环摘下,拿来给亚伦。
  • 出埃及记 32:4 - 亚伦从他们的手中接过来,用雕刻工具做模子,造了一个牛犊铸像。 他们就说:“以色列啊,这是你的神,是把你从埃及地带上来的那一位!”
  • 出埃及记 32:31 - 摩西回到耶和华那里,说:“哦,这百姓犯了大罪,为自己造了金神像!
  • 西番雅书 1:5 - 剪除那些在屋顶上向天上万象下拜的, 那些敬拜耶和华并指着他起誓、 又指着米勒公起誓的;
  • 列王纪下 17:33 - 他们又畏惧耶和华,又照着被迁移之前本国的习俗来敬拜他们的神明。
  • 启示录 22:15 - 那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及所有爱虚假、行虚假的人,都在外面。
  • 出埃及记 20:3 - 除我以外,你不可有别的神。
  • 出埃及记 20:4 - 不可为自己造偶像 ,不可造上天、下地和地底下水中之物的任何形象。
  • 出埃及记 20:5 - 不可向它们下拜,也不可服事它们,因为我耶和华你的神是嫉愤的神。恨我的人,我必惩罚他们的罪孽,从父到子,直到三代、四代;
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 你们不可造别的神 与我并列——不可为自己造金银神像。
  • 新标点和合本 - 你们不可做什么神像与我相配,不可为自己做金银的神像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不可为我制造偶像,不可为自己造任何金银的神像。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们不可为我制造偶像,不可为自己造任何金银的神像。
  • 当代译本 - 你们不可制造神像与我并立,不可为自己制造金银神像。
  • 圣经新译本 - 你们不可做银的神像和金的神像和我相比,你们决不可为自己做这些神像。
  • 现代标点和合本 - 你们不可做什么神像与我相配,不可为自己做金银的神像。
  • 和合本(拼音版) - 你们不可作什么神像与我相配,不可为自己作金银的神像。’
  • New International Version - Do not make any gods to be alongside me; do not make for yourselves gods of silver or gods of gold.
  • New International Reader's Version - Do not put any other gods in place of me. Do not make silver or gold statues of them for yourselves.
  • English Standard Version - You shall not make gods of silver to be with me, nor shall you make for yourselves gods of gold.
  • New Living Translation - Remember, you must not make any idols of silver or gold to rival me.
  • Christian Standard Bible - Do not make gods of silver to rival me; do not make gods of gold for yourselves.
  • New American Standard Bible - You shall not make other gods besides Me; gods of silver or gods of gold, you shall not make for yourselves.
  • New King James Version - You shall not make anything to be with Me—gods of silver or gods of gold you shall not make for yourselves.
  • Amplified Bible - You shall not make other gods [to worship] besides Me; gods of silver or gods of gold, you shall not make [these lifeless idols] for yourselves.
  • American Standard Version - Ye shall not make other gods with me; gods of silver, or gods of gold, ye shall not make unto you.
  • King James Version - Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
  • New English Translation - You must not make gods of silver alongside me, nor make gods of gold for yourselves.
  • World English Bible - You shall most certainly not make gods of silver or gods of gold for yourselves to be alongside me.
  • 新標點和合本 - 你們不可做甚麼神像與我相配,不可為自己做金銀的神像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不可為我製造偶像,不可為自己造任何金銀的神像。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們不可為我製造偶像,不可為自己造任何金銀的神像。
  • 當代譯本 - 你們不可製造神像與我並立,不可為自己製造金銀神像。
  • 聖經新譯本 - 你們不可做銀的神像和金的神像和我相比,你們決不可為自己做這些神像。
  • 呂振中譯本 - 銀的神像金的神像、你們都不可作、來和我相配,千萬不可給自己作呀。
  • 中文標準譯本 - 你們不可造別的神 與我並列——不可為自己造金銀神像。
  • 現代標點和合本 - 你們不可做什麼神像與我相配,不可為自己做金銀的神像。
  • 文理和合譯本 - 勿造神像匹我、勿作金銀之像、
  • 文理委辦譯本 - 勿以金銀鑄上帝匹我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋在我前作金銀之神、
  • Nueva Versión Internacional - No me ofendan; no se hagan dioses de plata o de oro, ni los adoren.
  • 현대인의 성경 - 너희는 나와 견주기 위해서 은이나 금으로 신상을 만들지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - не делайте себе серебряных или золотых богов и не поклоняйтесь им вместо Меня.
  • Восточный перевод - не делайте себе серебряных или золотых богов и не поклоняйтесь им вместо Меня».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не делайте себе серебряных или золотых богов и не поклоняйтесь им вместо Меня».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не делайте себе серебряных или золотых богов и не поклоняйтесь им вместо Меня».
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne m’associerez aucune divinité, vous ne vous fabriquerez aucune idole en argent ou en or.
  • リビングバイブル - 金や銀、そのほかの偶像を造ったり拝んだりしてはならないことを忘れてはならない。
  • Nova Versão Internacional - não façam ídolos de prata nem de ouro para me representarem.
  • Hoffnung für alle - Macht euch keine Götterfiguren aus Silber oder Gold, die ihr außer mir noch verehrt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, đừng làm cho mình tượng bằng vàng hay bằng bạc để thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าอย่าสร้างรูปเคารพใดๆ ขึ้นมาเทียบเคียงเรา อย่าสร้างรูปเคารพที่ทำด้วยเงินหรือทองไว้สำหรับตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​หล่อ​เทวรูป​เงิน​ขึ้น​มา​เทียบ​เคียง​ข้าง​เรา และ​อย่า​หล่อ​เทวรูป​ทองคำ​ให้​ตน​เอง​เช่น​กัน
  • 哥林多前书 10:21 - 你们不能既喝主的杯,又喝鬼魔的杯;不能既吃主的筵席,又吃鬼魔的筵席。
  • 哥林多前书 10:22 - 难道我们要激起主的嫉恨吗?难道我们比他更强吗?
  • 列王纪下 17:41 - 这些民族既畏惧耶和华,又敬拜他们的偶像。这些人的孩子、他们的子子孙孙也都这样,他们祖先怎样做,他们也怎样做,直到今日。
  • 哥林多后书 6:14 - 你们不可与不信的人同负一轭。公义和罪恶 到底有什么相通呢?光明与黑暗有什么相合呢?
  • 哥林多后书 6:15 - 基督与彼列 有什么相融呢?信的与不信的有什么关系呢?
  • 哥林多后书 6:16 - 神的圣所与偶像有什么相同呢?要知道,我们 是永生神的圣所,正如神所说: “我将要在他们中间居住,在他们中间往来; 我将要做他们的神,他们将要做我的子民。”
  • 但以理书 5:4 - 他们一边喝酒,一边称赞那些用金、银、铜、铁、木、石所做的神明。
  • 撒母耳记上 5:4 - 又次日清晨,他们早早起来,看哪,大衮又面朝地仆倒在耶和华的约柜前,大衮的头和双手在门槛上折断了,只剩下躯干 。
  • 撒母耳记上 5:5 - 因此,大衮的祭司和所有进大衮庙的人至今都不踩阿实突的大衮庙门槛。
  • 但以理书 5:23 - 反而对天上的主高举自己,让人把他殿中的器皿带到你面前来,你和你的大臣们、妻子们、妃嫔们都用这些来喝酒;你称赞那些不能看、不能听、不能知——用金、银、铜、铁、木、石所做的神明,却不尊崇那位掌握你的气息、掌握你一切道路的神。
  • 歌罗西书 2:18 - 不要让任何人藉着故意谦卑和敬拜天使来夺去你们的奖赏;他们沉迷在自己所看到的幻象 中,在自己肉体的理性之下,毫无理由地自我膨胀,
  • 歌罗西书 2:19 - 不与元首 紧密相连。本于他,全身得到供应,藉着关节和筋络结合在一起,在属神的成长中长大。
  • 出埃及记 32:1 - 百姓见摩西迟迟不下山,就聚集到亚伦那里,对他说:“起来!为我们造一个行走在我们前面的神明,因为那摩西,就是把我们从埃及地带上来的那个人,我们不知道他发生了什么事。”
  • 出埃及记 32:2 - 亚伦对他们说:“把你们妻子儿女耳朵上的金环摘下,拿来给我!”
  • 出埃及记 32:3 - 全体民众就把他们耳朵上的金环摘下,拿来给亚伦。
  • 出埃及记 32:4 - 亚伦从他们的手中接过来,用雕刻工具做模子,造了一个牛犊铸像。 他们就说:“以色列啊,这是你的神,是把你从埃及地带上来的那一位!”
  • 出埃及记 32:31 - 摩西回到耶和华那里,说:“哦,这百姓犯了大罪,为自己造了金神像!
  • 西番雅书 1:5 - 剪除那些在屋顶上向天上万象下拜的, 那些敬拜耶和华并指着他起誓、 又指着米勒公起誓的;
  • 列王纪下 17:33 - 他们又畏惧耶和华,又照着被迁移之前本国的习俗来敬拜他们的神明。
  • 启示录 22:15 - 那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及所有爱虚假、行虚假的人,都在外面。
  • 出埃及记 20:3 - 除我以外,你不可有别的神。
  • 出埃及记 20:4 - 不可为自己造偶像 ,不可造上天、下地和地底下水中之物的任何形象。
  • 出埃及记 20:5 - 不可向它们下拜,也不可服事它们,因为我耶和华你的神是嫉愤的神。恨我的人,我必惩罚他们的罪孽,从父到子,直到三代、四代;
Bible
Resources
Plans
Donate