Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
20:21 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - And the people remained standing at a distance as Moses approached the total darkness where God was.
  • 新标点和合本 - 于是百姓远远地站立;摩西就挨近 神所在的幽暗之中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是百姓远远站着,但摩西却挨近上帝所在的幽暗中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是百姓远远站着,但摩西却挨近 神所在的幽暗中。
  • 当代译本 - 百姓都站得远远的,摩西独自走进上帝所在的密云中。
  • 圣经新译本 - 于是,人民远远地站着,摩西却走近 神所在的幽暗之中。
  • 中文标准译本 - 百姓就远远地站着,摩西却接近神所在的幽暗之中。
  • 现代标点和合本 - 于是百姓远远地站立,摩西就挨近神所在的幽暗之中。
  • 和合本(拼音版) - 于是百姓远远地站立,摩西就挨近上帝所在的幽暗之中。
  • New International Version - The people remained at a distance, while Moses approached the thick darkness where God was.
  • New International Reader's Version - Moses approached the thick darkness where God was. But the people remained a long way off.
  • English Standard Version - The people stood far off, while Moses drew near to the thick darkness where God was.
  • New Living Translation - As the people stood in the distance, Moses approached the dark cloud where God was.
  • The Message - The people kept their distance while Moses approached the thick cloud where God was.
  • New American Standard Bible - So the people stood at a distance, while Moses approached the thick darkness where God was.
  • New King James Version - So the people stood afar off, but Moses drew near the thick darkness where God was.
  • Amplified Bible - So the people stood at a [safe] distance, but Moses approached the thick cloud where God was.
  • American Standard Version - And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.
  • King James Version - And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.
  • New English Translation - The people kept their distance, but Moses drew near the thick darkness where God was.
  • World English Bible - The people stayed at a distance, and Moses came near to the thick darkness where God was.
  • 新標點和合本 - 於是百姓遠遠地站立;摩西就挨近神所在的幽暗之中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是百姓遠遠站着,但摩西卻挨近上帝所在的幽暗中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是百姓遠遠站着,但摩西卻挨近 神所在的幽暗中。
  • 當代譯本 - 百姓都站得遠遠的,摩西獨自走進上帝所在的密雲中。
  • 聖經新譯本 - 於是,人民遠遠地站著,摩西卻走近 神所在的幽暗之中。
  • 呂振中譯本 - 於是人民遠遠地站着; 摩西 就挨近暗霧那裏,暗霧就是上帝之所在。
  • 中文標準譯本 - 百姓就遠遠地站著,摩西卻接近神所在的幽暗之中。
  • 現代標點和合本 - 於是百姓遠遠地站立,摩西就挨近神所在的幽暗之中。
  • 文理和合譯本 - 民仍遙立、摩西進於上帝所居晦冥之處、○
  • 文理委辦譯本 - 於是民遙立、而摩西至上帝所、幽深玄遠之處。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是民遠立、惟 摩西 前、入於密雲、至天主前、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Moisés se acercó a la densa oscuridad en la que estaba Dios, pero los israelitas se mantuvieron a distancia.
  • 현대인의 성경 - 그러나 백성들은 계속 멀리 서 있었으며 모세는 하나님이 계시는 짙은 구름으로 가까이 접근하였다.
  • Новый Русский Перевод - Народ остался стоять поодаль, а Моисей приблизился к темному облаку, где был Бог.
  • Восточный перевод - Народ остался стоять поодаль, а Муса приблизился к тёмному облаку, где был Всевышний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ остался стоять поодаль, а Муса приблизился к тёмному облаку, где был Аллах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ остался стоять поодаль, а Мусо приблизился к тёмному облаку, где был Всевышний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple restait à distance, Moïse seul s’approcha de l’épaisse nuée dans laquelle Dieu se tenait.
  • リビングバイブル - 民が遠く離れて立ち尽くしている中を、モーセは神のおられる濃い暗闇の中に入って行きました。
  • Nova Versão Internacional - Mas o povo permaneceu a distância, ao passo que Moisés aproximou-se da nuvem escura em que Deus se encontrava.
  • Hoffnung für alle - Das Volk blieb in einiger Entfernung vom Berg stehen. Nur Mose näherte sich der dunklen Wolke, in der Gott war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đoàn người vẫn còn đứng từ xa, Môi-se đi khuất vào trong đám mây dày đặc là nơi Đức Chúa Trời ngự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่เหล่าประชากรยืนอยู่ห่างๆ โมเสสก้าวเข้าไปใกล้ที่มืดทึบซึ่งพระเจ้าประทับอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ยืน​อยู่​ห่างๆ ใน​ขณะ​ที่​โมเสส​เดิน​เข้า​ไป​ใกล้​ความ​มืดมิด​ที่​พระ​เจ้า​สถิต
Cross Reference
  • 1 Timothy 6:16 - who alone is immortal and who lives in unapproachable light, whom no one has seen or can see, to him be honor and eternal power. Amen.
  • Exodus 19:16 - On the third day, when morning came, there was thunder and lightning, a thick cloud on the mountain, and a very loud blast from a ram’s horn, so that all the people in the camp shuddered.
  • Exodus 19:17 - Then Moses brought the people out of the camp to meet God, and they stood at the foot of the mountain.
  • Deuteronomy 5:5 - At that time I was standing between the Lord and you to report the word of the Lord to you, because you were afraid of the fire and did not go up the mountain. And he said:
  • 2 Chronicles 6:1 - Then Solomon said: The Lord said he would dwell in total darkness,
  • Psalms 104:2 - He wraps himself in light as if it were a robe, spreading out the sky like a canopy,
  • Deuteronomy 5:22 - “The Lord spoke these commands in a loud voice to your entire assembly from the fire, cloud, and total darkness on the mountain; he added nothing more. He wrote them on two stone tablets and gave them to me.
  • Psalms 18:12 - From the radiance of his presence, his clouds swept onward with hail and blazing coals.
  • Psalms 18:9 - He bent the heavens and came down, total darkness beneath his feet.
  • Psalms 97:2 - Clouds and total darkness surround him; righteousness and justice are the foundation of his throne.
  • 1 Kings 8:12 - Then Solomon said: The Lord said that he would dwell in total darkness.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - And the people remained standing at a distance as Moses approached the total darkness where God was.
  • 新标点和合本 - 于是百姓远远地站立;摩西就挨近 神所在的幽暗之中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是百姓远远站着,但摩西却挨近上帝所在的幽暗中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是百姓远远站着,但摩西却挨近 神所在的幽暗中。
  • 当代译本 - 百姓都站得远远的,摩西独自走进上帝所在的密云中。
  • 圣经新译本 - 于是,人民远远地站着,摩西却走近 神所在的幽暗之中。
  • 中文标准译本 - 百姓就远远地站着,摩西却接近神所在的幽暗之中。
  • 现代标点和合本 - 于是百姓远远地站立,摩西就挨近神所在的幽暗之中。
  • 和合本(拼音版) - 于是百姓远远地站立,摩西就挨近上帝所在的幽暗之中。
  • New International Version - The people remained at a distance, while Moses approached the thick darkness where God was.
  • New International Reader's Version - Moses approached the thick darkness where God was. But the people remained a long way off.
  • English Standard Version - The people stood far off, while Moses drew near to the thick darkness where God was.
  • New Living Translation - As the people stood in the distance, Moses approached the dark cloud where God was.
  • The Message - The people kept their distance while Moses approached the thick cloud where God was.
  • New American Standard Bible - So the people stood at a distance, while Moses approached the thick darkness where God was.
  • New King James Version - So the people stood afar off, but Moses drew near the thick darkness where God was.
  • Amplified Bible - So the people stood at a [safe] distance, but Moses approached the thick cloud where God was.
  • American Standard Version - And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.
  • King James Version - And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.
  • New English Translation - The people kept their distance, but Moses drew near the thick darkness where God was.
  • World English Bible - The people stayed at a distance, and Moses came near to the thick darkness where God was.
  • 新標點和合本 - 於是百姓遠遠地站立;摩西就挨近神所在的幽暗之中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是百姓遠遠站着,但摩西卻挨近上帝所在的幽暗中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是百姓遠遠站着,但摩西卻挨近 神所在的幽暗中。
  • 當代譯本 - 百姓都站得遠遠的,摩西獨自走進上帝所在的密雲中。
  • 聖經新譯本 - 於是,人民遠遠地站著,摩西卻走近 神所在的幽暗之中。
  • 呂振中譯本 - 於是人民遠遠地站着; 摩西 就挨近暗霧那裏,暗霧就是上帝之所在。
  • 中文標準譯本 - 百姓就遠遠地站著,摩西卻接近神所在的幽暗之中。
  • 現代標點和合本 - 於是百姓遠遠地站立,摩西就挨近神所在的幽暗之中。
  • 文理和合譯本 - 民仍遙立、摩西進於上帝所居晦冥之處、○
  • 文理委辦譯本 - 於是民遙立、而摩西至上帝所、幽深玄遠之處。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是民遠立、惟 摩西 前、入於密雲、至天主前、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Moisés se acercó a la densa oscuridad en la que estaba Dios, pero los israelitas se mantuvieron a distancia.
  • 현대인의 성경 - 그러나 백성들은 계속 멀리 서 있었으며 모세는 하나님이 계시는 짙은 구름으로 가까이 접근하였다.
  • Новый Русский Перевод - Народ остался стоять поодаль, а Моисей приблизился к темному облаку, где был Бог.
  • Восточный перевод - Народ остался стоять поодаль, а Муса приблизился к тёмному облаку, где был Всевышний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ остался стоять поодаль, а Муса приблизился к тёмному облаку, где был Аллах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ остался стоять поодаль, а Мусо приблизился к тёмному облаку, где был Всевышний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple restait à distance, Moïse seul s’approcha de l’épaisse nuée dans laquelle Dieu se tenait.
  • リビングバイブル - 民が遠く離れて立ち尽くしている中を、モーセは神のおられる濃い暗闇の中に入って行きました。
  • Nova Versão Internacional - Mas o povo permaneceu a distância, ao passo que Moisés aproximou-se da nuvem escura em que Deus se encontrava.
  • Hoffnung für alle - Das Volk blieb in einiger Entfernung vom Berg stehen. Nur Mose näherte sich der dunklen Wolke, in der Gott war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đoàn người vẫn còn đứng từ xa, Môi-se đi khuất vào trong đám mây dày đặc là nơi Đức Chúa Trời ngự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่เหล่าประชากรยืนอยู่ห่างๆ โมเสสก้าวเข้าไปใกล้ที่มืดทึบซึ่งพระเจ้าประทับอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ยืน​อยู่​ห่างๆ ใน​ขณะ​ที่​โมเสส​เดิน​เข้า​ไป​ใกล้​ความ​มืดมิด​ที่​พระ​เจ้า​สถิต
  • 1 Timothy 6:16 - who alone is immortal and who lives in unapproachable light, whom no one has seen or can see, to him be honor and eternal power. Amen.
  • Exodus 19:16 - On the third day, when morning came, there was thunder and lightning, a thick cloud on the mountain, and a very loud blast from a ram’s horn, so that all the people in the camp shuddered.
  • Exodus 19:17 - Then Moses brought the people out of the camp to meet God, and they stood at the foot of the mountain.
  • Deuteronomy 5:5 - At that time I was standing between the Lord and you to report the word of the Lord to you, because you were afraid of the fire and did not go up the mountain. And he said:
  • 2 Chronicles 6:1 - Then Solomon said: The Lord said he would dwell in total darkness,
  • Psalms 104:2 - He wraps himself in light as if it were a robe, spreading out the sky like a canopy,
  • Deuteronomy 5:22 - “The Lord spoke these commands in a loud voice to your entire assembly from the fire, cloud, and total darkness on the mountain; he added nothing more. He wrote them on two stone tablets and gave them to me.
  • Psalms 18:12 - From the radiance of his presence, his clouds swept onward with hail and blazing coals.
  • Psalms 18:9 - He bent the heavens and came down, total darkness beneath his feet.
  • Psalms 97:2 - Clouds and total darkness surround him; righteousness and justice are the foundation of his throne.
  • 1 Kings 8:12 - Then Solomon said: The Lord said that he would dwell in total darkness.
Bible
Resources
Plans
Donate