Parallel Verses
- New International Version - And God spoke all these words:
- 新标点和合本 - 神吩咐这一切的话说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝吩咐这一切的话,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 神吩咐这一切的话,说:
- 当代译本 - 以下是上帝的训示:
- 圣经新译本 - 神吩咐以下这一切话,说:
- 中文标准译本 - 神吩咐了以下这一切话,说:
- 现代标点和合本 - 神吩咐这一切的话说:
- 和合本(拼音版) - 上帝吩咐这一切的话,说:
- New International Reader's Version - Here are all the words God spoke. He said,
- English Standard Version - And God spoke all these words, saying,
- New Living Translation - Then God gave the people all these instructions :
- The Message - God spoke all these words: I am God, your God, who brought you out of the land of Egypt, out of a life of slavery.
- Christian Standard Bible - Then God spoke all these words:
- New American Standard Bible - Then God spoke all these words, saying,
- New King James Version - And God spoke all these words, saying:
- Amplified Bible - Then God spoke all these words:
- American Standard Version - And God spake all these words, saying,
- King James Version - And God spake all these words, saying,
- New English Translation - God spoke all these words:
- World English Bible - God spoke all these words, saying,
- 新標點和合本 - 神吩咐這一切的話說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝吩咐這一切的話,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 神吩咐這一切的話,說:
- 當代譯本 - 以下是上帝的訓示:
- 聖經新譯本 - 神吩咐以下這一切話,說:
- 呂振中譯本 - 上帝吩咐這一切話、說:
- 中文標準譯本 - 神吩咐了以下這一切話,說:
- 現代標點和合本 - 神吩咐這一切的話說:
- 文理和合譯本 - 上帝垂諭曰、
- 文理委辦譯本 - 上帝垂誡曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主諭此諸誡 誡原文作言 曰、
- Nueva Versión Internacional - Dios habló, y dio a conocer todos estos mandamientos:
- 현대인의 성경 - 그 후 하나님이 이렇게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Бог сказал такие слова:
- Восточный перевод - Всевышний сказал такие слова:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах сказал такие слова:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний сказал такие слова:
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Dieu prononça toutes ces paroles :
- リビングバイブル - それから、神は次のようなことば(十戒)を告げました。
- Nova Versão Internacional - E Deus falou todas estas palavras:
- Hoffnung für alle - Dann redete Gott. Er sprach:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ban cho dân chúng mọi lời này:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าตรัสถ้อยคำเหล่านี้ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้ากล่าวตามคำพูดดังนี้ว่า
Cross Reference
- Acts 7:53 - you who have received the law that was given through angels but have not obeyed it.”
- Deuteronomy 5:4 - The Lord spoke to you face to face out of the fire on the mountain.
- Deuteronomy 4:33 - Has any other people heard the voice of God speaking out of fire, as you have, and lived?
- Acts 7:38 - He was in the assembly in the wilderness, with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our ancestors; and he received living words to pass on to us.
- Deuteronomy 4:36 - From heaven he made you hear his voice to discipline you. On earth he showed you his great fire, and you heard his words from out of the fire.
- Deuteronomy 5:22 - These are the commandments the Lord proclaimed in a loud voice to your whole assembly there on the mountain from out of the fire, the cloud and the deep darkness; and he added nothing more. Then he wrote them on two stone tablets and gave them to me.