Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 神吩咐了以下這一切話,說:
- 新标点和合本 - 神吩咐这一切的话说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝吩咐这一切的话,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 神吩咐这一切的话,说:
- 当代译本 - 以下是上帝的训示:
- 圣经新译本 - 神吩咐以下这一切话,说:
- 中文标准译本 - 神吩咐了以下这一切话,说:
- 现代标点和合本 - 神吩咐这一切的话说:
- 和合本(拼音版) - 上帝吩咐这一切的话,说:
- New International Version - And God spoke all these words:
- New International Reader's Version - Here are all the words God spoke. He said,
- English Standard Version - And God spoke all these words, saying,
- New Living Translation - Then God gave the people all these instructions :
- The Message - God spoke all these words: I am God, your God, who brought you out of the land of Egypt, out of a life of slavery.
- Christian Standard Bible - Then God spoke all these words:
- New American Standard Bible - Then God spoke all these words, saying,
- New King James Version - And God spoke all these words, saying:
- Amplified Bible - Then God spoke all these words:
- American Standard Version - And God spake all these words, saying,
- King James Version - And God spake all these words, saying,
- New English Translation - God spoke all these words:
- World English Bible - God spoke all these words, saying,
- 新標點和合本 - 神吩咐這一切的話說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝吩咐這一切的話,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 神吩咐這一切的話,說:
- 當代譯本 - 以下是上帝的訓示:
- 聖經新譯本 - 神吩咐以下這一切話,說:
- 呂振中譯本 - 上帝吩咐這一切話、說:
- 現代標點和合本 - 神吩咐這一切的話說:
- 文理和合譯本 - 上帝垂諭曰、
- 文理委辦譯本 - 上帝垂誡曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主諭此諸誡 誡原文作言 曰、
- Nueva Versión Internacional - Dios habló, y dio a conocer todos estos mandamientos:
- 현대인의 성경 - 그 후 하나님이 이렇게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Бог сказал такие слова:
- Восточный перевод - Всевышний сказал такие слова:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах сказал такие слова:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний сказал такие слова:
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Dieu prononça toutes ces paroles :
- リビングバイブル - それから、神は次のようなことば(十戒)を告げました。
- Nova Versão Internacional - E Deus falou todas estas palavras:
- Hoffnung für alle - Dann redete Gott. Er sprach:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ban cho dân chúng mọi lời này:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าตรัสถ้อยคำเหล่านี้ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้ากล่าวตามคำพูดดังนี้ว่า
Cross Reference
- 使徒行傳 7:53 - 你們領受了藉天使所設立的律法,卻不遵守。」
- 申命記 5:4 - 耶和華在山上,從火焰中面對面與你們說話。
- 申命記 4:33 - 是否有哪個民族,聽到神從火焰中說話的聲音,像你那樣聽到了還能存活?
- 使徒行傳 7:38 - 這個人曾在曠野的會眾當中,與那在西奈山對他講話的天使在一起,又和我們的祖先在一起。他接受了生命的話語,把它傳給了我們。
- 申命記 4:36 - 他從天上讓你聽到他的聲音,為要教導你;他在地上也讓你看見他猛烈的火,讓你從火焰中聽到他的話。
- 申命記 5:22 - 耶和華在山上,從火焰、密雲和幽暗中,向你們全體會眾大聲宣告了這些話,沒有增添別的;然後把這些話語寫在兩塊石版上,交給了我。