Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:4 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟會怎樣。
  • 新标点和合本 - 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子的姊姊远远站着,要知道他究竟会怎样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 孩子的姊姊远远站着,要知道他究竟会怎样。
  • 当代译本 - 婴儿的姐姐远远地站着,要看看她的弟弟究竟会怎样。
  • 圣经新译本 - 孩子的姊姊远远地站着,要知道孩子究竟怎样。
  • 中文标准译本 - 那孩子的姐姐远远地站着,想知道会有什么事发生在那孩子身上。
  • 现代标点和合本 - 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
  • 和合本(拼音版) - 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
  • New International Version - His sister stood at a distance to see what would happen to him.
  • New International Reader's Version - The child’s sister wasn’t very far away. She wanted to see what would happen to him.
  • English Standard Version - And his sister stood at a distance to know what would be done to him.
  • New Living Translation - The baby’s sister then stood at a distance, watching to see what would happen to him.
  • The Message - The baby’s older sister found herself a vantage point a little way off and watched to see what would happen to him. Pharaoh’s daughter came down to the Nile to bathe; her maidens strolled on the bank. She saw the basket-boat floating in the reeds and sent her maid to get it. She opened it and saw the child—a baby crying! Her heart went out to him. She said, “This must be one of the Hebrew babies.”
  • Christian Standard Bible - Then his sister stood at a distance in order to see what would happen to him.
  • New American Standard Bible - And his sister stood at a distance to find out what would happen to him.
  • New King James Version - And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
  • Amplified Bible - And his sister [Miriam] stood some distance away to find out what would happen to him.
  • American Standard Version - And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
  • King James Version - And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
  • New English Translation - His sister stationed herself at a distance to find out what would happen to him.
  • World English Bible - His sister stood far off, to see what would be done to him.
  • 新標點和合本 - 孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟怎麼樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟會怎樣。
  • 當代譯本 - 嬰兒的姐姐遠遠地站著,要看看她的弟弟究竟會怎樣。
  • 聖經新譯本 - 孩子的姊姊遠遠地站著,要知道孩子究竟怎樣。
  • 呂振中譯本 - 孩子的姐姐遠遠地站着,要知道他究竟怎麼樣。
  • 中文標準譯本 - 那孩子的姐姐遠遠地站著,想知道會有什麼事發生在那孩子身上。
  • 現代標點和合本 - 孩子的姐姐遠遠站著,要知道他究竟怎麼樣。
  • 文理和合譯本 - 子之姊遙立、視其所遇若何、
  • 文理委辦譯本 - 子之姊遙立、視其若何。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子之姊遙立、欲觀其將有何遇、
  • Nueva Versión Internacional - Pero la hermana del niño se quedó a cierta distancia para ver qué pasaría con él.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 누이는 그 아이가 어떻게 되는지 보려고 멀리 서서 지켜 보고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
  • Восточный перевод - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
  • La Bible du Semeur 2015 - La sœur de l’enfant se posta à quelque distance pour voir ce qu’il en adviendrait.
  • リビングバイブル - その子の姉は、弟がどうなるのか遠くから見守っていました。
  • Nova Versão Internacional - A irmã do menino ficou observando de longe para ver o que lhe aconteceria.
  • Hoffnung für alle - Die Schwester des Jungen blieb in einiger Entfernung stehen, um zu beobachten, was mit ihm geschehen würde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chị đứa bé đứng xa xa để trông chừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่สาวของทารกนั้นจับตาดูอยู่ห่างๆ คอยดูว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับน้องชาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​สาว​ของ​ทารก ​ยืน​อยู่​ห่างๆ เพื่อ​ดู​ว่า​จะ​เกิด​อะไร​ขึ้น​กับ​เขา
Cross Reference
  • 民數記 12:1 - 摩西娶了古實女子為妻。米利暗和亞倫因他娶了古實女子就批評他,
  • 民數記 12:2 - 他們說:「難道耶和華只與摩西說話嗎?他不也與我們說話嗎?」耶和華聽見了。
  • 民數記 12:3 - 摩西為人極其謙和,勝過地面上的任何人。
  • 民數記 12:4 - 忽然,耶和華對摩西、亞倫和米利暗說:「你們三個人都出來,到會幕這裏。」他們三個人就出來了。
  • 民數記 12:5 - 耶和華在雲柱中降臨,停在會幕門口,叫亞倫和米利暗。二人就出來,
  • 民數記 12:6 - 耶和華說:「你們要聽我的話:你們中間若有先知,我—耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話;
  • 民數記 12:7 - 但我的僕人摩西不是這樣,他在我全家是盡忠的。
  • 民數記 12:8 - 我與他面對面說話,清清楚楚,不用謎語,他甚至看見我的形像。你們為何批評我的僕人摩西而不懼怕呢?」
  • 民數記 12:9 - 耶和華向他們怒氣發作,就離開了。
  • 民數記 12:10 - 當雲彩從帳幕上離開時,看哪,米利暗長了痲瘋,像雪那麼白。亞倫轉向米利暗,看哪,她長了痲瘋。
  • 民數記 12:11 - 亞倫對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧,因我們犯罪,就將這罪加在我們身上。
  • 民數記 12:12 - 求你不要使她像那一出母腹、肉已侵蝕了一半的死胎。」
  • 民數記 12:13 - 於是摩西哀求耶和華說:「 神啊,求你醫治她!」
  • 民數記 12:14 - 耶和華對摩西說:「她父親若吐唾沫在她臉上,她豈不蒙羞七天嗎?現在要把她隔離在營外七天,然後才領她回來。」
  • 民數記 12:15 - 於是米利暗被隔離在營外七天;百姓沒有起程,直等到米利暗回來。
  • 民數記 20:1 - 正月間,以色列全會眾到了尋的曠野;百姓住在加低斯。米利暗死在那裏,也葬在那裏。
  • 彌迦書 6:4 - 我曾將你從埃及地領出來, 從為奴之家救贖你, 我差遣摩西、亞倫和米利暗在你前面帶領。
  • 出埃及記 15:20 - 那時,米利暗女先知,亞倫的姊姊,手裏拿着鈴鼓;眾婦女也跟她出去打鼓跳舞。
  • 民數記 26:59 - 暗蘭的妻子名叫約基別,是利未的女兒,是利未在埃及所生的。她給暗蘭生了亞倫、摩西,和他們的姊姊米利暗。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟會怎樣。
  • 新标点和合本 - 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子的姊姊远远站着,要知道他究竟会怎样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 孩子的姊姊远远站着,要知道他究竟会怎样。
  • 当代译本 - 婴儿的姐姐远远地站着,要看看她的弟弟究竟会怎样。
  • 圣经新译本 - 孩子的姊姊远远地站着,要知道孩子究竟怎样。
  • 中文标准译本 - 那孩子的姐姐远远地站着,想知道会有什么事发生在那孩子身上。
  • 现代标点和合本 - 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
  • 和合本(拼音版) - 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
  • New International Version - His sister stood at a distance to see what would happen to him.
  • New International Reader's Version - The child’s sister wasn’t very far away. She wanted to see what would happen to him.
  • English Standard Version - And his sister stood at a distance to know what would be done to him.
  • New Living Translation - The baby’s sister then stood at a distance, watching to see what would happen to him.
  • The Message - The baby’s older sister found herself a vantage point a little way off and watched to see what would happen to him. Pharaoh’s daughter came down to the Nile to bathe; her maidens strolled on the bank. She saw the basket-boat floating in the reeds and sent her maid to get it. She opened it and saw the child—a baby crying! Her heart went out to him. She said, “This must be one of the Hebrew babies.”
  • Christian Standard Bible - Then his sister stood at a distance in order to see what would happen to him.
  • New American Standard Bible - And his sister stood at a distance to find out what would happen to him.
  • New King James Version - And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
  • Amplified Bible - And his sister [Miriam] stood some distance away to find out what would happen to him.
  • American Standard Version - And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
  • King James Version - And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
  • New English Translation - His sister stationed herself at a distance to find out what would happen to him.
  • World English Bible - His sister stood far off, to see what would be done to him.
  • 新標點和合本 - 孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟怎麼樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟會怎樣。
  • 當代譯本 - 嬰兒的姐姐遠遠地站著,要看看她的弟弟究竟會怎樣。
  • 聖經新譯本 - 孩子的姊姊遠遠地站著,要知道孩子究竟怎樣。
  • 呂振中譯本 - 孩子的姐姐遠遠地站着,要知道他究竟怎麼樣。
  • 中文標準譯本 - 那孩子的姐姐遠遠地站著,想知道會有什麼事發生在那孩子身上。
  • 現代標點和合本 - 孩子的姐姐遠遠站著,要知道他究竟怎麼樣。
  • 文理和合譯本 - 子之姊遙立、視其所遇若何、
  • 文理委辦譯本 - 子之姊遙立、視其若何。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子之姊遙立、欲觀其將有何遇、
  • Nueva Versión Internacional - Pero la hermana del niño se quedó a cierta distancia para ver qué pasaría con él.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 누이는 그 아이가 어떻게 되는지 보려고 멀리 서서 지켜 보고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
  • Восточный перевод - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
  • La Bible du Semeur 2015 - La sœur de l’enfant se posta à quelque distance pour voir ce qu’il en adviendrait.
  • リビングバイブル - その子の姉は、弟がどうなるのか遠くから見守っていました。
  • Nova Versão Internacional - A irmã do menino ficou observando de longe para ver o que lhe aconteceria.
  • Hoffnung für alle - Die Schwester des Jungen blieb in einiger Entfernung stehen, um zu beobachten, was mit ihm geschehen würde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chị đứa bé đứng xa xa để trông chừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่สาวของทารกนั้นจับตาดูอยู่ห่างๆ คอยดูว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับน้องชาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​สาว​ของ​ทารก ​ยืน​อยู่​ห่างๆ เพื่อ​ดู​ว่า​จะ​เกิด​อะไร​ขึ้น​กับ​เขา
  • 民數記 12:1 - 摩西娶了古實女子為妻。米利暗和亞倫因他娶了古實女子就批評他,
  • 民數記 12:2 - 他們說:「難道耶和華只與摩西說話嗎?他不也與我們說話嗎?」耶和華聽見了。
  • 民數記 12:3 - 摩西為人極其謙和,勝過地面上的任何人。
  • 民數記 12:4 - 忽然,耶和華對摩西、亞倫和米利暗說:「你們三個人都出來,到會幕這裏。」他們三個人就出來了。
  • 民數記 12:5 - 耶和華在雲柱中降臨,停在會幕門口,叫亞倫和米利暗。二人就出來,
  • 民數記 12:6 - 耶和華說:「你們要聽我的話:你們中間若有先知,我—耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話;
  • 民數記 12:7 - 但我的僕人摩西不是這樣,他在我全家是盡忠的。
  • 民數記 12:8 - 我與他面對面說話,清清楚楚,不用謎語,他甚至看見我的形像。你們為何批評我的僕人摩西而不懼怕呢?」
  • 民數記 12:9 - 耶和華向他們怒氣發作,就離開了。
  • 民數記 12:10 - 當雲彩從帳幕上離開時,看哪,米利暗長了痲瘋,像雪那麼白。亞倫轉向米利暗,看哪,她長了痲瘋。
  • 民數記 12:11 - 亞倫對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧,因我們犯罪,就將這罪加在我們身上。
  • 民數記 12:12 - 求你不要使她像那一出母腹、肉已侵蝕了一半的死胎。」
  • 民數記 12:13 - 於是摩西哀求耶和華說:「 神啊,求你醫治她!」
  • 民數記 12:14 - 耶和華對摩西說:「她父親若吐唾沫在她臉上,她豈不蒙羞七天嗎?現在要把她隔離在營外七天,然後才領她回來。」
  • 民數記 12:15 - 於是米利暗被隔離在營外七天;百姓沒有起程,直等到米利暗回來。
  • 民數記 20:1 - 正月間,以色列全會眾到了尋的曠野;百姓住在加低斯。米利暗死在那裏,也葬在那裏。
  • 彌迦書 6:4 - 我曾將你從埃及地領出來, 從為奴之家救贖你, 我差遣摩西、亞倫和米利暗在你前面帶領。
  • 出埃及記 15:20 - 那時,米利暗女先知,亞倫的姊姊,手裏拿着鈴鼓;眾婦女也跟她出去打鼓跳舞。
  • 民數記 26:59 - 暗蘭的妻子名叫約基別,是利未的女兒,是利未在埃及所生的。她給暗蘭生了亞倫、摩西,和他們的姊姊米利暗。
Bible
Resources
Plans
Donate