Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:4 MSG
Parallel Verses
  • The Message - The baby’s older sister found herself a vantage point a little way off and watched to see what would happen to him. Pharaoh’s daughter came down to the Nile to bathe; her maidens strolled on the bank. She saw the basket-boat floating in the reeds and sent her maid to get it. She opened it and saw the child—a baby crying! Her heart went out to him. She said, “This must be one of the Hebrew babies.”
  • 新标点和合本 - 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子的姊姊远远站着,要知道他究竟会怎样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 孩子的姊姊远远站着,要知道他究竟会怎样。
  • 当代译本 - 婴儿的姐姐远远地站着,要看看她的弟弟究竟会怎样。
  • 圣经新译本 - 孩子的姊姊远远地站着,要知道孩子究竟怎样。
  • 中文标准译本 - 那孩子的姐姐远远地站着,想知道会有什么事发生在那孩子身上。
  • 现代标点和合本 - 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
  • 和合本(拼音版) - 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
  • New International Version - His sister stood at a distance to see what would happen to him.
  • New International Reader's Version - The child’s sister wasn’t very far away. She wanted to see what would happen to him.
  • English Standard Version - And his sister stood at a distance to know what would be done to him.
  • New Living Translation - The baby’s sister then stood at a distance, watching to see what would happen to him.
  • Christian Standard Bible - Then his sister stood at a distance in order to see what would happen to him.
  • New American Standard Bible - And his sister stood at a distance to find out what would happen to him.
  • New King James Version - And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
  • Amplified Bible - And his sister [Miriam] stood some distance away to find out what would happen to him.
  • American Standard Version - And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
  • King James Version - And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
  • New English Translation - His sister stationed herself at a distance to find out what would happen to him.
  • World English Bible - His sister stood far off, to see what would be done to him.
  • 新標點和合本 - 孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟怎麼樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟會怎樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟會怎樣。
  • 當代譯本 - 嬰兒的姐姐遠遠地站著,要看看她的弟弟究竟會怎樣。
  • 聖經新譯本 - 孩子的姊姊遠遠地站著,要知道孩子究竟怎樣。
  • 呂振中譯本 - 孩子的姐姐遠遠地站着,要知道他究竟怎麼樣。
  • 中文標準譯本 - 那孩子的姐姐遠遠地站著,想知道會有什麼事發生在那孩子身上。
  • 現代標點和合本 - 孩子的姐姐遠遠站著,要知道他究竟怎麼樣。
  • 文理和合譯本 - 子之姊遙立、視其所遇若何、
  • 文理委辦譯本 - 子之姊遙立、視其若何。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子之姊遙立、欲觀其將有何遇、
  • Nueva Versión Internacional - Pero la hermana del niño se quedó a cierta distancia para ver qué pasaría con él.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 누이는 그 아이가 어떻게 되는지 보려고 멀리 서서 지켜 보고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
  • Восточный перевод - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
  • La Bible du Semeur 2015 - La sœur de l’enfant se posta à quelque distance pour voir ce qu’il en adviendrait.
  • リビングバイブル - その子の姉は、弟がどうなるのか遠くから見守っていました。
  • Nova Versão Internacional - A irmã do menino ficou observando de longe para ver o que lhe aconteceria.
  • Hoffnung für alle - Die Schwester des Jungen blieb in einiger Entfernung stehen, um zu beobachten, was mit ihm geschehen würde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chị đứa bé đứng xa xa để trông chừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่สาวของทารกนั้นจับตาดูอยู่ห่างๆ คอยดูว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับน้องชาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​สาว​ของ​ทารก ​ยืน​อยู่​ห่างๆ เพื่อ​ดู​ว่า​จะ​เกิด​อะไร​ขึ้น​กับ​เขา
Cross Reference
  • Numbers 12:1 - Miriam and Aaron talked against Moses behind his back because of his Cushite wife (he had married a Cushite woman). They said, “Is it only through Moses that God speaks? Doesn’t he also speak through us?” God overheard their talk.
  • Numbers 12:3 - Now the man Moses was a quietly humble man, more so than anyone living on Earth. God broke in suddenly on Moses and Aaron and Miriam saying, “Come out, you three, to the Tent of Meeting.” The three went out. God descended in a Pillar of Cloud and stood at the entrance to the Tent. He called Aaron and Miriam to him. When they stepped out, he said, Listen carefully to what I’m telling you. If there is a prophet of God among you, I make myself known to him in visions, I speak to him in dreams. But I don’t do it that way with my servant Moses; he has the run of my entire house; I speak to him intimately, in person, in plain talk without riddles: He ponders the very form of God. So why did you show no reverence or respect in speaking against my servant, against Moses?
  • Numbers 12:9 - The anger of God blazed out against them. And then he left.
  • Numbers 12:10 - When the Cloud moved off from the Tent, oh! Miriam had turned leprous, her skin like snow. Aaron took one look at Miriam—a leper!
  • Numbers 12:11 - He said to Moses, “Please, my master, please don’t come down so hard on us for this foolish and thoughtless sin. Please don’t make her like a stillborn baby coming out of its mother’s womb with half its body decomposed.”
  • Numbers 12:13 - And Moses prayed to God: Please, God, heal her, please heal her.
  • Numbers 12:14 - God answered Moses, “If her father had spat in her face, wouldn’t she be ostracized for seven days? Quarantine her outside the camp for seven days. Then she can be readmitted to the camp.” So Miriam was in quarantine outside the camp for seven days. The people didn’t march on until she was readmitted. Only then did the people march from Hazeroth and set up camp in the Wilderness of Paran.
  • Numbers 20:1 - In the first month, the entire company of the People of Israel arrived in the Wilderness of Zin. The people stayed in Kadesh. Miriam died there, and she was buried.
  • Exodus 15:20 - Miriam the prophetess, Aaron’s sister, took a tambourine, and all the women followed her with tambourines, dancing. Miriam led them in singing, Sing to God— what a victory! He pitched horse and rider into the sea!
Parallel VersesCross Reference
  • The Message - The baby’s older sister found herself a vantage point a little way off and watched to see what would happen to him. Pharaoh’s daughter came down to the Nile to bathe; her maidens strolled on the bank. She saw the basket-boat floating in the reeds and sent her maid to get it. She opened it and saw the child—a baby crying! Her heart went out to him. She said, “This must be one of the Hebrew babies.”
  • 新标点和合本 - 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子的姊姊远远站着,要知道他究竟会怎样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 孩子的姊姊远远站着,要知道他究竟会怎样。
  • 当代译本 - 婴儿的姐姐远远地站着,要看看她的弟弟究竟会怎样。
  • 圣经新译本 - 孩子的姊姊远远地站着,要知道孩子究竟怎样。
  • 中文标准译本 - 那孩子的姐姐远远地站着,想知道会有什么事发生在那孩子身上。
  • 现代标点和合本 - 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
  • 和合本(拼音版) - 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
  • New International Version - His sister stood at a distance to see what would happen to him.
  • New International Reader's Version - The child’s sister wasn’t very far away. She wanted to see what would happen to him.
  • English Standard Version - And his sister stood at a distance to know what would be done to him.
  • New Living Translation - The baby’s sister then stood at a distance, watching to see what would happen to him.
  • Christian Standard Bible - Then his sister stood at a distance in order to see what would happen to him.
  • New American Standard Bible - And his sister stood at a distance to find out what would happen to him.
  • New King James Version - And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
  • Amplified Bible - And his sister [Miriam] stood some distance away to find out what would happen to him.
  • American Standard Version - And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
  • King James Version - And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
  • New English Translation - His sister stationed herself at a distance to find out what would happen to him.
  • World English Bible - His sister stood far off, to see what would be done to him.
  • 新標點和合本 - 孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟怎麼樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟會怎樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟會怎樣。
  • 當代譯本 - 嬰兒的姐姐遠遠地站著,要看看她的弟弟究竟會怎樣。
  • 聖經新譯本 - 孩子的姊姊遠遠地站著,要知道孩子究竟怎樣。
  • 呂振中譯本 - 孩子的姐姐遠遠地站着,要知道他究竟怎麼樣。
  • 中文標準譯本 - 那孩子的姐姐遠遠地站著,想知道會有什麼事發生在那孩子身上。
  • 現代標點和合本 - 孩子的姐姐遠遠站著,要知道他究竟怎麼樣。
  • 文理和合譯本 - 子之姊遙立、視其所遇若何、
  • 文理委辦譯本 - 子之姊遙立、視其若何。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子之姊遙立、欲觀其將有何遇、
  • Nueva Versión Internacional - Pero la hermana del niño se quedó a cierta distancia para ver qué pasaría con él.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 누이는 그 아이가 어떻게 되는지 보려고 멀리 서서 지켜 보고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
  • Восточный перевод - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
  • La Bible du Semeur 2015 - La sœur de l’enfant se posta à quelque distance pour voir ce qu’il en adviendrait.
  • リビングバイブル - その子の姉は、弟がどうなるのか遠くから見守っていました。
  • Nova Versão Internacional - A irmã do menino ficou observando de longe para ver o que lhe aconteceria.
  • Hoffnung für alle - Die Schwester des Jungen blieb in einiger Entfernung stehen, um zu beobachten, was mit ihm geschehen würde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chị đứa bé đứng xa xa để trông chừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่สาวของทารกนั้นจับตาดูอยู่ห่างๆ คอยดูว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับน้องชาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​สาว​ของ​ทารก ​ยืน​อยู่​ห่างๆ เพื่อ​ดู​ว่า​จะ​เกิด​อะไร​ขึ้น​กับ​เขา
  • Numbers 12:1 - Miriam and Aaron talked against Moses behind his back because of his Cushite wife (he had married a Cushite woman). They said, “Is it only through Moses that God speaks? Doesn’t he also speak through us?” God overheard their talk.
  • Numbers 12:3 - Now the man Moses was a quietly humble man, more so than anyone living on Earth. God broke in suddenly on Moses and Aaron and Miriam saying, “Come out, you three, to the Tent of Meeting.” The three went out. God descended in a Pillar of Cloud and stood at the entrance to the Tent. He called Aaron and Miriam to him. When they stepped out, he said, Listen carefully to what I’m telling you. If there is a prophet of God among you, I make myself known to him in visions, I speak to him in dreams. But I don’t do it that way with my servant Moses; he has the run of my entire house; I speak to him intimately, in person, in plain talk without riddles: He ponders the very form of God. So why did you show no reverence or respect in speaking against my servant, against Moses?
  • Numbers 12:9 - The anger of God blazed out against them. And then he left.
  • Numbers 12:10 - When the Cloud moved off from the Tent, oh! Miriam had turned leprous, her skin like snow. Aaron took one look at Miriam—a leper!
  • Numbers 12:11 - He said to Moses, “Please, my master, please don’t come down so hard on us for this foolish and thoughtless sin. Please don’t make her like a stillborn baby coming out of its mother’s womb with half its body decomposed.”
  • Numbers 12:13 - And Moses prayed to God: Please, God, heal her, please heal her.
  • Numbers 12:14 - God answered Moses, “If her father had spat in her face, wouldn’t she be ostracized for seven days? Quarantine her outside the camp for seven days. Then she can be readmitted to the camp.” So Miriam was in quarantine outside the camp for seven days. The people didn’t march on until she was readmitted. Only then did the people march from Hazeroth and set up camp in the Wilderness of Paran.
  • Numbers 20:1 - In the first month, the entire company of the People of Israel arrived in the Wilderness of Zin. The people stayed in Kadesh. Miriam died there, and she was buried.
  • Exodus 15:20 - Miriam the prophetess, Aaron’s sister, took a tambourine, and all the women followed her with tambourines, dancing. Miriam led them in singing, Sing to God— what a victory! He pitched horse and rider into the sea!
Bible
Resources
Plans
Donate