Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Then his sister stood at a distance in order to see what would happen to him.
- 新标点和合本 - 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子的姊姊远远站着,要知道他究竟会怎样。
- 和合本2010(神版-简体) - 孩子的姊姊远远站着,要知道他究竟会怎样。
- 当代译本 - 婴儿的姐姐远远地站着,要看看她的弟弟究竟会怎样。
- 圣经新译本 - 孩子的姊姊远远地站着,要知道孩子究竟怎样。
- 中文标准译本 - 那孩子的姐姐远远地站着,想知道会有什么事发生在那孩子身上。
- 现代标点和合本 - 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
- 和合本(拼音版) - 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
- New International Version - His sister stood at a distance to see what would happen to him.
- New International Reader's Version - The child’s sister wasn’t very far away. She wanted to see what would happen to him.
- English Standard Version - And his sister stood at a distance to know what would be done to him.
- New Living Translation - The baby’s sister then stood at a distance, watching to see what would happen to him.
- The Message - The baby’s older sister found herself a vantage point a little way off and watched to see what would happen to him. Pharaoh’s daughter came down to the Nile to bathe; her maidens strolled on the bank. She saw the basket-boat floating in the reeds and sent her maid to get it. She opened it and saw the child—a baby crying! Her heart went out to him. She said, “This must be one of the Hebrew babies.”
- New American Standard Bible - And his sister stood at a distance to find out what would happen to him.
- New King James Version - And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
- Amplified Bible - And his sister [Miriam] stood some distance away to find out what would happen to him.
- American Standard Version - And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
- King James Version - And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
- New English Translation - His sister stationed herself at a distance to find out what would happen to him.
- World English Bible - His sister stood far off, to see what would be done to him.
- 新標點和合本 - 孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟怎麼樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟會怎樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟會怎樣。
- 當代譯本 - 嬰兒的姐姐遠遠地站著,要看看她的弟弟究竟會怎樣。
- 聖經新譯本 - 孩子的姊姊遠遠地站著,要知道孩子究竟怎樣。
- 呂振中譯本 - 孩子的姐姐遠遠地站着,要知道他究竟怎麼樣。
- 中文標準譯本 - 那孩子的姐姐遠遠地站著,想知道會有什麼事發生在那孩子身上。
- 現代標點和合本 - 孩子的姐姐遠遠站著,要知道他究竟怎麼樣。
- 文理和合譯本 - 子之姊遙立、視其所遇若何、
- 文理委辦譯本 - 子之姊遙立、視其若何。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子之姊遙立、欲觀其將有何遇、
- Nueva Versión Internacional - Pero la hermana del niño se quedó a cierta distancia para ver qué pasaría con él.
- 현대인의 성경 - 그리고 그 누이는 그 아이가 어떻게 되는지 보려고 멀리 서서 지켜 보고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
- Восточный перевод - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
- La Bible du Semeur 2015 - La sœur de l’enfant se posta à quelque distance pour voir ce qu’il en adviendrait.
- リビングバイブル - その子の姉は、弟がどうなるのか遠くから見守っていました。
- Nova Versão Internacional - A irmã do menino ficou observando de longe para ver o que lhe aconteceria.
- Hoffnung für alle - Die Schwester des Jungen blieb in einiger Entfernung stehen, um zu beobachten, was mit ihm geschehen würde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chị đứa bé đứng xa xa để trông chừng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่สาวของทารกนั้นจับตาดูอยู่ห่างๆ คอยดูว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับน้องชาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่สาวของทารก ยืนอยู่ห่างๆ เพื่อดูว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับเขา
Cross Reference
- Numbers 12:1 - Miriam and Aaron criticized Moses because of the Cushite woman he married (for he had married a Cushite woman).
- Numbers 12:2 - They said, “Does the Lord speak only through Moses? Does he not also speak through us?” And the Lord heard it.
- Numbers 12:3 - Moses was a very humble man, more so than anyone on the face of the earth.
- Numbers 12:4 - Suddenly the Lord said to Moses, Aaron, and Miriam, “You three come out to the tent of meeting.” So the three of them went out.
- Numbers 12:5 - Then the Lord descended in a pillar of cloud, stood at the entrance to the tent, and summoned Aaron and Miriam. When the two of them came forward,
- Numbers 12:6 - he said: “Listen to what I say: If there is a prophet among you from the Lord, I make myself known to him in a vision; I speak with him in a dream.
- Numbers 12:7 - Not so with my servant Moses; he is faithful in all my household.
- Numbers 12:8 - I speak with him directly, openly, and not in riddles; he sees the form of the Lord. So why were you not afraid to speak against my servant Moses?”
- Numbers 12:9 - The Lord’s anger burned against them, and he left.
- Numbers 12:10 - As the cloud moved away from the tent, Miriam’s skin suddenly became diseased, resembling snow. When Aaron turned toward her, he saw that she was diseased
- Numbers 12:11 - and said to Moses, “My lord, please don’t hold against us this sin we have so foolishly committed.
- Numbers 12:12 - Please don’t let her be like a dead baby whose flesh is half eaten away when he comes out of his mother’s womb.”
- Numbers 12:13 - Then Moses cried out to the Lord, “God, please heal her!”
- Numbers 12:14 - The Lord answered Moses, “If her father had merely spit in her face, wouldn’t she remain in disgrace for seven days? Let her be confined outside the camp for seven days; after that she may be brought back in.”
- Numbers 12:15 - So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not move on until Miriam was brought back in.
- Numbers 20:1 - The entire Israelite community entered the Wilderness of Zin in the first month, and they settled in Kadesh. Miriam died and was buried there.
- Micah 6:4 - Indeed, I brought you up from the land of Egypt and redeemed you from that place of slavery. I sent Moses, Aaron, and Miriam ahead of you.
- Exodus 15:20 - Then the prophetess Miriam, Aaron’s sister, took a tambourine in her hand, and all the women came out following her with tambourines and dancing.
- Numbers 26:59 - The name of Amram’s wife was Jochebed, a descendant of Levi, born to Levi in Egypt. She bore to Amram: Aaron, Moses, and their sister Miriam.