Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:2 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 那女人怀孕,生了一个儿子,见他俊美,就把他藏了三个月,
  • 新标点和合本 - 那女人怀孕,生一个儿子,见他俊美,就藏了他三个月,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那女人怀孕,生了一个儿子,见他俊美,就把他藏了三个月,
  • 当代译本 - 那女子怀孕,生了一个男婴。她看见孩子可爱,就把他藏了三个月。
  • 圣经新译本 - 那女人怀孕,生了一个儿子;见他俊美,就把他藏了三个月。
  • 中文标准译本 - 那女人怀孕,生了一个儿子,见他俊美,就把他藏了三个月。
  • 现代标点和合本 - 那女人怀孕,生一个儿子,见他俊美,就藏了他三个月。
  • 和合本(拼音版) - 那女人怀孕,生一个儿子,见他俊美,就藏了他三个月。
  • New International Version - and she became pregnant and gave birth to a son. When she saw that he was a fine child, she hid him for three months.
  • New International Reader's Version - She became pregnant and had a son by her husband. She saw that her baby was a fine child. And she hid him for three months.
  • English Standard Version - The woman conceived and bore a son, and when she saw that he was a fine child, she hid him three months.
  • New Living Translation - The woman became pregnant and gave birth to a son. She saw that he was a special baby and kept him hidden for three months.
  • Christian Standard Bible - The woman became pregnant and gave birth to a son; when she saw that he was beautiful, she hid him for three months.
  • New American Standard Bible - And the woman conceived and gave birth to a son; and when she saw that he was beautiful, she hid him for three months.
  • New King James Version - So the woman conceived and bore a son. And when she saw that he was a beautiful child, she hid him three months.
  • Amplified Bible - The woman conceived and gave birth to a son; and when she saw that he was [especially] beautiful and healthy, she hid him for three months [to protect him from the Egyptians].
  • American Standard Version - And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
  • King James Version - And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
  • New English Translation - The woman became pregnant and gave birth to a son. When she saw that he was a healthy child, she hid him for three months.
  • World English Bible - The woman conceived and bore a son. When she saw that he was a fine child, she hid him three months.
  • 新標點和合本 - 那女人懷孕,生一個兒子,見他俊美,就藏了他三個月,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那女人懷孕,生了一個兒子,見他俊美,就把他藏了三個月,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那女人懷孕,生了一個兒子,見他俊美,就把他藏了三個月,
  • 當代譯本 - 那女子懷孕,生了一個男嬰。她看見孩子可愛,就把他藏了三個月。
  • 聖經新譯本 - 那女人懷孕,生了一個兒子;見他俊美,就把他藏了三個月。
  • 呂振中譯本 - 那女人懷孕,生個兒子;見他俊美,就把他藏了三個月。
  • 中文標準譯本 - 那女人懷孕,生了一個兒子,見他俊美,就把他藏了三個月。
  • 現代標點和合本 - 那女人懷孕,生一個兒子,見他俊美,就藏了他三個月。
  • 文理和合譯本 - 懷妊生子、見子俊美、匿之三月、
  • 文理委辦譯本 - 懷妊生子、見子岐嶷、匿之三月。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 懷孕生子、見其俊美、匿之三月、
  • Nueva Versión Internacional - La mujer quedó embarazada y tuvo un hijo, y al verlo tan hermoso lo escondió durante tres meses.
  • 현대인의 성경 - 그녀가 임신하여 아들을 낳았는데 그녀는 그 아이가 아주 예쁜 것을 보고 석 달 동안 그를 숨겨 오다가
  • Новый Русский Перевод - Она забеременела и родила сына. Увидев, что ребенок очень хорош, она прятала его три месяца,
  • Восточный перевод - Она забеременела и родила сына. Увидев, какой это красивый ребёнок, она прятала его три месяца,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она забеременела и родила сына. Увидев, какой это красивый ребёнок, она прятала его три месяца,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она забеременела и родила сына. Увидев, какой это красивый ребёнок, она прятала его три месяца,
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle devint enceinte et donna le jour à un fils. Elle vit que c’était un beau bébé et le cacha pendant trois mois .
  • Nova Versão Internacional - e ela engravidou e deu à luz um filho. Vendo que era bonito, ela o escondeu por três meses.
  • Hoffnung für alle - Sie wurde schwanger und bekam einen Sohn. Als sie sah, dass es ein gesunder, schöner Junge war, hielt sie ihn drei Monate lang versteckt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sinh được một con trai. Thấy con mình xinh đẹp, người mẹ đem giấu đi suốt ba tháng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายภรรยาตั้งครรภ์และให้กำเนิดบุตรชายคนหนึ่ง เมื่อนางเห็นว่าบุตรของตนน่ารักจึงซ่อนตัวเขาไว้เป็นเวลาสามเดือน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​ผู้​นั้น​ตั้ง​ครรภ์​และ​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย เมื่อ​นาง​เห็น​ว่า​บุตร​แข็งแรง​ดี นาง​จึง​ซ่อน​ตัว​เขา​ไว้​จน​มี​อายุ​ได้ 3 เดือน
Cross Reference
  • 诗篇 112:5 - 施恩与人、借贷与人、秉公处事的人 必享美福,
  • 使徒行传 7:20 - 就在那时,摩西生了下来, 神看为俊美,在父亲家里被抚养了三个月。
  • 希伯来书 11:23 - 因着信,摩西生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,把他藏了三个月,并不怕王的命令。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 那女人怀孕,生了一个儿子,见他俊美,就把他藏了三个月,
  • 新标点和合本 - 那女人怀孕,生一个儿子,见他俊美,就藏了他三个月,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那女人怀孕,生了一个儿子,见他俊美,就把他藏了三个月,
  • 当代译本 - 那女子怀孕,生了一个男婴。她看见孩子可爱,就把他藏了三个月。
  • 圣经新译本 - 那女人怀孕,生了一个儿子;见他俊美,就把他藏了三个月。
  • 中文标准译本 - 那女人怀孕,生了一个儿子,见他俊美,就把他藏了三个月。
  • 现代标点和合本 - 那女人怀孕,生一个儿子,见他俊美,就藏了他三个月。
  • 和合本(拼音版) - 那女人怀孕,生一个儿子,见他俊美,就藏了他三个月。
  • New International Version - and she became pregnant and gave birth to a son. When she saw that he was a fine child, she hid him for three months.
  • New International Reader's Version - She became pregnant and had a son by her husband. She saw that her baby was a fine child. And she hid him for three months.
  • English Standard Version - The woman conceived and bore a son, and when she saw that he was a fine child, she hid him three months.
  • New Living Translation - The woman became pregnant and gave birth to a son. She saw that he was a special baby and kept him hidden for three months.
  • Christian Standard Bible - The woman became pregnant and gave birth to a son; when she saw that he was beautiful, she hid him for three months.
  • New American Standard Bible - And the woman conceived and gave birth to a son; and when she saw that he was beautiful, she hid him for three months.
  • New King James Version - So the woman conceived and bore a son. And when she saw that he was a beautiful child, she hid him three months.
  • Amplified Bible - The woman conceived and gave birth to a son; and when she saw that he was [especially] beautiful and healthy, she hid him for three months [to protect him from the Egyptians].
  • American Standard Version - And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
  • King James Version - And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
  • New English Translation - The woman became pregnant and gave birth to a son. When she saw that he was a healthy child, she hid him for three months.
  • World English Bible - The woman conceived and bore a son. When she saw that he was a fine child, she hid him three months.
  • 新標點和合本 - 那女人懷孕,生一個兒子,見他俊美,就藏了他三個月,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那女人懷孕,生了一個兒子,見他俊美,就把他藏了三個月,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那女人懷孕,生了一個兒子,見他俊美,就把他藏了三個月,
  • 當代譯本 - 那女子懷孕,生了一個男嬰。她看見孩子可愛,就把他藏了三個月。
  • 聖經新譯本 - 那女人懷孕,生了一個兒子;見他俊美,就把他藏了三個月。
  • 呂振中譯本 - 那女人懷孕,生個兒子;見他俊美,就把他藏了三個月。
  • 中文標準譯本 - 那女人懷孕,生了一個兒子,見他俊美,就把他藏了三個月。
  • 現代標點和合本 - 那女人懷孕,生一個兒子,見他俊美,就藏了他三個月。
  • 文理和合譯本 - 懷妊生子、見子俊美、匿之三月、
  • 文理委辦譯本 - 懷妊生子、見子岐嶷、匿之三月。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 懷孕生子、見其俊美、匿之三月、
  • Nueva Versión Internacional - La mujer quedó embarazada y tuvo un hijo, y al verlo tan hermoso lo escondió durante tres meses.
  • 현대인의 성경 - 그녀가 임신하여 아들을 낳았는데 그녀는 그 아이가 아주 예쁜 것을 보고 석 달 동안 그를 숨겨 오다가
  • Новый Русский Перевод - Она забеременела и родила сына. Увидев, что ребенок очень хорош, она прятала его три месяца,
  • Восточный перевод - Она забеременела и родила сына. Увидев, какой это красивый ребёнок, она прятала его три месяца,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она забеременела и родила сына. Увидев, какой это красивый ребёнок, она прятала его три месяца,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она забеременела и родила сына. Увидев, какой это красивый ребёнок, она прятала его три месяца,
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle devint enceinte et donna le jour à un fils. Elle vit que c’était un beau bébé et le cacha pendant trois mois .
  • Nova Versão Internacional - e ela engravidou e deu à luz um filho. Vendo que era bonito, ela o escondeu por três meses.
  • Hoffnung für alle - Sie wurde schwanger und bekam einen Sohn. Als sie sah, dass es ein gesunder, schöner Junge war, hielt sie ihn drei Monate lang versteckt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sinh được một con trai. Thấy con mình xinh đẹp, người mẹ đem giấu đi suốt ba tháng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายภรรยาตั้งครรภ์และให้กำเนิดบุตรชายคนหนึ่ง เมื่อนางเห็นว่าบุตรของตนน่ารักจึงซ่อนตัวเขาไว้เป็นเวลาสามเดือน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​ผู้​นั้น​ตั้ง​ครรภ์​และ​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย เมื่อ​นาง​เห็น​ว่า​บุตร​แข็งแรง​ดี นาง​จึง​ซ่อน​ตัว​เขา​ไว้​จน​มี​อายุ​ได้ 3 เดือน
  • 诗篇 112:5 - 施恩与人、借贷与人、秉公处事的人 必享美福,
  • 使徒行传 7:20 - 就在那时,摩西生了下来, 神看为俊美,在父亲家里被抚养了三个月。
  • 希伯来书 11:23 - 因着信,摩西生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,把他藏了三个月,并不怕王的命令。
Bible
Resources
Plans
Donate