Parallel Verses
- New American Standard Bible - So he looked this way and that, and when he saw that there was no one around, he struck and killed the Egyptian, and hid his body in the sand.
- 新标点和合本 - 他左右观看,见没有人,就把埃及人打死了,藏在沙土里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他左右观看,见没有人,就把埃及人打死了,藏在沙土里。
- 和合本2010(神版-简体) - 他左右观看,见没有人,就把埃及人打死了,藏在沙土里。
- 当代译本 - 他左右观望,见四下无人,便下手杀了那埃及人,把尸体埋藏在沙地里。
- 圣经新译本 - 摩西左右观望,见没有人,就把那埃及人击杀了,埋藏在沙土里。
- 中文标准译本 - 摩西左顾右看,确认没有人,就打死了那个埃及人,把他埋在沙土里。
- 现代标点和合本 - 他左右观看,见没有人,就把埃及人打死了,藏在沙土里。
- 和合本(拼音版) - 他左右观看,见没有人,就把埃及人打死了,藏在沙土里。
- New International Version - Looking this way and that and seeing no one, he killed the Egyptian and hid him in the sand.
- New International Reader's Version - Moses looked around and didn’t see anyone. So he killed the Egyptian. Then he hid his body in the sand.
- English Standard Version - He looked this way and that, and seeing no one, he struck down the Egyptian and hid him in the sand.
- New Living Translation - After looking in all directions to make sure no one was watching, Moses killed the Egyptian and hid the body in the sand.
- Christian Standard Bible - Looking all around and seeing no one, he struck the Egyptian dead and hid him in the sand.
- New King James Version - So he looked this way and that way, and when he saw no one, he killed the Egyptian and hid him in the sand.
- Amplified Bible - He turned to look around, and seeing no one, he killed the Egyptian and hid him in the sand.
- American Standard Version - And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he smote the Egyptian, and hid him in the sand.
- King James Version - And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
- New English Translation - He looked this way and that and saw that no one was there, and then he attacked the Egyptian and concealed the body in the sand.
- World English Bible - He looked this way and that way, and when he saw that there was no one, he killed the Egyptian, and hid him in the sand.
- 新標點和合本 - 他左右觀看,見沒有人,就把埃及人打死了,藏在沙土裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他左右觀看,見沒有人,就把埃及人打死了,藏在沙土裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他左右觀看,見沒有人,就把埃及人打死了,藏在沙土裏。
- 當代譯本 - 他左右觀望,見四下無人,便下手殺了那埃及人,把屍體埋藏在沙地裡。
- 聖經新譯本 - 摩西左右觀望,見沒有人,就把那埃及人擊殺了,埋藏在沙土裡。
- 呂振中譯本 - 摩西 左右望望,見沒有人,就把那 埃及 人擊殺了,埋在沙 土 裏。
- 中文標準譯本 - 摩西左顧右看,確認沒有人,就打死了那個埃及人,把他埋在沙土裡。
- 現代標點和合本 - 他左右觀看,見沒有人,就把埃及人打死了,藏在沙土裡。
- 文理和合譯本 - 顧左右無人、遂擊殺埃及人、掩之以沙、
- 文理委辦譯本 - 摩西顧左右無人、則殺埃及人、掩之以沙。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 顧左右、見無人在、遂擊斃 伊及 人、掩之於沙、
- Nueva Versión Internacional - Miró entonces a uno y otro lado y, al no ver a nadie, mató al egipcio y lo escondió en la arena.
- 현대인의 성경 - 그때 모세는 좌우로 살펴 사람이 없는 것을 보고 그 이집트 사람을 쳐죽여 시체를 모래 속에 감추어 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Оглянувшись вокруг и увидев, что никого нет, Моисей убил египтянина и спрятал его тело в песке.
- Восточный перевод - Оглянувшись вокруг и увидев, что никого нет, Муса убил египтянина и спрятал его тело в песке.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оглянувшись вокруг и увидев, что никого нет, Муса убил египтянина и спрятал его тело в песке.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оглянувшись вокруг и увидев, что никого нет, Мусо убил египтянина и спрятал его тело в песке.
- La Bible du Semeur 2015 - Après avoir regardé de côté et d’autre pour voir s’il n’y avait personne, il frappa l’Egyptien à mort et l’enfouit dans le sable.
- リビングバイブル - 急いであたりを見回し、だれも見ていないのを確かめると、そのエジプト人を殺して砂の中に隠しました。
- Nova Versão Internacional - Correu o olhar por todos os lados e, não vendo ninguém, matou o egípcio e o escondeu na areia.
- Hoffnung für alle - Mose sah sich nach allen Seiten um, und als er sich überzeugt hatte, dass niemand ihn beobachtete, schlug er den Ägypter tot und verscharrte ihn im Sand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhìn quanh chẳng thấy ai, Môi-se liền giết người Ai Cập rồi đem vùi thây trong cát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสเหลียวซ้ายแลขวาเห็นว่าไม่มีใครจึงฆ่าชาวอียิปต์คนนั้นแล้วหมกไว้ในทราย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจึงเหลียวซ้ายแลขวา เมื่อไม่เห็นว่ามีใครแถวนั้น ท่านจึงฆ่าชาวอียิปต์คนนั้นและซ่อนศพของเขาไว้ในทราย
Cross Reference
- Acts 7:24 - And when he saw one of them being treated unjustly, he defended and took vengeance for the oppressed man by fatally striking the Egyptian.
- Acts 7:25 - And he thought that his brothers understood that God was granting them deliverance through him; but they did not understand.
- Acts 7:26 - And on the following day he appeared to them as they were fighting each other, and he tried to reconcile them to peace, by saying, ‘Men, you are brothers, why are you injuring each other?’