Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:1 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - About this time, a man and woman from the tribe of Levi got married.
  • 新标点和合本 - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
  • 当代译本 - 有一个利未族的人跟他同族的女子结婚。
  • 圣经新译本 - 有一个利未家的人去娶了一个利未女子为妻。
  • 中文标准译本 - 有一个利未家的男子娶了一个利未女子为妻。
  • 现代标点和合本 - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
  • 和合本(拼音版) - 有一个利未家的人,娶了一个利未女子为妻。
  • New International Version - Now a man of the tribe of Levi married a Levite woman,
  • New International Reader's Version - A man and a woman from the tribe of Levi got married.
  • English Standard Version - Now a man from the house of Levi went and took as his wife a Levite woman.
  • The Message - A man from the family of Levi married a Levite woman. The woman became pregnant and had a son. She saw there was something special about him and hid him. She hid him for three months. When she couldn’t hide him any longer she got a little basket-boat made of papyrus, waterproofed it with tar and pitch, and placed the child in it. Then she set it afloat in the reeds at the edge of the Nile.
  • Christian Standard Bible - Now a man from the family of Levi married a Levite woman.
  • New American Standard Bible - Now a man from the house of Levi went and married a daughter of Levi.
  • New King James Version - And a man of the house of Levi went and took as wife a daughter of Levi.
  • Amplified Bible - Now a man of the house of Levi [the priestly tribe] went and took as his wife a daughter of Levi.
  • American Standard Version - And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
  • King James Version - And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
  • New English Translation - A man from the household of Levi married a woman who was a descendant of Levi.
  • World English Bible - A man of the house of Levi went and took a daughter of Levi as his wife.
  • 新標點和合本 - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
  • 當代譯本 - 有一個利未族的人跟他同族的女子結婚。
  • 聖經新譯本 - 有一個利未家的人去娶了一個利未女子為妻。
  • 呂振中譯本 - 有一個 利未 家的人去娶了一個 利未 的女子。
  • 中文標準譯本 - 有一個利未家的男子娶了一個利未女子為妻。
  • 現代標點和合本 - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
  • 文理和合譯本 - 有利未族人、娶利未族女、
  • 文理委辦譯本 - 有利未族人、娶利未族女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有 利未 族人娶 利未 之女、
  • Nueva Versión Internacional - Hubo un levita que tomó por esposa a una mujer de su propia tribu.
  • 현대인의 성경 - 이때 레위 지파의 한 남자가 같은 지파의 어떤 여자와 결혼하였다.
  • Новый Русский Перевод - Один человек из рода Левия взял себе жену из того же рода .
  • Восточный перевод - Один человек из рода Леви взял себе жену из того же рода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один человек из рода Леви взял себе жену из того же рода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один человек из рода Леви взял себе жену из того же рода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un homme de la tribu de Lévi épousa une fille de la même tribu.
  • リビングバイブル - そのころ、あるヘブル人の若い男女が結婚しました。二人ともレビ族の出身で、やがて二人の間に男の子が生まれました。たとえようもなく、かわいらしい子でした。どうして、川へなど投げ込めるでしょう。母親は三か月の間、家に隠しておきました。
  • Nova Versão Internacional - Um homem da tribo de Levi casou-se com uma mulher da mesma tribo,
  • Hoffnung für alle - Zu jener Zeit heiratete ein Mann vom Stamm Levi eine Frau aus demselben Stamm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, có một người thuộc đại tộc Lê-vi cưới một con gái Lê-vi làm vợ
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีชายหญิงตระกูลเลวีคู่หนึ่งอยู่กินเป็นสามีภรรยากัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาย​เผ่า​เลวี​ผู้​หนึ่ง​แต่งงาน​กับ​หญิง​จาก​เผ่า​เดียว​กัน
Cross Reference
  • Exodus 6:16 - These are the descendants of Levi, as listed in their family records: The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari. (Levi lived to be 137 years old.)
  • Exodus 6:17 - The descendants of Gershon included Libni and Shimei, each of whom became the ancestor of a clan.
  • Exodus 6:18 - The descendants of Kohath included Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. (Kohath lived to be 133 years old.)
  • Exodus 6:19 - The descendants of Merari included Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites, as listed in their family records.
  • Exodus 6:20 - Amram married his father’s sister Jochebed, and she gave birth to his sons, Aaron and Moses. (Amram lived to be 137 years old.)
  • 1 Chronicles 6:1 - The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
  • 1 Chronicles 6:2 - The descendants of Kohath included Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
  • 1 Chronicles 6:3 - The children of Amram were Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
  • 1 Chronicles 23:12 - Four of the descendants of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
  • 1 Chronicles 23:13 - The sons of Amram were Aaron and Moses. Aaron and his descendants were set apart to dedicate the most holy things, to offer sacrifices in the Lord’s presence, to serve the Lord, and to pronounce blessings in his name forever.
  • 1 Chronicles 23:14 - As for Moses, the man of God, his sons were included with the tribe of Levi.
  • Numbers 26:59 - and Amram’s wife was named Jochebed. She also was a descendant of Levi, born among the Levites in the land of Egypt. Amram and Jochebed became the parents of Aaron, Moses, and their sister, Miriam.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - About this time, a man and woman from the tribe of Levi got married.
  • 新标点和合本 - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
  • 当代译本 - 有一个利未族的人跟他同族的女子结婚。
  • 圣经新译本 - 有一个利未家的人去娶了一个利未女子为妻。
  • 中文标准译本 - 有一个利未家的男子娶了一个利未女子为妻。
  • 现代标点和合本 - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
  • 和合本(拼音版) - 有一个利未家的人,娶了一个利未女子为妻。
  • New International Version - Now a man of the tribe of Levi married a Levite woman,
  • New International Reader's Version - A man and a woman from the tribe of Levi got married.
  • English Standard Version - Now a man from the house of Levi went and took as his wife a Levite woman.
  • The Message - A man from the family of Levi married a Levite woman. The woman became pregnant and had a son. She saw there was something special about him and hid him. She hid him for three months. When she couldn’t hide him any longer she got a little basket-boat made of papyrus, waterproofed it with tar and pitch, and placed the child in it. Then she set it afloat in the reeds at the edge of the Nile.
  • Christian Standard Bible - Now a man from the family of Levi married a Levite woman.
  • New American Standard Bible - Now a man from the house of Levi went and married a daughter of Levi.
  • New King James Version - And a man of the house of Levi went and took as wife a daughter of Levi.
  • Amplified Bible - Now a man of the house of Levi [the priestly tribe] went and took as his wife a daughter of Levi.
  • American Standard Version - And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
  • King James Version - And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
  • New English Translation - A man from the household of Levi married a woman who was a descendant of Levi.
  • World English Bible - A man of the house of Levi went and took a daughter of Levi as his wife.
  • 新標點和合本 - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
  • 當代譯本 - 有一個利未族的人跟他同族的女子結婚。
  • 聖經新譯本 - 有一個利未家的人去娶了一個利未女子為妻。
  • 呂振中譯本 - 有一個 利未 家的人去娶了一個 利未 的女子。
  • 中文標準譯本 - 有一個利未家的男子娶了一個利未女子為妻。
  • 現代標點和合本 - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
  • 文理和合譯本 - 有利未族人、娶利未族女、
  • 文理委辦譯本 - 有利未族人、娶利未族女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有 利未 族人娶 利未 之女、
  • Nueva Versión Internacional - Hubo un levita que tomó por esposa a una mujer de su propia tribu.
  • 현대인의 성경 - 이때 레위 지파의 한 남자가 같은 지파의 어떤 여자와 결혼하였다.
  • Новый Русский Перевод - Один человек из рода Левия взял себе жену из того же рода .
  • Восточный перевод - Один человек из рода Леви взял себе жену из того же рода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один человек из рода Леви взял себе жену из того же рода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один человек из рода Леви взял себе жену из того же рода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un homme de la tribu de Lévi épousa une fille de la même tribu.
  • リビングバイブル - そのころ、あるヘブル人の若い男女が結婚しました。二人ともレビ族の出身で、やがて二人の間に男の子が生まれました。たとえようもなく、かわいらしい子でした。どうして、川へなど投げ込めるでしょう。母親は三か月の間、家に隠しておきました。
  • Nova Versão Internacional - Um homem da tribo de Levi casou-se com uma mulher da mesma tribo,
  • Hoffnung für alle - Zu jener Zeit heiratete ein Mann vom Stamm Levi eine Frau aus demselben Stamm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, có một người thuộc đại tộc Lê-vi cưới một con gái Lê-vi làm vợ
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีชายหญิงตระกูลเลวีคู่หนึ่งอยู่กินเป็นสามีภรรยากัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาย​เผ่า​เลวี​ผู้​หนึ่ง​แต่งงาน​กับ​หญิง​จาก​เผ่า​เดียว​กัน
  • Exodus 6:16 - These are the descendants of Levi, as listed in their family records: The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari. (Levi lived to be 137 years old.)
  • Exodus 6:17 - The descendants of Gershon included Libni and Shimei, each of whom became the ancestor of a clan.
  • Exodus 6:18 - The descendants of Kohath included Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. (Kohath lived to be 133 years old.)
  • Exodus 6:19 - The descendants of Merari included Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites, as listed in their family records.
  • Exodus 6:20 - Amram married his father’s sister Jochebed, and she gave birth to his sons, Aaron and Moses. (Amram lived to be 137 years old.)
  • 1 Chronicles 6:1 - The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
  • 1 Chronicles 6:2 - The descendants of Kohath included Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
  • 1 Chronicles 6:3 - The children of Amram were Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
  • 1 Chronicles 23:12 - Four of the descendants of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
  • 1 Chronicles 23:13 - The sons of Amram were Aaron and Moses. Aaron and his descendants were set apart to dedicate the most holy things, to offer sacrifices in the Lord’s presence, to serve the Lord, and to pronounce blessings in his name forever.
  • 1 Chronicles 23:14 - As for Moses, the man of God, his sons were included with the tribe of Levi.
  • Numbers 26:59 - and Amram’s wife was named Jochebed. She also was a descendant of Levi, born among the Levites in the land of Egypt. Amram and Jochebed became the parents of Aaron, Moses, and their sister, Miriam.
Bible
Resources
Plans
Donate