Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:1 KLB
Parallel Verses
  • 현대인의 성경 - 이때 레위 지파의 한 남자가 같은 지파의 어떤 여자와 결혼하였다.
  • 新标点和合本 - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
  • 当代译本 - 有一个利未族的人跟他同族的女子结婚。
  • 圣经新译本 - 有一个利未家的人去娶了一个利未女子为妻。
  • 中文标准译本 - 有一个利未家的男子娶了一个利未女子为妻。
  • 现代标点和合本 - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
  • 和合本(拼音版) - 有一个利未家的人,娶了一个利未女子为妻。
  • New International Version - Now a man of the tribe of Levi married a Levite woman,
  • New International Reader's Version - A man and a woman from the tribe of Levi got married.
  • English Standard Version - Now a man from the house of Levi went and took as his wife a Levite woman.
  • New Living Translation - About this time, a man and woman from the tribe of Levi got married.
  • The Message - A man from the family of Levi married a Levite woman. The woman became pregnant and had a son. She saw there was something special about him and hid him. She hid him for three months. When she couldn’t hide him any longer she got a little basket-boat made of papyrus, waterproofed it with tar and pitch, and placed the child in it. Then she set it afloat in the reeds at the edge of the Nile.
  • Christian Standard Bible - Now a man from the family of Levi married a Levite woman.
  • New American Standard Bible - Now a man from the house of Levi went and married a daughter of Levi.
  • New King James Version - And a man of the house of Levi went and took as wife a daughter of Levi.
  • Amplified Bible - Now a man of the house of Levi [the priestly tribe] went and took as his wife a daughter of Levi.
  • American Standard Version - And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
  • King James Version - And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
  • New English Translation - A man from the household of Levi married a woman who was a descendant of Levi.
  • World English Bible - A man of the house of Levi went and took a daughter of Levi as his wife.
  • 新標點和合本 - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
  • 當代譯本 - 有一個利未族的人跟他同族的女子結婚。
  • 聖經新譯本 - 有一個利未家的人去娶了一個利未女子為妻。
  • 呂振中譯本 - 有一個 利未 家的人去娶了一個 利未 的女子。
  • 中文標準譯本 - 有一個利未家的男子娶了一個利未女子為妻。
  • 現代標點和合本 - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
  • 文理和合譯本 - 有利未族人、娶利未族女、
  • 文理委辦譯本 - 有利未族人、娶利未族女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有 利未 族人娶 利未 之女、
  • Nueva Versión Internacional - Hubo un levita que tomó por esposa a una mujer de su propia tribu.
  • Новый Русский Перевод - Один человек из рода Левия взял себе жену из того же рода .
  • Восточный перевод - Один человек из рода Леви взял себе жену из того же рода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один человек из рода Леви взял себе жену из того же рода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один человек из рода Леви взял себе жену из того же рода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un homme de la tribu de Lévi épousa une fille de la même tribu.
  • リビングバイブル - そのころ、あるヘブル人の若い男女が結婚しました。二人ともレビ族の出身で、やがて二人の間に男の子が生まれました。たとえようもなく、かわいらしい子でした。どうして、川へなど投げ込めるでしょう。母親は三か月の間、家に隠しておきました。
  • Nova Versão Internacional - Um homem da tribo de Levi casou-se com uma mulher da mesma tribo,
  • Hoffnung für alle - Zu jener Zeit heiratete ein Mann vom Stamm Levi eine Frau aus demselben Stamm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, có một người thuộc đại tộc Lê-vi cưới một con gái Lê-vi làm vợ
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีชายหญิงตระกูลเลวีคู่หนึ่งอยู่กินเป็นสามีภรรยากัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาย​เผ่า​เลวี​ผู้​หนึ่ง​แต่งงาน​กับ​หญิง​จาก​เผ่า​เดียว​กัน
Cross Reference
  • 출애굽기 6:16 - 레위의 아들인 게르손, 고핫, 므라리는 레위 지파의 족장들이며 레위는 137세까지 살았다.
  • 출애굽기 6:17 - 그리고 게르손의 아들인 립니, 시므이,
  • 출애굽기 6:18 - 고핫의 아들인 아므람, 이스할, 헤브론, 웃시엘도 레위 지파의 족장들이며 고핫은 133세까지 살았다.
  • 출애굽기 6:19 - 또 므라리의 아들인 마흘리와 무시도 레위 지파의 족장들이었다. 이상은 세대별로 기록된 레위 집안들이다.
  • 출애굽기 6:20 - 아므람은 자기 고모 요게벳과 결혼하였는데 그녀가 아론과 모세를 낳았으며 아므람은 137세까지 살았다.
  • 역대상 6:1 - 레위의 아들은 게르손, 고핫, 므라리이며,
  • 역대상 6:2 - 고핫의 아들은 아므람, 이스할, 헤브 론, 웃시엘이었다.
  • 역대상 6:3 - 아므람에게는 아들 둘과 딸 하나가 있었는데 아들은 아론과 모세였고 딸은 미리암이었다. 그리고 아론의 아들은 나답, 아비후, 엘르아살, 이다말이었다.
  • 역대상 23:12 - 고핫 계열은 아므람파, 이스할파, 헤브론파, 웃시엘파로 나뉘었다.
  • 역대상 23:13 - 그리고 아므람의 아들은 아론과 모세였다. 아론과 그의 자손은 백성들의 제물을 여호와께 바쳐서 제사를 드리고 항상 여호와를 섬기며 여호와의 이름으로 백성들을 축복하는 거룩한 직분을 맡았다.
  • 역대상 23:14 - 그러나 하나님의 사람 모세의 아들들은 단순히 레위 지파에만 포함되어 있었다.
  • 민수기 26:59 - 아므람의 아내는 이집트에서 태어난 레위의 딸 요게벳이었으며 아므람과 요게벳 사이에서 아론과 모세와 그들의 누이 미리암이 태어났다.
Parallel VersesCross Reference
  • 현대인의 성경 - 이때 레위 지파의 한 남자가 같은 지파의 어떤 여자와 결혼하였다.
  • 新标点和合本 - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
  • 当代译本 - 有一个利未族的人跟他同族的女子结婚。
  • 圣经新译本 - 有一个利未家的人去娶了一个利未女子为妻。
  • 中文标准译本 - 有一个利未家的男子娶了一个利未女子为妻。
  • 现代标点和合本 - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
  • 和合本(拼音版) - 有一个利未家的人,娶了一个利未女子为妻。
  • New International Version - Now a man of the tribe of Levi married a Levite woman,
  • New International Reader's Version - A man and a woman from the tribe of Levi got married.
  • English Standard Version - Now a man from the house of Levi went and took as his wife a Levite woman.
  • New Living Translation - About this time, a man and woman from the tribe of Levi got married.
  • The Message - A man from the family of Levi married a Levite woman. The woman became pregnant and had a son. She saw there was something special about him and hid him. She hid him for three months. When she couldn’t hide him any longer she got a little basket-boat made of papyrus, waterproofed it with tar and pitch, and placed the child in it. Then she set it afloat in the reeds at the edge of the Nile.
  • Christian Standard Bible - Now a man from the family of Levi married a Levite woman.
  • New American Standard Bible - Now a man from the house of Levi went and married a daughter of Levi.
  • New King James Version - And a man of the house of Levi went and took as wife a daughter of Levi.
  • Amplified Bible - Now a man of the house of Levi [the priestly tribe] went and took as his wife a daughter of Levi.
  • American Standard Version - And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
  • King James Version - And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
  • New English Translation - A man from the household of Levi married a woman who was a descendant of Levi.
  • World English Bible - A man of the house of Levi went and took a daughter of Levi as his wife.
  • 新標點和合本 - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
  • 當代譯本 - 有一個利未族的人跟他同族的女子結婚。
  • 聖經新譯本 - 有一個利未家的人去娶了一個利未女子為妻。
  • 呂振中譯本 - 有一個 利未 家的人去娶了一個 利未 的女子。
  • 中文標準譯本 - 有一個利未家的男子娶了一個利未女子為妻。
  • 現代標點和合本 - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
  • 文理和合譯本 - 有利未族人、娶利未族女、
  • 文理委辦譯本 - 有利未族人、娶利未族女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有 利未 族人娶 利未 之女、
  • Nueva Versión Internacional - Hubo un levita que tomó por esposa a una mujer de su propia tribu.
  • Новый Русский Перевод - Один человек из рода Левия взял себе жену из того же рода .
  • Восточный перевод - Один человек из рода Леви взял себе жену из того же рода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один человек из рода Леви взял себе жену из того же рода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один человек из рода Леви взял себе жену из того же рода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un homme de la tribu de Lévi épousa une fille de la même tribu.
  • リビングバイブル - そのころ、あるヘブル人の若い男女が結婚しました。二人ともレビ族の出身で、やがて二人の間に男の子が生まれました。たとえようもなく、かわいらしい子でした。どうして、川へなど投げ込めるでしょう。母親は三か月の間、家に隠しておきました。
  • Nova Versão Internacional - Um homem da tribo de Levi casou-se com uma mulher da mesma tribo,
  • Hoffnung für alle - Zu jener Zeit heiratete ein Mann vom Stamm Levi eine Frau aus demselben Stamm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, có một người thuộc đại tộc Lê-vi cưới một con gái Lê-vi làm vợ
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีชายหญิงตระกูลเลวีคู่หนึ่งอยู่กินเป็นสามีภรรยากัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาย​เผ่า​เลวี​ผู้​หนึ่ง​แต่งงาน​กับ​หญิง​จาก​เผ่า​เดียว​กัน
  • 출애굽기 6:16 - 레위의 아들인 게르손, 고핫, 므라리는 레위 지파의 족장들이며 레위는 137세까지 살았다.
  • 출애굽기 6:17 - 그리고 게르손의 아들인 립니, 시므이,
  • 출애굽기 6:18 - 고핫의 아들인 아므람, 이스할, 헤브론, 웃시엘도 레위 지파의 족장들이며 고핫은 133세까지 살았다.
  • 출애굽기 6:19 - 또 므라리의 아들인 마흘리와 무시도 레위 지파의 족장들이었다. 이상은 세대별로 기록된 레위 집안들이다.
  • 출애굽기 6:20 - 아므람은 자기 고모 요게벳과 결혼하였는데 그녀가 아론과 모세를 낳았으며 아므람은 137세까지 살았다.
  • 역대상 6:1 - 레위의 아들은 게르손, 고핫, 므라리이며,
  • 역대상 6:2 - 고핫의 아들은 아므람, 이스할, 헤브 론, 웃시엘이었다.
  • 역대상 6:3 - 아므람에게는 아들 둘과 딸 하나가 있었는데 아들은 아론과 모세였고 딸은 미리암이었다. 그리고 아론의 아들은 나답, 아비후, 엘르아살, 이다말이었다.
  • 역대상 23:12 - 고핫 계열은 아므람파, 이스할파, 헤브론파, 웃시엘파로 나뉘었다.
  • 역대상 23:13 - 그리고 아므람의 아들은 아론과 모세였다. 아론과 그의 자손은 백성들의 제물을 여호와께 바쳐서 제사를 드리고 항상 여호와를 섬기며 여호와의 이름으로 백성들을 축복하는 거룩한 직분을 맡았다.
  • 역대상 23:14 - 그러나 하나님의 사람 모세의 아들들은 단순히 레위 지파에만 포함되어 있었다.
  • 민수기 26:59 - 아므람의 아내는 이집트에서 태어난 레위의 딸 요게벳이었으며 아므람과 요게벳 사이에서 아론과 모세와 그들의 누이 미리암이 태어났다.
Bible
Resources
Plans
Donate