Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:1 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 有一個利未家的男子娶了一個利未女子為妻。
  • 新标点和合本 - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
  • 当代译本 - 有一个利未族的人跟他同族的女子结婚。
  • 圣经新译本 - 有一个利未家的人去娶了一个利未女子为妻。
  • 中文标准译本 - 有一个利未家的男子娶了一个利未女子为妻。
  • 现代标点和合本 - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
  • 和合本(拼音版) - 有一个利未家的人,娶了一个利未女子为妻。
  • New International Version - Now a man of the tribe of Levi married a Levite woman,
  • New International Reader's Version - A man and a woman from the tribe of Levi got married.
  • English Standard Version - Now a man from the house of Levi went and took as his wife a Levite woman.
  • New Living Translation - About this time, a man and woman from the tribe of Levi got married.
  • The Message - A man from the family of Levi married a Levite woman. The woman became pregnant and had a son. She saw there was something special about him and hid him. She hid him for three months. When she couldn’t hide him any longer she got a little basket-boat made of papyrus, waterproofed it with tar and pitch, and placed the child in it. Then she set it afloat in the reeds at the edge of the Nile.
  • Christian Standard Bible - Now a man from the family of Levi married a Levite woman.
  • New American Standard Bible - Now a man from the house of Levi went and married a daughter of Levi.
  • New King James Version - And a man of the house of Levi went and took as wife a daughter of Levi.
  • Amplified Bible - Now a man of the house of Levi [the priestly tribe] went and took as his wife a daughter of Levi.
  • American Standard Version - And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
  • King James Version - And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
  • New English Translation - A man from the household of Levi married a woman who was a descendant of Levi.
  • World English Bible - A man of the house of Levi went and took a daughter of Levi as his wife.
  • 新標點和合本 - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
  • 當代譯本 - 有一個利未族的人跟他同族的女子結婚。
  • 聖經新譯本 - 有一個利未家的人去娶了一個利未女子為妻。
  • 呂振中譯本 - 有一個 利未 家的人去娶了一個 利未 的女子。
  • 現代標點和合本 - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
  • 文理和合譯本 - 有利未族人、娶利未族女、
  • 文理委辦譯本 - 有利未族人、娶利未族女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有 利未 族人娶 利未 之女、
  • Nueva Versión Internacional - Hubo un levita que tomó por esposa a una mujer de su propia tribu.
  • 현대인의 성경 - 이때 레위 지파의 한 남자가 같은 지파의 어떤 여자와 결혼하였다.
  • Новый Русский Перевод - Один человек из рода Левия взял себе жену из того же рода .
  • Восточный перевод - Один человек из рода Леви взял себе жену из того же рода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один человек из рода Леви взял себе жену из того же рода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один человек из рода Леви взял себе жену из того же рода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un homme de la tribu de Lévi épousa une fille de la même tribu.
  • リビングバイブル - そのころ、あるヘブル人の若い男女が結婚しました。二人ともレビ族の出身で、やがて二人の間に男の子が生まれました。たとえようもなく、かわいらしい子でした。どうして、川へなど投げ込めるでしょう。母親は三か月の間、家に隠しておきました。
  • Nova Versão Internacional - Um homem da tribo de Levi casou-se com uma mulher da mesma tribo,
  • Hoffnung für alle - Zu jener Zeit heiratete ein Mann vom Stamm Levi eine Frau aus demselben Stamm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, có một người thuộc đại tộc Lê-vi cưới một con gái Lê-vi làm vợ
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีชายหญิงตระกูลเลวีคู่หนึ่งอยู่กินเป็นสามีภรรยากัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาย​เผ่า​เลวี​ผู้​หนึ่ง​แต่งงาน​กับ​หญิง​จาก​เผ่า​เดียว​กัน
Cross Reference
  • 出埃及記 6:16 - 利未的兒子,按著他們的家系,名字如下:革順、哥轄、米拉利; 利未一生的年歲是一百三十七歲。
  • 出埃及記 6:17 - 革順的兒子,按著他們的家族,名字如下 :立尼、示每。
  • 出埃及記 6:18 - 哥轄的兒子是阿姆蘭、以斯哈、希伯倫和烏基業; 哥轄一生的年歲是一百三十三歲。
  • 出埃及記 6:19 - 米拉利的兒子是瑪赫利和穆希。 這是利未的家族,都按著他們的家系。
  • 出埃及記 6:20 - 阿姆蘭娶了他父親的妹妹約基別為妻, 約基別為他生了亞倫和摩西; 阿姆蘭一生的年歲是一百三十七歲。
  • 歷代志上 6:1 - 利未的兒子是革順、哥轄和米拉利。
  • 歷代志上 6:2 - 哥轄的兒子是阿姆蘭、以斯哈、希伯倫和烏基業。
  • 歷代志上 6:3 - 阿姆蘭的兒女是亞倫、摩西和米利暗。 亞倫的兒子是納達布、亞比戶、以利亞撒和以塔瑪爾。
  • 歷代志上 23:12 - 哥轄的兒子是阿姆蘭、以斯哈、希伯倫和烏基業,共四人。
  • 歷代志上 23:13 - 阿姆蘭的兒子是亞倫和摩西。 亞倫和他的子孫永遠被分別出來,為要被分別為至聖的 ,在耶和華面前燒香、事奉,奉耶和華的名祝福,直到永遠。
  • 歷代志上 23:14 - 至於神人摩西,他的子孫被算在利未支派中。
  • 民數記 26:59 - 阿姆蘭的妻子名叫約基別,是利未在埃及所生的女兒;她為阿姆蘭生了亞倫、摩西和他們的姐姐米利暗。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 有一個利未家的男子娶了一個利未女子為妻。
  • 新标点和合本 - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
  • 当代译本 - 有一个利未族的人跟他同族的女子结婚。
  • 圣经新译本 - 有一个利未家的人去娶了一个利未女子为妻。
  • 中文标准译本 - 有一个利未家的男子娶了一个利未女子为妻。
  • 现代标点和合本 - 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
  • 和合本(拼音版) - 有一个利未家的人,娶了一个利未女子为妻。
  • New International Version - Now a man of the tribe of Levi married a Levite woman,
  • New International Reader's Version - A man and a woman from the tribe of Levi got married.
  • English Standard Version - Now a man from the house of Levi went and took as his wife a Levite woman.
  • New Living Translation - About this time, a man and woman from the tribe of Levi got married.
  • The Message - A man from the family of Levi married a Levite woman. The woman became pregnant and had a son. She saw there was something special about him and hid him. She hid him for three months. When she couldn’t hide him any longer she got a little basket-boat made of papyrus, waterproofed it with tar and pitch, and placed the child in it. Then she set it afloat in the reeds at the edge of the Nile.
  • Christian Standard Bible - Now a man from the family of Levi married a Levite woman.
  • New American Standard Bible - Now a man from the house of Levi went and married a daughter of Levi.
  • New King James Version - And a man of the house of Levi went and took as wife a daughter of Levi.
  • Amplified Bible - Now a man of the house of Levi [the priestly tribe] went and took as his wife a daughter of Levi.
  • American Standard Version - And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
  • King James Version - And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
  • New English Translation - A man from the household of Levi married a woman who was a descendant of Levi.
  • World English Bible - A man of the house of Levi went and took a daughter of Levi as his wife.
  • 新標點和合本 - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
  • 當代譯本 - 有一個利未族的人跟他同族的女子結婚。
  • 聖經新譯本 - 有一個利未家的人去娶了一個利未女子為妻。
  • 呂振中譯本 - 有一個 利未 家的人去娶了一個 利未 的女子。
  • 現代標點和合本 - 有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。
  • 文理和合譯本 - 有利未族人、娶利未族女、
  • 文理委辦譯本 - 有利未族人、娶利未族女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有 利未 族人娶 利未 之女、
  • Nueva Versión Internacional - Hubo un levita que tomó por esposa a una mujer de su propia tribu.
  • 현대인의 성경 - 이때 레위 지파의 한 남자가 같은 지파의 어떤 여자와 결혼하였다.
  • Новый Русский Перевод - Один человек из рода Левия взял себе жену из того же рода .
  • Восточный перевод - Один человек из рода Леви взял себе жену из того же рода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один человек из рода Леви взял себе жену из того же рода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один человек из рода Леви взял себе жену из того же рода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un homme de la tribu de Lévi épousa une fille de la même tribu.
  • リビングバイブル - そのころ、あるヘブル人の若い男女が結婚しました。二人ともレビ族の出身で、やがて二人の間に男の子が生まれました。たとえようもなく、かわいらしい子でした。どうして、川へなど投げ込めるでしょう。母親は三か月の間、家に隠しておきました。
  • Nova Versão Internacional - Um homem da tribo de Levi casou-se com uma mulher da mesma tribo,
  • Hoffnung für alle - Zu jener Zeit heiratete ein Mann vom Stamm Levi eine Frau aus demselben Stamm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, có một người thuộc đại tộc Lê-vi cưới một con gái Lê-vi làm vợ
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีชายหญิงตระกูลเลวีคู่หนึ่งอยู่กินเป็นสามีภรรยากัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาย​เผ่า​เลวี​ผู้​หนึ่ง​แต่งงาน​กับ​หญิง​จาก​เผ่า​เดียว​กัน
  • 出埃及記 6:16 - 利未的兒子,按著他們的家系,名字如下:革順、哥轄、米拉利; 利未一生的年歲是一百三十七歲。
  • 出埃及記 6:17 - 革順的兒子,按著他們的家族,名字如下 :立尼、示每。
  • 出埃及記 6:18 - 哥轄的兒子是阿姆蘭、以斯哈、希伯倫和烏基業; 哥轄一生的年歲是一百三十三歲。
  • 出埃及記 6:19 - 米拉利的兒子是瑪赫利和穆希。 這是利未的家族,都按著他們的家系。
  • 出埃及記 6:20 - 阿姆蘭娶了他父親的妹妹約基別為妻, 約基別為他生了亞倫和摩西; 阿姆蘭一生的年歲是一百三十七歲。
  • 歷代志上 6:1 - 利未的兒子是革順、哥轄和米拉利。
  • 歷代志上 6:2 - 哥轄的兒子是阿姆蘭、以斯哈、希伯倫和烏基業。
  • 歷代志上 6:3 - 阿姆蘭的兒女是亞倫、摩西和米利暗。 亞倫的兒子是納達布、亞比戶、以利亞撒和以塔瑪爾。
  • 歷代志上 23:12 - 哥轄的兒子是阿姆蘭、以斯哈、希伯倫和烏基業,共四人。
  • 歷代志上 23:13 - 阿姆蘭的兒子是亞倫和摩西。 亞倫和他的子孫永遠被分別出來,為要被分別為至聖的 ,在耶和華面前燒香、事奉,奉耶和華的名祝福,直到永遠。
  • 歷代志上 23:14 - 至於神人摩西,他的子孫被算在利未支派中。
  • 民數記 26:59 - 阿姆蘭的妻子名叫約基別,是利未在埃及所生的女兒;她為阿姆蘭生了亞倫、摩西和他們的姐姐米利暗。
Bible
Resources
Plans
Donate