Parallel Verses
- New International Reader's Version - Listen to me. I’ll give you some advice, and may God be with you. You must speak to God for the people. Take their problems to him.
- 新标点和合本 - 现在你要听我的话。我为你出个主意,愿 神与你同在。你要替百姓到 神面前,将案件奏告 神;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,听我的话,我给你出个主意,愿上帝与你同在。你要代替百姓到上帝面前,将事件带到上帝那里,
- 和合本2010(神版-简体) - 现在,听我的话,我给你出个主意,愿 神与你同在。你要代替百姓到 神面前,将事件带到 神那里,
- 当代译本 - 你要听我的劝告,愿上帝与你同在。你要做百姓的代表,把案件奏明上帝,
- 圣经新译本 - 现在你要听我的话,我要给你出个主意,愿 神与你同在;你要代替人民到 神面前,把他们的事件带到 神那里。
- 中文标准译本 - 现在你当听从我的话,我给你提个建议,愿神与你同在!你要在神的面前代表百姓,把他们的事带到神那里;
- 现代标点和合本 - 现在你要听我的话,我为你出个主意,愿神与你同在。你要替百姓到神面前,将案件奏告神。
- 和合本(拼音版) - 现在你要听我的话,我为你出个主意,愿上帝与你同在。你要替百姓到上帝面前,将案件奏告上帝;
- New International Version - Listen now to me and I will give you some advice, and may God be with you. You must be the people’s representative before God and bring their disputes to him.
- English Standard Version - Now obey my voice; I will give you advice, and God be with you! You shall represent the people before God and bring their cases to God,
- New Living Translation - Now listen to me, and let me give you a word of advice, and may God be with you. You should continue to be the people’s representative before God, bringing their disputes to him.
- Christian Standard Bible - Now listen to me; I will give you some advice, and God be with you. You be the one to represent the people before God and bring their cases to him.
- New American Standard Bible - Now listen to me: I will give you counsel, and God be with you. You be the people’s representative before God, and you bring the disputes to God,
- New King James Version - Listen now to my voice; I will give you counsel, and God will be with you: Stand before God for the people, so that you may bring the difficulties to God.
- Amplified Bible - Now listen to me; I will advise you, and may God be with you [to confirm my advice]. You shall represent the people before God. You shall bring their disputes and causes to Him.
- American Standard Version - Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God be with thee: be thou for the people to God-ward, and bring thou the causes unto God:
- King James Version - Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God:
- New English Translation - Now listen to me, I will give you advice, and may God be with you: You be a representative for the people to God, and you bring their disputes to God;
- World English Bible - Listen now to my voice. I will give you counsel, and God be with you. You represent the people before God, and bring the causes to God.
- 新標點和合本 - 現在你要聽我的話。我為你出個主意,願神與你同在。你要替百姓到神面前,將案件奏告神;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,聽我的話,我給你出個主意,願上帝與你同在。你要代替百姓到上帝面前,將事件帶到上帝那裏,
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在,聽我的話,我給你出個主意,願 神與你同在。你要代替百姓到 神面前,將事件帶到 神那裏,
- 當代譯本 - 你要聽我的勸告,願上帝與你同在。你要做百姓的代表,把案件奏明上帝,
- 聖經新譯本 - 現在你要聽我的話,我要給你出個主意,願 神與你同在;你要代替人民到 神面前,把他們的事件帶到 神那裡。
- 呂振中譯本 - 如今你要聽我的話;我給你出個主意;願上帝和你同在;你要代表人民到上帝面前,將案件呈報上帝;
- 中文標準譯本 - 現在你當聽從我的話,我給你提個建議,願神與你同在!你要在神的面前代表百姓,把他們的事帶到神那裡;
- 現代標點和合本 - 現在你要聽我的話,我為你出個主意,願神與你同在。你要替百姓到神面前,將案件奏告神。
- 文理和合譯本 - 我進一策、其聽我言、願上帝偕爾、汝向上帝、為民代表、而呈其事於上帝、
- 文理委辦譯本 - 我有一策、爾其從我、以希上帝之眷佑、爾在上帝兆民之間、可以其事呈於上帝前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾當聽我言、我有一策、天主必祐爾、爾可為民以其事陳於天主前、
- Nueva Versión Internacional - Oye bien el consejo que voy a darte, y que Dios te ayude. Tú debes representar al pueblo ante Dios y presentarle los problemas que ellos tienen.
- 현대인의 성경 - 이제 내 말을 듣게. 내가 자네에게 몇 가지 조언을 해 주겠네. 하나님이 자네와 함께하실 것이야. 자네는 하나님 앞에서 백성의 대변자가 되어 그들의 문제를 하나님께 말씀드리고
- Новый Русский Перевод - Послушай меня, я дам тебе совет, и да будет с тобой Бог. Будь посредником для народа перед Богом и приноси к Нему их споры.
- Восточный перевод - Послушай меня, я дам тебе совет, и пусть будет с тобой Всевышний. Будь посредником для народа перед Всевышним и приноси к Нему их споры.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Послушай меня, я дам тебе совет, и пусть будет с тобой Аллах. Будь посредником для народа перед Аллахом и приноси к Нему их споры.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Послушай меня, я дам тебе совет, и пусть будет с тобой Всевышний. Будь посредником для народа перед Всевышним и приноси к Нему их споры.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant écoute le conseil que je vais te donner, et que Dieu te vienne en aide. Ton rôle est de représenter le peuple auprès de Dieu et de porter les litiges devant lui.
- リビングバイブル - 余計なことかもしれないが、私の意見を聞いてもらえるだろうか。あなたはこの人たちの顧問弁護士のような存在になったらいいと思う。神様の前に立つ代理人になるのだ。彼らの問題を神様のもとに持って行って決定していただき、その決定を彼らに伝える。人々におきてを教え、正しい生活を送る原則を示すのだ。
- Nova Versão Internacional - Agora ouça o meu conselho. E que Deus esteja com você! Seja você o representante do povo diante de Deus e leve a Deus as suas questões.
- Hoffnung für alle - Hör zu! Ich gebe dir einen guten Rat, und Gott möge dir helfen: Du sollst das Volk vor Gott vertreten und ihre Streitfälle vor ihn bringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin Chúa Hằng Hữu phù hộ con, và xin con nghe cha khuyên một lời: Con là người đại diện của dân trước mặt Đức Chúa Trời. Con sẽ trình lên Đức Chúa Trời mọi việc khó khăn họ gặp để thỉnh ý Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังคำแนะนำของเราสักนิดและขอพระเจ้าสถิตกับเจ้า เจ้าต้องเป็นตัวแทนของประชากรเข้าเฝ้าพระเจ้า นำข้อโต้แย้งของเขาขึ้นทูลพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้จงฟังให้ดี เราจะให้คำแนะนำแก่ท่าน และพระเจ้าจะอยู่กับท่าน ท่านจะเป็นผู้แทนของประชาชน ณ เบื้องหน้าพระเจ้า และนำความมาให้พระเจ้าทราบ
Cross Reference
- Joshua 1:9 - Here is what I am commanding you to do. Be strong and brave. Do not be afraid. Do not lose hope. I am the Lord your God. I will be with you everywhere you go.”
- Proverbs 9:9 - Teach a wise person, and they will become even wiser. Teach a person who does right, and they will learn even more.
- Exodus 18:15 - Moses answered, “The people come to me to find out what God wants them to do.
- Exodus 4:12 - Now go. I will help you speak. I will teach you what to say.”
- Exodus 18:24 - Moses listened to his father-in-law. He did everything Jethro said.
- Matthew 28:20 - Teach them to obey everything I have commanded you. And you can be sure that I am always with you, to the very end.”
- 2 Samuel 14:17 - “So now I’m saying, ‘May what you have told me prevent that man from doing what he wants. You are like an angel of God. You know what is good and what is evil. May the Lord your God be with you.’ ”
- Exodus 4:16 - He will speak to the people for you. He will be like your mouth. And you will be like God to him.
- Deuteronomy 20:1 - When you go to war against your enemies, you might see that they have horses and chariots. They might even have an army stronger than yours. But don’t be afraid of them. The Lord your God will be with you. After all, he brought you up out of Egypt.
- Exodus 20:19 - They said to Moses, “Speak to us yourself. Then we’ll listen. But don’t let God speak to us. If he does, we’ll die.”
- Genesis 39:2 - The Lord was with Joseph. He gave him great success. Joseph lived in Potiphar’s house.
- Deuteronomy 5:5 - At that time I stood between the Lord and you. I announced to you the Lord’s message. I did it because you were afraid of the fire. You didn’t go up the mountain. The Lord said,
- Exodus 3:12 - God said, “I will be with you. I will give you a sign. It will prove that I have sent you. When you have brought the people out of Egypt, all of you will worship me on this mountain.”
- Numbers 27:5 - So Moses brought their case to the Lord.