Parallel Verses
- 當代譯本 - 便說:「耶和華當受稱頌,因為祂從埃及人和法老手中拯救了你們,把這百姓從埃及人手中拯救了出來。
- 新标点和合本 - 叶忒罗说:“耶和华是应当称颂的;他救了你们脱离埃及人和法老的手,将这百姓从埃及人的手下救出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 叶特罗说:“耶和华是应当称颂的,他救了你们脱离埃及人和法老的手,将这百姓从埃及人的手里救出来 。
- 和合本2010(神版-简体) - 叶特罗说:“耶和华是应当称颂的,他救了你们脱离埃及人和法老的手,将这百姓从埃及人的手里救出来 。
- 当代译本 - 便说:“耶和华当受称颂,因为祂从埃及人和法老手中拯救了你们,把这百姓从埃及人手中拯救了出来。
- 圣经新译本 - 叶忒罗说:“耶和华是应当称颂的,他拯救了你们脱离埃及人的手和法老的手;他也把这人民从埃及人的手下拯救出来。
- 中文标准译本 - 耶特罗说:“耶和华是当受颂赞的!他解救你们脱离埃及人的手和法老的手,把这百姓从埃及人的手下解救出来。
- 现代标点和合本 - 叶忒罗说:“耶和华是应当称颂的!他救了你们脱离埃及人和法老的手,将这百姓从埃及人的手下救出来。
- 和合本(拼音版) - 叶忒罗说:“耶和华是应当称颂的,他救了你们脱离埃及人和法老的手,将这百姓从埃及人的手下救出来。
- New International Version - He said, “Praise be to the Lord, who rescued you from the hand of the Egyptians and of Pharaoh, and who rescued the people from the hand of the Egyptians.
- New International Reader's Version - He said, “I praise the Lord. He saved you and your people from the power of the Egyptians and of Pharaoh.
- English Standard Version - Jethro said, “Blessed be the Lord, who has delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharaoh and has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
- New Living Translation - “Praise the Lord,” Jethro said, “for he has rescued you from the Egyptians and from Pharaoh. Yes, he has rescued Israel from the powerful hand of Egypt!
- Christian Standard Bible - “Blessed be the Lord,” Jethro exclaimed, “who rescued you from the power of Egypt and from the power of Pharaoh. He has rescued the people from under the power of Egypt!
- New American Standard Bible - So Jethro said, “Blessed be the Lord who rescued you from the hand of the Egyptians and from the hand of Pharaoh, and who rescued the people from under the hand of the Egyptians.
- New King James Version - And Jethro said, “Blessed be the Lord, who has delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharaoh, and who has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
- Amplified Bible - Jethro said, “Blessed be the Lord, who has rescued you from the hand of the Egyptians and from the hand of Pharaoh, and who has rescued the people from under the hand of the Egyptians.
- American Standard Version - And Jethro said, Blessed be Jehovah, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
- King James Version - And Jethro said, Blessed be the Lord, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
- New English Translation - Jethro said, “Blessed be the Lord who has delivered you from the hand of Egypt, and from the hand of Pharaoh, who has delivered the people from the Egyptians’ control!
- World English Bible - Jethro said, “Blessed be Yahweh, who has delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
- 新標點和合本 - 葉忒羅說:「耶和華是應當稱頌的;他救了你們脫離埃及人和法老的手,將這百姓從埃及人的手下救出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 葉特羅說:「耶和華是應當稱頌的,他救了你們脫離埃及人和法老的手,將這百姓從埃及人的手裏救出來 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 葉特羅說:「耶和華是應當稱頌的,他救了你們脫離埃及人和法老的手,將這百姓從埃及人的手裏救出來 。
- 聖經新譯本 - 葉忒羅說:“耶和華是應當稱頌的,他拯救了你們脫離埃及人的手和法老的手;他也把這人民從埃及人的手下拯救出來。
- 呂振中譯本 - 葉忒羅 說:『永恆主是當受祝頌的:他援救了你們脫離 埃及 人的手和 法老 的手,
- 中文標準譯本 - 耶特羅說:「耶和華是當受頌讚的!他解救你們脫離埃及人的手和法老的手,把這百姓從埃及人的手下解救出來。
- 現代標點和合本 - 葉忒羅說:「耶和華是應當稱頌的!他救了你們脫離埃及人和法老的手,將這百姓從埃及人的手下救出來。
- 文理和合譯本 - 曰、當頌美耶和華、彼拯爾曹、脫於埃及人與法老之手、援斯民於埃及人、
- 文理委辦譯本 - 曰、耶和華既拯爾、暨爾同族、脫於法老與埃及人手、當頌美焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 葉忒羅 曰、主既救爾曹、脫於 伊及 人之手及 法老 之手、救斯民脫 伊及 人之轄治、當頌美焉、
- Nueva Versión Internacional - y exclamó: «¡Alabado sea el Señor, que los salvó a ustedes del poder de los egipcios! ¡Alabado sea el que salvó a los israelitas del poder opresor del faraón!
- 현대인의 성경 - 이렇게 말하였다. “여호와를 찬양하라! 그가 너희를 바로와 이집트 사람의 손에서 건져내시고 종살이하던 백성을 구원하셨다.
- Новый Русский Перевод - Он сказал: – Хвала Господу, Который избавил вас от власти египтян и фараона!
- Восточный перевод - Он сказал: – Хвала Вечному, Который избавил вас от власти египтян и фараона!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал: – Хвала Вечному, Который избавил вас от власти египтян и фараона!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал: – Хвала Вечному, Который избавил вас от власти египтян и фараона!
- La Bible du Semeur 2015 - – Loué soit l’Eternel, s’écria-t-il, qui vous a délivrés des Egyptiens et du pharaon, qui a libéré le peuple de la domination des Egyptiens.
- リビングバイブル - 「主はすばらしい。ほんとうにおまえたちをエジプトと王の圧制から救ってくださった。イスラエル人を助けてくださったのだ。
- Nova Versão Internacional - Disse ele: “Bendito seja o Senhor que libertou vocês das mãos dos egípcios e do faraó; que livrou o povo das mãos dos egípcios!
- Hoffnung für alle - Er rief: »Gelobt sei der Herr, der euch aus der Gewalt der Ägypter und ihres Königs gerettet hat! Ja, er hat dieses Volk aus der Sklaverei befreit!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông nói với con rể: “Cảm tạ Chúa Hằng Hữu, vì Ngài đã cứu con và toàn dân Ít-ra-ên khỏi quyền lực của Pha-ra-ôn và người Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโธรกล่าวว่า “สาธุการแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงช่วยเจ้าจากเงื้อมมือของฟาโรห์และชาวอียิปต์ และทรงช่วยประชากรอิสราเอลจากเงื้อมมือของชาวอียิปต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโธรจึงพูดว่า “สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าที่ช่วยพวกท่านให้พ้นจากมือของชาวอียิปต์และฟาโรห์
Cross Reference
- 啟示錄 19:1 - 此後,我聽見天上好像有一大群人在呼喊:「哈利路亞 !救贖、榮耀和權能都歸於我們的上帝!
- 啟示錄 19:2 - 因為祂的審判真實公義,祂懲罰了那用淫亂敗壞世界的大淫婦,為那些被她殺害的奴僕伸冤。」
- 啟示錄 19:3 - 他們又歡呼說:「哈利路亞!焚燒大淫婦的煙不斷上騰,直到永永遠遠。」
- 啟示錄 19:4 - 那二十四位長老和四個活物也俯伏敬拜坐在寶座上的上帝,說:「阿們!哈利路亞!」
- 啟示錄 19:5 - 這時從寶座那裡發出聲音,說:「上帝所有的奴僕和一切敬畏祂的人,無論尊卑,都要讚美我們的上帝!」
- 啟示錄 19:6 - 我聽見有聲音好像一大群人的呼喊聲,又像洪濤,也像雷鳴,說:「哈利路亞!因為我們的主,全能的上帝已經執掌王權了。
- 詩篇 41:13 - 以色列的上帝耶和華永永遠遠當受稱頌。 阿們!阿們!
- 啟示錄 5:11 - 我又看見寶座、四個活物和眾長老的周圍有千千萬萬的天使,並聽見他們高聲呼喊:
- 啟示錄 5:12 - 「曾被殺的羔羊配得權柄、財富、智慧、能力、尊貴、榮耀和頌讚!」
- 啟示錄 5:13 - 我又聽到天上、地上、地底下和海洋中一切被造之物同聲說:「願頌讚、尊貴、榮耀和權柄都歸給坐在寶座上的那位和羔羊,直到永永遠遠!」
- 帖撒羅尼迦前書 3:9 - 你們使我們在上帝面前感到非常喜樂,我們該怎樣為你們感謝上帝呢?
- 詩篇 68:19 - 要稱頌主, 稱頌我們的救主上帝, 祂天天背負我們的重擔。(細拉)
- 詩篇 68:20 - 我們的上帝是拯救的上帝, 主耶和華救我們脫離死亡。
- 詩篇 106:47 - 我們的上帝耶和華啊, 求你拯救我們, 從列國招聚我們, 我們好稱謝你的聖名, 以讚美你為榮。
- 詩篇 106:48 - 以色列的上帝耶和華永永遠遠當受稱頌。 願眾民都說:「阿們!」 你們要讚美耶和華!
- 以弗所書 1:3 - 讚美我們主耶穌基督的父上帝!祂在基督裡賜給了我們天上各樣屬靈的恩福。
- 彼得前書 1:3 - 願頌讚歸於我們主耶穌基督的父上帝!祂懷著極大的憐憫,透過耶穌基督從死裡復活,使我們獲得重生,有活潑的盼望,
- 列王紀上 8:15 - 他說:「以色列的上帝耶和華當受稱頌!祂親口給我父大衛的應許,現在祂親手成就了!
- 路加福音 1:68 - 「主——以色列的上帝當受稱頌, 因祂眷顧、救贖了自己的子民,
- 撒母耳記下 18:28 - 亞希瑪斯高聲對王說:「一切平安!」他在王面前俯伏叩拜,說:「你的上帝耶和華當受稱頌,祂已經消滅了那些攻擊我主我王的敵人。」
- 創世記 14:20 - 將敵人交在你手中的至高上帝當受稱頌!」 於是,亞伯蘭把所得財物的十分之一給了他。