Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
17:13 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - As a result, Joshua overwhelmed the army of Amalek in battle.
  • 新标点和合本 - 约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚用刀打败了亚玛力和他的百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚用刀打败了亚玛力和他的百姓。
  • 当代译本 - 这样,约书亚用刀杀败了亚玛力人。
  • 圣经新译本 - 约书亚用刀打败了亚玛力王和他的人民。
  • 中文标准译本 - 这样,约书亚用刀剑击败了亚玛力王和他的百姓。
  • 现代标点和合本 - 约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。
  • New International Version - So Joshua overcame the Amalekite army with the sword.
  • New International Reader's Version - So Joshua destroyed the Amalekite army with swords.
  • English Standard Version - And Joshua overwhelmed Amalek and his people with the sword.
  • Christian Standard Bible - So Joshua defeated Amalek and his army with the sword.
  • New American Standard Bible - And Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
  • New King James Version - So Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
  • Amplified Bible - So Joshua overwhelmed and defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
  • American Standard Version - And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
  • King James Version - And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
  • New English Translation - So Joshua destroyed Amalek and his army with the sword.
  • World English Bible - Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
  • 新標點和合本 - 約書亞用刀殺了亞瑪力王和他的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞用刀打敗了亞瑪力和他的百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞用刀打敗了亞瑪力和他的百姓。
  • 當代譯本 - 這樣,約書亞用刀殺敗了亞瑪力人。
  • 聖經新譯本 - 約書亞用刀打敗了亞瑪力王和他的人民。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 用刀砍倒了 亞瑪力 和他的人民。
  • 中文標準譯本 - 這樣,約書亞用刀劍擊敗了亞瑪力王和他的百姓。
  • 現代標點和合本 - 約書亞用刀殺了亞瑪力王和他的百姓。
  • 文理和合譯本 - 約書亞以刃擊仆亞瑪力王與其民、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞以刃擊敗亞馬力人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 以刃殺敗 亞瑪力 王與其民、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como Josué derrotó al ejército amalecita a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 하여 여호수아는 아말렉군을 쳐서 완전히 무찔렀다.
  • Новый Русский Перевод - Так Иисус разбил войско амаликитян.
  • Восточный перевод - Так Иешуа разбил войско амаликитян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Иешуа разбил войско амаликитян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Иешуа разбил войско амаликитян.
  • La Bible du Semeur 2015 - et Josué remporta la victoire sur les Amalécites à la pointe de l’épée.
  • リビングバイブル - こうして、ヨシュアの率いるイスラエル軍は、アマレク軍をみごとに打ち破ったのです。
  • Nova Versão Internacional - E Josué derrotou o exército amalequita ao fio da espada.
  • Hoffnung für alle - So konnte Josua das Heer der Amalekiter in der Schlacht besiegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, quân A-ma-léc bị đánh bại dưới lưỡi gươm Giô-suê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาจึงรบชนะกองทัพอามาเลขด้วยคมดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​โยชูวา​จึง​สามารถ​ใช้​คม​ดาบ​ปราบ​อามาเลข​และ​พรรค​พวก​ได้
Cross Reference
  • Joshua 11:12 - Joshua slaughtered all the other kings and their people, completely destroying them, just as Moses, the servant of the Lord, had commanded.
  • Joshua 10:28 - That same day Joshua captured and destroyed the town of Makkedah. He killed everyone in it, including the king, leaving no survivors. He destroyed them all, and he killed the king of Makkedah as he had killed the king of Jericho.
  • Joshua 10:37 - They captured the town and killed everyone in it, including its king, leaving no survivors. They did the same thing to all of its surrounding villages. And just as he had done at Eglon, he completely destroyed the entire population.
  • Joshua 10:32 - Here again, the Lord gave them Lachish. Joshua took it on the second day and killed everyone in it, just as he had done at Libnah.
  • Joshua 10:42 - Joshua conquered all these kings and their land in a single campaign, for the Lord, the God of Israel, was fighting for his people.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - As a result, Joshua overwhelmed the army of Amalek in battle.
  • 新标点和合本 - 约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚用刀打败了亚玛力和他的百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚用刀打败了亚玛力和他的百姓。
  • 当代译本 - 这样,约书亚用刀杀败了亚玛力人。
  • 圣经新译本 - 约书亚用刀打败了亚玛力王和他的人民。
  • 中文标准译本 - 这样,约书亚用刀剑击败了亚玛力王和他的百姓。
  • 现代标点和合本 - 约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。
  • New International Version - So Joshua overcame the Amalekite army with the sword.
  • New International Reader's Version - So Joshua destroyed the Amalekite army with swords.
  • English Standard Version - And Joshua overwhelmed Amalek and his people with the sword.
  • Christian Standard Bible - So Joshua defeated Amalek and his army with the sword.
  • New American Standard Bible - And Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
  • New King James Version - So Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
  • Amplified Bible - So Joshua overwhelmed and defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
  • American Standard Version - And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
  • King James Version - And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
  • New English Translation - So Joshua destroyed Amalek and his army with the sword.
  • World English Bible - Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
  • 新標點和合本 - 約書亞用刀殺了亞瑪力王和他的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞用刀打敗了亞瑪力和他的百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞用刀打敗了亞瑪力和他的百姓。
  • 當代譯本 - 這樣,約書亞用刀殺敗了亞瑪力人。
  • 聖經新譯本 - 約書亞用刀打敗了亞瑪力王和他的人民。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 用刀砍倒了 亞瑪力 和他的人民。
  • 中文標準譯本 - 這樣,約書亞用刀劍擊敗了亞瑪力王和他的百姓。
  • 現代標點和合本 - 約書亞用刀殺了亞瑪力王和他的百姓。
  • 文理和合譯本 - 約書亞以刃擊仆亞瑪力王與其民、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞以刃擊敗亞馬力人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 以刃殺敗 亞瑪力 王與其民、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como Josué derrotó al ejército amalecita a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 하여 여호수아는 아말렉군을 쳐서 완전히 무찔렀다.
  • Новый Русский Перевод - Так Иисус разбил войско амаликитян.
  • Восточный перевод - Так Иешуа разбил войско амаликитян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Иешуа разбил войско амаликитян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Иешуа разбил войско амаликитян.
  • La Bible du Semeur 2015 - et Josué remporta la victoire sur les Amalécites à la pointe de l’épée.
  • リビングバイブル - こうして、ヨシュアの率いるイスラエル軍は、アマレク軍をみごとに打ち破ったのです。
  • Nova Versão Internacional - E Josué derrotou o exército amalequita ao fio da espada.
  • Hoffnung für alle - So konnte Josua das Heer der Amalekiter in der Schlacht besiegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, quân A-ma-léc bị đánh bại dưới lưỡi gươm Giô-suê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาจึงรบชนะกองทัพอามาเลขด้วยคมดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​โยชูวา​จึง​สามารถ​ใช้​คม​ดาบ​ปราบ​อามาเลข​และ​พรรค​พวก​ได้
  • Joshua 11:12 - Joshua slaughtered all the other kings and their people, completely destroying them, just as Moses, the servant of the Lord, had commanded.
  • Joshua 10:28 - That same day Joshua captured and destroyed the town of Makkedah. He killed everyone in it, including the king, leaving no survivors. He destroyed them all, and he killed the king of Makkedah as he had killed the king of Jericho.
  • Joshua 10:37 - They captured the town and killed everyone in it, including its king, leaving no survivors. They did the same thing to all of its surrounding villages. And just as he had done at Eglon, he completely destroyed the entire population.
  • Joshua 10:32 - Here again, the Lord gave them Lachish. Joshua took it on the second day and killed everyone in it, just as he had done at Libnah.
  • Joshua 10:42 - Joshua conquered all these kings and their land in a single campaign, for the Lord, the God of Israel, was fighting for his people.
Bible
Resources
Plans
Donate