Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею: – Сколько еще вы будете нарушать Мои повеления и наставления?
- 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:“你们不肯守我的诫命和律法,要到几时呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“你们不肯遵守我的诫令和教导,要到几时呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“你们不肯遵守我的诫令和教导,要到几时呢?
- 当代译本 - 耶和华对摩西说:“你们到什么时候才肯遵行我的诫命和吩咐呢?
- 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“你们拒绝遵守我的诫命和律法,要到几时呢?
- 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“你们拒绝遵守我的诫命和训诲,要到什么时候呢?
- 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:“你们不肯守我的诫命和律法,要到几时呢?
- 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:“你们不肯守我的诫命和律法,要到几时呢?
- New International Version - Then the Lord said to Moses, “How long will you refuse to keep my commands and my instructions?
- New International Reader's Version - Then the Lord spoke to Moses. He said, “How long will all of you refuse to obey my commands and my teachings?
- English Standard Version - And the Lord said to Moses, “How long will you refuse to keep my commandments and my laws?
- New Living Translation - The Lord asked Moses, “How long will these people refuse to obey my commands and instructions?
- The Message - God said to Moses, “How long are you going to disobey my commands and not follow my instructions? Don’t you see that God has given you the Sabbath? So on the sixth day he gives you bread for two days. So, each of you, stay home. Don’t leave home on the seventh day.”
- Christian Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “How long will you refuse to keep my commands and instructions?
- New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “How long do you refuse to keep My commandments and My instructions?
- New King James Version - And the Lord said to Moses, “How long do you refuse to keep My commandments and My laws?
- Amplified Bible - Then the Lord said to Moses, “How long do you [people] refuse to keep My commandments and My instructions (laws)?
- American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
- King James Version - And the Lord said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
- New English Translation - So the Lord said to Moses, “How long do you refuse to obey my commandments and my instructions?
- World English Bible - Yahweh said to Moses, “How long do you refuse to keep my commandments and my laws?
- 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:「你們不肯守我的誡命和律法,要到幾時呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「你們不肯遵守我的誡令和教導,要到幾時呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「你們不肯遵守我的誡令和教導,要到幾時呢?
- 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「你們到什麼時候才肯遵行我的誡命和吩咐呢?
- 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“你們拒絕遵守我的誡命和律法,要到幾時呢?
- 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『你們不肯守我的誡命和律法、要到幾時呢?
- 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「你們拒絕遵守我的誡命和訓誨,要到什麼時候呢?
- 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:「你們不肯守我的誡命和律法,要到幾時呢?
- 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、爾曹不守我誡、不遵我律、將至何時、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、斯民不守我誡命、奉我律例、將伊於何底。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、爾曹不守我誡命律法、將至幾時乎、
- Nueva Versión Internacional - así que el Señor le dijo a Moisés: «¿Hasta cuándo seguirán desobedeciendo mis leyes y mandamientos?
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “너희가 언제까지 내 명령과 지시에 순종하지 않을 작정이냐?
- Восточный перевод - Вечный сказал Мусе: – Сколько ещё вы будете нарушать Мои повеления и наставления?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе: – Сколько ещё вы будете нарушать Мои повеления и наставления?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо: – Сколько ещё вы будете нарушать Мои повеления и наставления?
- La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel dit à Moïse : Jusqu’à quand refuserez-vous d’obéir à mes commandements et à mes lois ?
- リビングバイブル - 主はあきれてモーセに告げました。「いつになったら、この民は言うことを聞くのか。六日目にいつもの二倍を与えるのは、二日分の量が十分あるようにということなのがわからないのか。七日は休息の日としてわたしが与えたのだから、テントの中にいて、食べ物を取りになど外へ出たりしないようにしなさい。」
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor disse a Moisés: “Até quando vocês se recusarão a obedecer aos meus mandamentos e às minhas instruções?
- Hoffnung für alle - Da sagte der Herr zu Mose: »Wie lange weigert ihr euch noch, meine Gebote und Weisungen zu befolgen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu hỏi Môi-se: “Tại sao những người này không chịu nghe lời Ta?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “พวกเจ้าจะดื้อดึงไม่ยอมเชื่อฟังคำบัญชาและคำสั่งของเราไปอีกนานเท่าไร?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสสว่า “พวกเจ้าจะยังไม่ปฏิบัติตามคำบัญญัติและกฎบัญญัติของเราไปอีกนานแค่ไหน
Cross Reference
- Марка 9:19 - Иисус в ответ сказал: – О неверующее поколение! Сколько Мне еще быть с вами? Сколько Мне еще терпеть вас? Приведите мальчика ко Мне.
- Иеремия 9:6 - Ты живешь среди коварного народа, и из-за своего коварства они отказываются знать Меня, – возвещает Господь.
- Исаия 7:13 - Тогда Исаия сказал: – Слушайте, дом Давида! Разве не довольно вам испытывать человеческое терпение? Вы хотите испытать и терпение моего Бога?
- Числа 20:12 - Но Господь сказал Моисею и Аарону: – За то, что у вас не хватило веры, чтобы доказать израильтянам Мою святость, вы не приведете этот народ в землю, которую Я им даю.
- Исход 10:3 - Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали ему: – Так говорит Господь, Бог евреев: «Сколько ты будешь отказываться смириться предо Мной? Отпусти Мой народ поклониться Мне.
- Иезекииль 20:16 - потому что они отвергли Мои законы, не соблюдали Моих установлений и оскверняли Мои субботы. Ведь их сердца были преданы идолам.
- Иезекииль 5:6 - Но он восстал против Моих законов и установлений, сделавшись нечестивее народов и стран, которые вокруг него; он отверг Мои законы и не соблюдал Моих установлений.
- Исаия 7:9 - Глава Ефрема – Самария, а глава Самарии – сын Ремалии. Если не будете твердо стоять в своей вере, не устоите вовсе».
- Иеремия 4:14 - Иерусалим, омой сердце от зла и будешь спасен. Долго ли таить тебе злые мысли?
- Иезекииль 20:13 - Но народ Израиля восстал против Меня в пустыне. Они не соблюдали Моих установлений и отвергли Мои законы – хотя тот, кто исполняет их, будет жив ими – и полностью осквернили Мои субботы. Тогда Я сказал, что изолью на них Свою ярость и погублю их в пустыне.
- Числа 14:11 - Господь сказал Моисею: – До каких пор этот народ будет презирать Меня? До каких пор они будут отказываться поверить в Меня, несмотря на все знамения, которые Я совершил среди них?
- Псалтирь 106:13 - Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.
- 4 Царств 17:14 - Но они не слушали и были так же упрямы, как и их отцы, которые не верили Господу, своему Богу.
- Псалтирь 78:10 - Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами, как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.