Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:1 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - The whole community of Israel started out from Elim. They came to the Desert of Sin. It was between Elim and Sinai. They arrived there on the 15th day of the second month after they had come out of Egypt.
  • 新标点和合本 - 以色列全会众从以琳起行,在出埃及后第二个月十五日到了以琳和西奈中间、汛的旷野。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列全会众从以琳起程,在出埃及之后第二个月十五日到了以琳和西奈中间,汛的旷野。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列全会众从以琳起程,在出埃及之后第二个月十五日到了以琳和西奈中间,汛的旷野。
  • 当代译本 - 以色列全体会众从以琳出发,来到以琳和西奈中间的汛旷野,时值他们离开埃及后的第二个月的十五日。
  • 圣经新译本 - 以色列全体会众从以琳起行,在出埃及以后第二个月十五日,来到以琳和西奈中间汛的旷野那里。
  • 中文标准译本 - 全体以色列会众从伊利姆起行,在他们从埃及地出来后的第二个月的十五日,来到伊利姆和西奈之间汛的旷野。
  • 现代标点和合本 - 以色列全会众从以琳起行,在出埃及后第二个月十五日,到了以琳和西奈中间汛的旷野。
  • 和合本(拼音版) - 以色列全会众从以琳起行,在出埃及后第二个月十五日,到了以琳和西奈中间、汛的旷野。
  • New International Version - The whole Israelite community set out from Elim and came to the Desert of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had come out of Egypt.
  • English Standard Version - They set out from Elim, and all the congregation of the people of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had departed from the land of Egypt.
  • New Living Translation - Then the whole community of Israel set out from Elim and journeyed into the wilderness of Sin, between Elim and Mount Sinai. They arrived there on the fifteenth day of the second month, one month after leaving the land of Egypt.
  • The Message - On the fifteenth day of the second month after they had left Egypt, the whole company of Israel moved on from Elim to the Wilderness of Sin which is between Elim and Sinai. The whole company of Israel complained against Moses and Aaron there in the wilderness. The Israelites said, “Why didn’t God let us die in comfort in Egypt where we had lamb stew and all the bread we could eat? You’ve brought us out into this wilderness to starve us to death, the whole company of Israel!”
  • Christian Standard Bible - The entire Israelite community departed from Elim and came to the Wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had left the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - Then they set out from Elim, and all the congregation of the sons of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departure from the land of Egypt.
  • New King James Version - And they journeyed from Elim, and all the congregation of the children of Israel came to the Wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they departed from the land of Egypt.
  • Amplified Bible - They set out from Elim, and all the congregation of Israel came to the Wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they left the land of Egypt.
  • American Standard Version - And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
  • King James Version - And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
  • New English Translation - When they journeyed from Elim, the entire company of Israelites came to the Desert of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their exodus from the land of Egypt.
  • World English Bible - They took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 以色列全會眾從以琳起行,在出埃及後第二個月十五日到了以琳和西奈中間、汛的曠野。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列全會眾從以琳起程,在出埃及之後第二個月十五日到了以琳和西奈中間,汛的曠野。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列全會眾從以琳起程,在出埃及之後第二個月十五日到了以琳和西奈中間,汛的曠野。
  • 當代譯本 - 以色列全體會眾從以琳出發,來到以琳和西奈中間的汛曠野,時值他們離開埃及後的第二個月的十五日。
  • 聖經新譯本 - 以色列全體會眾從以琳起行,在出埃及以後第二個月十五日,來到以琳和西奈中間汛的曠野那裡。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人全會眾從 以琳 起行,在出 埃及 地以後第二個月十五日、到了 汛 的曠野、在 以琳 與 西乃 之間。
  • 中文標準譯本 - 全體以色列會眾從伊利姆起行,在他們從埃及地出來後的第二個月的十五日,來到伊利姆和西奈之間汛的曠野。
  • 現代標點和合本 - 以色列全會眾從以琳起行,在出埃及後第二個月十五日,到了以琳和西奈中間汛的曠野。
  • 文理和合譯本 - 以色列人自以琳啟行、出埃及後、二月望日、會眾至於汛野、在以琳 西乃間、
  • 文理委辦譯本 - 出埃及後、二月有半、以色列會眾離以林、至汛野、其地在以林西乃間、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 會眾、自 以琳 啟行、出 伊及 後、二月十五日、至 汛野 、其地在 以琳   西乃 間、
  • Nueva Versión Internacional - Toda la comunidad israelita partió de Elim y llegó al desierto de Sin, que está entre Elim y el Sinaí. Esto ocurrió a los quince días del mes segundo, contados a partir de su salida de Egipto.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 엘림에서 떠나 엘림과 시내산 사이에 있는 신 광야 에 이르렀다. 그 때는 그들이 이집트에서 나온 지 꼭 한 달째 되는 2월 15일이었다.
  • Новый Русский Перевод - Народ Израиля тронулся в путь из Елима и на пятнадцатый день второго месяца после ухода из Египта пришел в пустыню Син, что между Елимом и Синаем.
  • Восточный перевод - Народ Исраила тронулся в путь из Елима и на пятнадцатый день второго месяца, через месяц после ухода из Египта, пришёл в пустыню Син, что между Елимом и Синаем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Исраила тронулся в путь из Елима и на пятнадцатый день второго месяца, через месяц после ухода из Египта, пришёл в пустыню Син, что между Елимом и Синаем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Исроила тронулся в путь из Елима и на пятнадцатый день второго месяца, через месяц после ухода из Египта, пришёл в пустыню Син, что между Елимом и Синаем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute la communauté des Israélites quitta Elim et, le quinzième jour du second mois qui suivit leur sortie d’Egypte, les Israélites arrivèrent au désert de Sin , qui s’étend entre Elim et le Sinaï.
  • リビングバイブル - それから、彼らはエリムを発ち、エリムとシナイ山との間に広がるシンの荒野に向かいました。荒野に着いたのは、エジプトを出た翌月の十五日でした。
  • Nova Versão Internacional - Toda a comunidade de Israel partiu de Elim e chegou ao deserto de Sim, que fica entre Elim e o Sinai. Foi no décimo quinto dia do segundo mês, depois que saíram do Egito.
  • Hoffnung für alle - Alle, die zur Gemeinschaft der Israeliten gehörten, zogen von Elim aus weiter. Am 15. Tag des 2. Monats nachdem sie Ägypten verlassen hatten, erreichten sie die Wüste Sin, die zwischen Elim und dem Berg Sinai liegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Ê-lim, đoàn người Ít-ra-ên tiếp tục lên đường, đến hoang mạc Sin (giữa Ê-lim và núi Si-nai) vào ngày mười lăm tháng hai, tính từ ngày ra khỏi Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นชุมชนอิสราเอลทั้งหมดออกเดินทางจากเอลิมถึงถิ่นกันดารสีน ซึ่งอยู่ระหว่างเอลิมกับซีนาย ถึงที่นั่นในวันที่สิบห้าของเดือนที่สองนับตั้งแต่พวกเขาออกจากอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​มวล​เดิน​ทาง​ต่อ​ไป​จาก​เอลิม และ​เมื่อ​ถึง​วัน​ที่​สิบ​ห้า​ของ​เดือน​ที่​สอง คือ​นับ​ตั้งแต่​เวลา​ที่​พวก​เขา​ไป​จาก​อียิปต์ พวก​เขา​ก็​ได้​มา​ถึง​ถิ่น​ทุรกันดาร​สีน​ซึ่ง​อยู่​ระหว่าง​เอลิม​และ​ซีนาย
Cross Reference
  • Ezekiel 30:15 - I will pour out my burning anger on Pelusium. It is a fort in eastern Egypt. I will wipe out the huge army of Thebes.
  • Ezekiel 30:16 - I will set Egypt on fire. Pelusium will groan with terrible pain. Thebes will be ripped apart. Memphis will suffer greatly because of everything that happens.
  • Exodus 15:27 - The people came to Elim. It had 12 springs and 70 palm trees. They camped there near the water.
  • Exodus 17:1 - The whole community of Israel started out from the Desert of Sin. They traveled from place to place, just as the Lord commanded. They camped at Rephidim. But there wasn’t any water for the people to drink.
  • Numbers 33:10 - They left Elim and camped by the Red Sea.
  • Numbers 33:11 - They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
  • Numbers 33:12 - They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - The whole community of Israel started out from Elim. They came to the Desert of Sin. It was between Elim and Sinai. They arrived there on the 15th day of the second month after they had come out of Egypt.
  • 新标点和合本 - 以色列全会众从以琳起行,在出埃及后第二个月十五日到了以琳和西奈中间、汛的旷野。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列全会众从以琳起程,在出埃及之后第二个月十五日到了以琳和西奈中间,汛的旷野。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列全会众从以琳起程,在出埃及之后第二个月十五日到了以琳和西奈中间,汛的旷野。
  • 当代译本 - 以色列全体会众从以琳出发,来到以琳和西奈中间的汛旷野,时值他们离开埃及后的第二个月的十五日。
  • 圣经新译本 - 以色列全体会众从以琳起行,在出埃及以后第二个月十五日,来到以琳和西奈中间汛的旷野那里。
  • 中文标准译本 - 全体以色列会众从伊利姆起行,在他们从埃及地出来后的第二个月的十五日,来到伊利姆和西奈之间汛的旷野。
  • 现代标点和合本 - 以色列全会众从以琳起行,在出埃及后第二个月十五日,到了以琳和西奈中间汛的旷野。
  • 和合本(拼音版) - 以色列全会众从以琳起行,在出埃及后第二个月十五日,到了以琳和西奈中间、汛的旷野。
  • New International Version - The whole Israelite community set out from Elim and came to the Desert of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had come out of Egypt.
  • English Standard Version - They set out from Elim, and all the congregation of the people of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had departed from the land of Egypt.
  • New Living Translation - Then the whole community of Israel set out from Elim and journeyed into the wilderness of Sin, between Elim and Mount Sinai. They arrived there on the fifteenth day of the second month, one month after leaving the land of Egypt.
  • The Message - On the fifteenth day of the second month after they had left Egypt, the whole company of Israel moved on from Elim to the Wilderness of Sin which is between Elim and Sinai. The whole company of Israel complained against Moses and Aaron there in the wilderness. The Israelites said, “Why didn’t God let us die in comfort in Egypt where we had lamb stew and all the bread we could eat? You’ve brought us out into this wilderness to starve us to death, the whole company of Israel!”
  • Christian Standard Bible - The entire Israelite community departed from Elim and came to the Wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had left the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - Then they set out from Elim, and all the congregation of the sons of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departure from the land of Egypt.
  • New King James Version - And they journeyed from Elim, and all the congregation of the children of Israel came to the Wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they departed from the land of Egypt.
  • Amplified Bible - They set out from Elim, and all the congregation of Israel came to the Wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they left the land of Egypt.
  • American Standard Version - And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
  • King James Version - And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
  • New English Translation - When they journeyed from Elim, the entire company of Israelites came to the Desert of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their exodus from the land of Egypt.
  • World English Bible - They took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 以色列全會眾從以琳起行,在出埃及後第二個月十五日到了以琳和西奈中間、汛的曠野。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列全會眾從以琳起程,在出埃及之後第二個月十五日到了以琳和西奈中間,汛的曠野。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列全會眾從以琳起程,在出埃及之後第二個月十五日到了以琳和西奈中間,汛的曠野。
  • 當代譯本 - 以色列全體會眾從以琳出發,來到以琳和西奈中間的汛曠野,時值他們離開埃及後的第二個月的十五日。
  • 聖經新譯本 - 以色列全體會眾從以琳起行,在出埃及以後第二個月十五日,來到以琳和西奈中間汛的曠野那裡。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人全會眾從 以琳 起行,在出 埃及 地以後第二個月十五日、到了 汛 的曠野、在 以琳 與 西乃 之間。
  • 中文標準譯本 - 全體以色列會眾從伊利姆起行,在他們從埃及地出來後的第二個月的十五日,來到伊利姆和西奈之間汛的曠野。
  • 現代標點和合本 - 以色列全會眾從以琳起行,在出埃及後第二個月十五日,到了以琳和西奈中間汛的曠野。
  • 文理和合譯本 - 以色列人自以琳啟行、出埃及後、二月望日、會眾至於汛野、在以琳 西乃間、
  • 文理委辦譯本 - 出埃及後、二月有半、以色列會眾離以林、至汛野、其地在以林西乃間、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 會眾、自 以琳 啟行、出 伊及 後、二月十五日、至 汛野 、其地在 以琳   西乃 間、
  • Nueva Versión Internacional - Toda la comunidad israelita partió de Elim y llegó al desierto de Sin, que está entre Elim y el Sinaí. Esto ocurrió a los quince días del mes segundo, contados a partir de su salida de Egipto.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 엘림에서 떠나 엘림과 시내산 사이에 있는 신 광야 에 이르렀다. 그 때는 그들이 이집트에서 나온 지 꼭 한 달째 되는 2월 15일이었다.
  • Новый Русский Перевод - Народ Израиля тронулся в путь из Елима и на пятнадцатый день второго месяца после ухода из Египта пришел в пустыню Син, что между Елимом и Синаем.
  • Восточный перевод - Народ Исраила тронулся в путь из Елима и на пятнадцатый день второго месяца, через месяц после ухода из Египта, пришёл в пустыню Син, что между Елимом и Синаем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Исраила тронулся в путь из Елима и на пятнадцатый день второго месяца, через месяц после ухода из Египта, пришёл в пустыню Син, что между Елимом и Синаем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Исроила тронулся в путь из Елима и на пятнадцатый день второго месяца, через месяц после ухода из Египта, пришёл в пустыню Син, что между Елимом и Синаем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute la communauté des Israélites quitta Elim et, le quinzième jour du second mois qui suivit leur sortie d’Egypte, les Israélites arrivèrent au désert de Sin , qui s’étend entre Elim et le Sinaï.
  • リビングバイブル - それから、彼らはエリムを発ち、エリムとシナイ山との間に広がるシンの荒野に向かいました。荒野に着いたのは、エジプトを出た翌月の十五日でした。
  • Nova Versão Internacional - Toda a comunidade de Israel partiu de Elim e chegou ao deserto de Sim, que fica entre Elim e o Sinai. Foi no décimo quinto dia do segundo mês, depois que saíram do Egito.
  • Hoffnung für alle - Alle, die zur Gemeinschaft der Israeliten gehörten, zogen von Elim aus weiter. Am 15. Tag des 2. Monats nachdem sie Ägypten verlassen hatten, erreichten sie die Wüste Sin, die zwischen Elim und dem Berg Sinai liegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Ê-lim, đoàn người Ít-ra-ên tiếp tục lên đường, đến hoang mạc Sin (giữa Ê-lim và núi Si-nai) vào ngày mười lăm tháng hai, tính từ ngày ra khỏi Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นชุมชนอิสราเอลทั้งหมดออกเดินทางจากเอลิมถึงถิ่นกันดารสีน ซึ่งอยู่ระหว่างเอลิมกับซีนาย ถึงที่นั่นในวันที่สิบห้าของเดือนที่สองนับตั้งแต่พวกเขาออกจากอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​มวล​เดิน​ทาง​ต่อ​ไป​จาก​เอลิม และ​เมื่อ​ถึง​วัน​ที่​สิบ​ห้า​ของ​เดือน​ที่​สอง คือ​นับ​ตั้งแต่​เวลา​ที่​พวก​เขา​ไป​จาก​อียิปต์ พวก​เขา​ก็​ได้​มา​ถึง​ถิ่น​ทุรกันดาร​สีน​ซึ่ง​อยู่​ระหว่าง​เอลิม​และ​ซีนาย
  • Ezekiel 30:15 - I will pour out my burning anger on Pelusium. It is a fort in eastern Egypt. I will wipe out the huge army of Thebes.
  • Ezekiel 30:16 - I will set Egypt on fire. Pelusium will groan with terrible pain. Thebes will be ripped apart. Memphis will suffer greatly because of everything that happens.
  • Exodus 15:27 - The people came to Elim. It had 12 springs and 70 palm trees. They camped there near the water.
  • Exodus 17:1 - The whole community of Israel started out from the Desert of Sin. They traveled from place to place, just as the Lord commanded. They camped at Rephidim. But there wasn’t any water for the people to drink.
  • Numbers 33:10 - They left Elim and camped by the Red Sea.
  • Numbers 33:11 - They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
  • Numbers 33:12 - They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.
Bible
Resources
Plans
Donate