Parallel Verses
- 新标点和合本 - 法老的车辆、军兵,耶和华已抛在海中; 他特选的军长都沉于红海。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “法老的战车、军兵,他已抛在海中; 法老精选的军官都沉于红海。
- 和合本2010(神版-简体) - “法老的战车、军兵,他已抛在海中; 法老精选的军官都沉于红海。
- 当代译本 - 祂把法老的战车军兵都抛进海中, 法老的强将都葬身于红海,
- 圣经新译本 - 他把法老的马车和军兵都投在海里,法老特选的官长都沉在红海中。
- 中文标准译本 - 他把法老的战车和他的军队扔进海中, 法老精选的军官们都沉入红海。
- 现代标点和合本 - 法老的车辆、军兵,耶和华已抛在海中, 他特选的军长都沉于红海。
- 和合本(拼音版) - 法老的车辆、军兵,耶和华已抛在海中, 他特选的军长都沉于红海。
- New International Version - Pharaoh’s chariots and his army he has hurled into the sea. The best of Pharaoh’s officers are drowned in the Red Sea.
- New International Reader's Version - He has thrown Pharaoh’s chariots and army into the Red Sea. Pharaoh’s best officers drowned in the sea.
- English Standard Version - “Pharaoh’s chariots and his host he cast into the sea, and his chosen officers were sunk in the Red Sea.
- New Living Translation - Pharaoh’s chariots and army he has hurled into the sea. The finest of Pharaoh’s officers are drowned in the Red Sea.
- Christian Standard Bible - He threw Pharaoh’s chariots and his army into the sea; the elite of his officers were drowned in the Red Sea.
- New American Standard Bible - Pharaoh’s chariots and his army He has thrown into the sea; And the choicest of his officers are drowned in the Red Sea.
- New King James Version - Pharaoh’s chariots and his army He has cast into the sea; His chosen captains also are drowned in the Red Sea.
- Amplified Bible - Pharaoh’s chariots and his army He has thrown into the sea; His chosen captains are drowned in the Red Sea.
- American Standard Version - Pharaoh’s chariots and his host hath he cast into the sea; And his chosen captains are sunk in the Red Sea.
- King James Version - Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.
- New English Translation - The chariots of Pharaoh and his army he has thrown into the sea, and his chosen officers were drowned in the Red Sea.
- World English Bible - He has cast Pharaoh’s chariots and his army into the sea. His chosen captains are sunk in the Red Sea.
- 新標點和合本 - 法老的車輛、軍兵,耶和華已拋在海中; 他特選的軍長都沉於紅海。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「法老的戰車、軍兵,他已拋在海中; 法老精選的軍官都沉於紅海。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「法老的戰車、軍兵,他已拋在海中; 法老精選的軍官都沉於紅海。
- 當代譯本 - 祂把法老的戰車軍兵都拋進海中, 法老的強將都葬身於紅海,
- 聖經新譯本 - 他把法老的馬車和軍兵都投在海裡,法老特選的官長都沉在紅海中。
- 呂振中譯本 - 他將 法老 的車輛和軍兵 扔於海中; 法老 特選的軍官都沉於 蘆葦 海。
- 中文標準譯本 - 他把法老的戰車和他的軍隊扔進海中, 法老精選的軍官們都沉入紅海。
- 現代標點和合本 - 法老的車輛、軍兵,耶和華已拋在海中, 他特選的軍長都沉於紅海。
- 文理和合譯本 - 法老之車、與其軍旅、悉投於海、特簡之將、胥溺紅海、
- 文理委辦譯本 - 法老軍騎、盡驅於海、特選將軍亦沒紅海。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 之車與軍、俱投於海、特簡之將帥、溺於紅海、
- Nueva Versión Internacional - El Señor arrojó al mar los carros y el ejército del faraón. Los mejores oficiales egipcios se ahogaron en el Mar Rojo.
- 현대인의 성경 - 그가 바로의 전차와 군대를 바다에 던지셨으므로 그의 가장 우수한 장교들이 홍해에 잠겼으며
- Новый Русский Перевод - Колесницы и войско фараона бросил Он в море. Лучшие воины египтян утоплены в Красном море.
- Восточный перевод - Колесницы и войско фараона бросил Он в море. Лучшие воины египтян утоплены в Тростниковом море.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Колесницы и войско фараона бросил Он в море. Лучшие воины египтян утоплены в Тростниковом море.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Колесницы и войско фараона бросил Он в море. Лучшие воины египтян утоплены в Тростниковом море.
- La Bible du Semeur 2015 - Les chars du pharaon ╵et toute son armée, il les a jetés à la mer, l’élite de ses combattants a été engloutie ╵dans la mer des Roseaux,
- リビングバイブル - 主はエジプト王の戦車と軍勢を滅ぼした。えり抜きの将校たちもおぼれ死んだ。
- Nova Versão Internacional - Ele lançou ao mar os carros de guerra e o exército do faraó. Os seus melhores oficiais afogaram-se no mar Vermelho.
- Hoffnung für alle - Die Streitwagen des Pharaos und sein Heer hat er ins Meer geschleudert. Die besten Wagenkämpfer ließ er im Schilfmeer ertrinken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các chiến xa và tướng sĩ của Pha-ra-ôn bị Ngài ném xuống biển. Các quan chỉ huy Ai Cập tinh luyện đều chìm lỉm dưới Biển Đỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเหวี่ยงรถม้าศึกและกองทัพของฟาโรห์ ลงในทะเล นายทหารฝีมือดีที่สุดของฟาโรห์ จมน้ำตายในทะเลแดง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ได้โยนรถศึก และกองทัพของฟาโรห์สู่ทะเล เหล่าผู้บังคับการรถศึกที่ดีที่สุด ของฟาโรห์จมลงในทะเลแดงแล้ว
Cross Reference
- Exodus 14:13 - Moses spoke to the people: “Don’t be afraid. Stand firm and watch God do his work of salvation for you today. Take a good look at the Egyptians today for you’re never going to see them again.
- Exodus 14:14 - God will fight the battle for you. And you? You keep your mouths shut!” * * *
- Exodus 14:15 - God said to Moses: “Why cry out to me? Speak to the Israelites. Order them to get moving. Hold your staff high and stretch your hand out over the sea: Split the sea! The Israelites will walk through the sea on dry ground.
- Exodus 14:17 - “Meanwhile I’ll make sure the Egyptians keep up their stubborn chase—I’ll use Pharaoh and his entire army, his chariots and horsemen, to put my Glory on display so that the Egyptians will realize that I am God.”
- Exodus 14:19 - The angel of God that had been leading the camp of Israel now shifted and got behind them. And the Pillar of Cloud that had been in front also shifted to the rear. The Cloud was now between the camp of Egypt and the camp of Israel. The Cloud enshrouded one camp in darkness and flooded the other with light. The two camps didn’t come near each other all night.
- Exodus 14:21 - Then Moses stretched out his hand over the sea and God, with a terrific east wind all night long, made the sea go back. He made the sea dry ground. The seawaters split.
- Exodus 14:22 - The Israelites walked through the sea on dry ground with the waters a wall to the right and to the left. The Egyptians came after them in full pursuit, every horse and chariot and driver of Pharaoh racing into the middle of the sea. It was now the morning watch. God looked down from the Pillar of Fire and Cloud on the Egyptian army and threw them into a panic. He clogged the wheels of their chariots; they were stuck in the mud. The Egyptians said, “Run from Israel! God is fighting on their side and against Egypt!”
- Exodus 14:26 - God said to Moses, “Stretch out your hand over the sea and the waters will come back over the Egyptians, over their chariots, over their horsemen.”
- Exodus 14:27 - Moses stretched his hand out over the sea: As the day broke and the Egyptians were running, the sea returned to its place as before. God dumped the Egyptians in the middle of the sea. The waters returned, drowning the chariots and riders of Pharaoh’s army that had chased after Israel into the sea. Not one of them survived.