Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華啊,眾神明中,誰能像你? 誰能像你,至聖至榮, 可頌可畏,施行奇事!
- 新标点和合本 - “耶和华啊,众神之中,谁能像你? 谁能像你至圣至荣, 可颂可畏,施行奇事?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华啊,众神明中,谁能像你? 谁能像你,至圣至荣, 可颂可畏,施行奇事!
- 和合本2010(神版-简体) - “耶和华啊,众神明中,谁能像你? 谁能像你,至圣至荣, 可颂可畏,施行奇事!
- 当代译本 - 耶和华啊,万神之中,谁能像你? 谁能像你——威严神圣, 可颂可畏,广行神迹?
- 圣经新译本 - 耶和华啊,万神之中有谁像你呢? 有谁像你荣耀圣洁,可颂可畏,施行奇事呢?
- 中文标准译本 - 耶和华啊,众神明中有谁像你呢? 有谁像你神圣荣耀,可畏可赞,行奇妙的事呢?
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,众神之中谁能像你? 谁能像你至圣至荣, 可颂可畏,施行奇事?
- 和合本(拼音版) - “耶和华啊,众神之中谁能像你? 谁能像你至圣至荣, 可颂可畏,施行奇事?
- New International Version - Who among the gods is like you, Lord? Who is like you— majestic in holiness, awesome in glory, working wonders?
- New International Reader's Version - “Lord, who among the gods is like you? Who is like you? You are majestic and holy. Your glory fills me with wonder. You do amazing things.
- English Standard Version - “Who is like you, O Lord, among the gods? Who is like you, majestic in holiness, awesome in glorious deeds, doing wonders?
- New Living Translation - “Who is like you among the gods, O Lord— glorious in holiness, awesome in splendor, performing great wonders?
- Christian Standard Bible - Lord, who is like you among the gods? Who is like you, glorious in holiness, revered with praises, performing wonders?
- New American Standard Bible - Who is like You among the gods, Lord? Who is like You, majestic in holiness, Awesome in praises, working wonders?
- New King James Version - “Who is like You, O Lord, among the gods? Who is like You, glorious in holiness, Fearful in praises, doing wonders?
- Amplified Bible - Who is like You among the gods, O Lord? Who is like You, majestic in holiness, Awesome in splendor, working wonders?
- American Standard Version - Who is like unto thee, O Jehovah, among the gods? Who is like thee, glorious in holiness, Fearful in praises, doing wonders?
- King James Version - Who is like unto thee, O Lord, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
- New English Translation - Who is like you, O Lord, among the gods? Who is like you? – majestic in holiness, fearful in praises, working wonders?
- World English Bible - Who is like you, Yahweh, among the gods? Who is like you, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
- 新標點和合本 - 耶和華啊,眾神之中,誰能像你? 誰能像你-至聖至榮, 可頌可畏,施行奇事?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華啊,眾神明中,誰能像你? 誰能像你,至聖至榮, 可頌可畏,施行奇事!
- 當代譯本 - 耶和華啊,萬神之中,誰能像你? 誰能像你——威嚴神聖, 可頌可畏,廣行神蹟?
- 聖經新譯本 - 耶和華啊,萬神之中有誰像你呢? 有誰像你榮耀聖潔,可頌可畏,施行奇事呢?
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,在諸神中, 誰能像你呢? 誰能像你有至聖的威風, 有可讚之可畏, 施行着奇事呢?
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,眾神明中有誰像你呢? 有誰像你神聖榮耀,可畏可讚,行奇妙的事呢?
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,眾神之中誰能像你? 誰能像你至聖至榮, 可頌可畏,施行奇事?
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、諸神之中、誰其似汝、既聖且榮、可頌可畏、施行異蹟、孰堪比擬、
- 文理委辦譯本 - 諸上帝中 、孰克與耶和華頡頏、至聖至榮、可畏可頌、獨行異跡、誰堪比儗。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、諸神之中、誰可比主、誰能似主至聖極榮、可畏可頌、施行奇跡、
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién, Señor, se te compara entre los dioses? ¿Quién se te compara en grandeza y santidad? Tú, hacedor de maravillas, nos impresionas con tus portentos.
- 현대인의 성경 - “여호와여, 신들 중에 주와 같은 자가 누구입니까? 주와 같이 거룩하여 위엄이 있고 영광스러워 두려워할 만하며 놀라운 기적을 행하는 자가 누구입니까?
- Новый Русский Перевод - Кто из богов подобен Тебе, Господи? Кто подобен Тебе, величественному в святости, устрашающему во славе, творящему чудеса?
- Восточный перевод - Кто из богов подобен Тебе, о Вечный? Кто подобен Тебе, величественному в святости, достойному славы, творящему чудеса?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто из богов подобен Тебе, о Вечный? Кто подобен Тебе, величественному в святости, достойному славы, творящему чудеса?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто из богов подобен Тебе, о Вечный? Кто подобен Тебе, величественному в святости, достойному славы, творящему чудеса?
- La Bible du Semeur 2015 - Qui, parmi tous les dieux, ╵ô Eternel, ╵qui est semblable à toi ? Et qui est, comme toi, ╵paré de sainteté, et redoutable, ╵et digne de louanges, opérant des prodiges ?
- リビングバイブル - 主のような神がほかにいるだろうか。主のようにすばらしく、聖なる方がほかにいるだろうか。奇跡を行われる主のようにたたえられ、恐れられる神がほかにいるだろうか。
- Nova Versão Internacional - Quem entre os deuses é semelhante a ti, Senhor? Quem é semelhante a ti? Majestoso em santidade, terrível em feitos gloriosos, autor de maravilhas?
- Hoffnung für alle - Herr, wer unter allen Göttern ist dir gleich? Wer ist wie du, herrlich und heilig? Wer vollbringt so große, furchterregende Taten? Wer tut Wunder – so wie du?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có ai như Chúa Hằng Hữu— Thần nào thánh khiết vô song như Ngài? Quyền năng, phép tắc vô nhai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าในบรรดาพระทั้งปวง ใครเล่าจะเสมอเหมือนพระองค์? ผู้ใดเสมอเหมือนพระองค์? ผู้ทรงยิ่งใหญ่ตระการในความบริสุทธิ์ ทรงเกียรติบารมีน่าครั่นคร้าม ผู้ทรงกระทำการมหัศจรรย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า มีเทพเจ้าใดบ้าง ที่เป็นเหมือนพระองค์ ใครเป็นเหมือนพระองค์ได้บ้าง พระองค์เป็นผู้บริสุทธิ์ยิ่ง พระองค์กระทำการอันวิเศษสุด และสำแดงสิ่งอัศจรรย์
Cross Reference
- 詩篇 89:18 - 我們的盾牌是耶和華, 我們的王是以色列的聖者。
- 以賽亞書 30:11 - 要離開這道,偏離這路, 不要在我們面前再提說以色列的聖者。」
- 利未記 19:2 - 「你要吩咐以色列全會眾,對他們說:你們要成為聖,因為我耶和華—你們的 神是神聖的。
- 希伯來書 12:28 - 所以,既然我們得了不能被震動的國度,就要感恩,照着 神所喜悅的,用虔誠、敬畏的心事奉 神,
- 希伯來書 12:29 - 因為我們的 神是吞滅的火。
- 路加福音 12:5 - 我提醒你們該怕的是誰:該怕那殺了以後又有權柄把人扔在地獄裏的。是的,我告訴你們,正要怕他。
- 耶利米書 49:19 - 看哪,就像獅子從約旦河邊的叢林上來,攻擊堅固的居所,我要在轉眼之間使以東人逃跑,離開這地。我揀選誰,就派誰治理這地。誰能像我呢?誰能召我出庭呢? 有哪一個牧人能在我面前站得住呢?
- 詩篇 90:11 - 誰曉得你怒氣的權勢? 誰因着敬畏你而曉得你的憤怒呢?
- 詩篇 119:120 - 我因懼怕你,肉體戰慄; 我害怕你的典章。
- 耶利米書 10:16 - 雅各所得的福分不是這樣, 因主 是那創造萬有的, 以色列是他產業的支派, 萬軍之耶和華是他的名。
- 啟示錄 19:1 - 此後,我聽見好像有一大羣人在天上大聲說: 「哈利路亞 ! 救恩、榮耀、權能都屬於我們的 神。
- 啟示錄 19:2 - 他的判斷又真實又公義; 因他判斷了那大淫婦, 她用淫行敗壞了世界。 神為他的僕人伸冤, 向淫婦討流僕人血的罪。」
- 啟示錄 19:3 - 他們又一次說: 「哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。」
- 啟示錄 19:4 - 那二十四位長老和四活物就俯伏敬拜坐在寶座上的 神,說: 「阿們。哈利路亞!」
- 啟示錄 19:5 - 接着,有聲音從寶座出來說: 「 神的眾僕人哪, 凡敬畏他的, 無論大小, 都要讚美我們的 神!」
- 啟示錄 19:6 - 我聽見好像一大羣人的聲音,像眾水的聲音,像大雷的聲音,說: 「哈利路亞! 因為主—我們的 神 、 全能者,作王了。
- 彼得前書 1:15 - 但那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔;
- 彼得前書 1:16 - 因為經上記着:「你們要成為聖,因為我是神聖的。」
- 詩篇 66:5 - 你們來看 神所做的, 他向世人所做之事是可畏的。
- 詩篇 145:17 - 耶和華一切所行的,無不公義, 一切所做的,都有慈愛。
- 以賽亞書 57:15 - 那至高無上、永遠長存、 名為聖者的如此說: 「我住在至高至聖的所在, 卻與心靈痛悔的謙卑人同住; 要使謙卑的人心靈甦醒, 使痛悔的人內心復甦。
- 以賽亞書 64:2 - 好像火燒乾柴, 又如火將水燒開, 使你敵人知道你的名, 列國必在你面前發顫!
- 以賽亞書 64:3 - 你曾做我們不能逆料可畏的事; 那時你降臨,山嶺在你面前震動。
- 詩篇 77:19 - 你的道在海中, 你的路在大水之中, 你的腳蹤無人知道。
- 以賽亞書 40:18 - 你們究竟將誰比 神, 用甚麼形像與他相較呢?
- 申命記 33:26 - 「耶書崙哪,沒有誰能比 神! 他騰雲,大顯威榮, 從天空來幫助你。
- 詩篇 35:10 - 我全身的骨頭要說: 「耶和華啊,誰能像你 救護困苦人脫離那比他強壯的, 救護困苦貧窮人脫離那搶奪他的?」
- 出埃及記 8:10 - 他說:「明天。」摩西說:「就照你的話吧,為要叫你知道沒有像耶和華我們 神的,
- 以賽亞書 40:25 - 那聖者說:「你們將誰與我相比, 與我相等呢?」
- 啟示錄 15:4 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不把榮耀歸於你的名? 因為只有你是神聖的。 萬民都要來, 在你面前敬拜, 因你公義的作為已經彰顯了。」
- 詩篇 86:8 - 主啊,諸神之中沒有可與你相比的, 你的作為也無以為比。
- 耶利米書 10:6 - 耶和華啊,沒有誰能與你相比! 你本為大,你的名也大有能力。
- 耶利米書 10:7 - 萬國的王啊,誰不敬畏你? 敬畏你本是合宜的; 列國所有的智慧人中, 在他們一切的國度裏, 都沒有能與你相比的。
- 詩篇 77:14 - 你是行奇事的 神, 你曾在萬民中彰顯能力。
- 申命記 3:24 - 『主耶和華啊,你已開始將你的偉大和你大能的手顯給你僕人看。在天上,在地下,有甚麼神明能像你行事,像你有大能的作為呢?
- 以賽亞書 6:3 - 彼此呼喊說: 「聖哉!聖哉!聖哉!萬軍之耶和華; 他的榮光遍滿全地!」
- 詩篇 89:5 - 耶和華啊,諸天要稱謝你的奇事; 在聖者的會中,要稱謝你的信實。
- 詩篇 89:6 - 因在天空誰能比耶和華呢? 諸神之中,誰能像耶和華呢?
- 詩篇 89:7 - 在聖者的會中,他是大有威嚴的 神, 比在他四圍所有的更可畏懼。
- 詩篇 89:8 - 耶和華—萬軍之 神啊, 哪一個大能者像耶和華? 你的信實在你四圍。
- 撒母耳記下 7:22 - 因此,主耶和華啊,你本為大;照我們耳中一切所聽見的,沒有可比你的,除你以外再沒有 神。
- 撒母耳記上 2:2 - 「沒有一位聖者像耶和華, 除你以外沒有別的了, 也沒有磐石像我們的 神。
- 啟示錄 4:8 - 四個活物各有六個翅膀,遍體內外都長滿了眼睛。他們晝夜不住地說: 「聖哉!聖哉!聖哉! 主—全能的 神; 昔在、今在、以後永在!」
- 列王紀上 8:23 - 說:「耶和華—以色列的 神啊,天上地下沒有神明可與你相比!你向那些盡心行在你面前的僕人守約施慈愛,