Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 埃及人追趕過來,法老所有的馬匹、戰車和馬兵都隨著他們下到海中。
- 新标点和合本 - 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆,和马兵都跟着下到海中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车和战车长都跟着下到海中。
- 和合本2010(神版-简体) - 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车和战车长都跟着下到海中。
- 当代译本 - 法老的军兵车马紧追不舍,都跟着下到海中。
- 圣经新译本 - 埃及人追赶过来,法老所有的马匹、马车和马兵,都跟着以色列人下到海中去。
- 中文标准译本 - 埃及人追赶过来,法老所有的马匹、战车和马兵都随着他们下到海中。
- 现代标点和合本 - 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆和马兵都跟着下到海中。
- 和合本(拼音版) - 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆和马兵都跟着下到海中。
- New International Version - The Egyptians pursued them, and all Pharaoh’s horses and chariots and horsemen followed them into the sea.
- New International Reader's Version - The Egyptians chased them. All Pharaoh’s horses and chariots and horsemen followed them into the sea.
- English Standard Version - The Egyptians pursued and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
- New Living Translation - Then the Egyptians—all of Pharaoh’s horses, chariots, and charioteers—chased them into the middle of the sea.
- Christian Standard Bible - The Egyptians set out in pursuit — all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen — and went into the sea after them.
- New American Standard Bible - Then the Egyptians took up the pursuit, and all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen went in after them into the midst of the sea.
- New King James Version - And the Egyptians pursued and went after them into the midst of the sea, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
- Amplified Bible - Then the Egyptians pursued them into the middle of the sea, even all Pharaoh’s horses, his war-chariots and his charioteers.
- American Standard Version - And the Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
- King James Version - And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
- New English Translation - The Egyptians chased them and followed them into the middle of the sea – all the horses of Pharaoh, his chariots, and his horsemen.
- World English Bible - The Egyptians pursued, and went in after them into the middle of the sea: all of Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
- 新標點和合本 - 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、車輛,和馬兵都跟着下到海中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、戰車和戰車長都跟着下到海中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、戰車和戰車長都跟着下到海中。
- 當代譯本 - 法老的軍兵車馬緊追不捨,都跟著下到海中。
- 聖經新譯本 - 埃及人追趕過來,法老所有的馬匹、馬車和馬兵,都跟著以色列人下到海中去。
- 呂振中譯本 - 埃及 人直追趕着: 法老 所有的馬匹和車輛馬兵、都跟着 以色列 人下海中去。
- 現代標點和合本 - 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、車輛和馬兵都跟著下到海中。
- 文理和合譯本 - 埃及人眾、法老之車騎、盡皆追襲其後、而入於海、
- 文理委辦譯本 - 埃及人車馬、與法老軍旅襲其後、至海中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 人 法老 一切車馬軍騎、皆追之入海、
- Nueva Versión Internacional - Los egipcios los persiguieron. Todos los caballos y carros del faraón, y todos sus jinetes, entraron en el mar tras ellos.
- 현대인의 성경 - 이집트군이 말과 전차를 몰고 마병들과 함께 이스라엘 사람을 추격하여 바다 가운데로 들어왔다.
- Новый Русский Перевод - Египтяне погнались за ними. Лошади, колесницы и всадники фараона ринулись в море.
- Восточный перевод - Египтяне погнались за ними. Лошади, колесницы со всадниками фараона ринулись в море за исраильтянами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Египтяне погнались за ними. Лошади, колесницы со всадниками фараона ринулись в море за исраильтянами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Египтяне погнались за ними. Лошади, колесницы со всадниками фараона ринулись в море за исроильтянами.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Egyptiens les poursuivirent et tous les chevaux du pharaon, ses chars et ses hommes d’équipage de chars s’engagèrent après eux au milieu de la mer.
- リビングバイブル - エジプト軍もあとを追ってどっと海の中の道へなだれ込みました。ファラオの馬、戦車、騎手など全部です。
- Nova Versão Internacional - Os egípcios os perseguiram, e todos os cavalos, carros de guerra e cavaleiros do faraó foram atrás deles até o meio do mar.
- Hoffnung für alle - Die Ägypter jagten den Israeliten nach. Mit allen Streitwagen, Pferden und Reitern stürmten sie ins Meer hinein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ai Cập tiếp tục đuổi theo. Toàn đạo quân Pha-ra-ôn, gồm xe, ngựa, kỵ binh, đều theo lối đi băng biển của người Ít-ra-ên mà tiến tới.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองทัพอียิปต์ ทั้งม้า รถม้าศึก และพลม้าของฟาโรห์ก็รุกไล่ตามพวกเขาเข้าไปในทะเล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอียิปต์ไล่ตามไปจนถึงใจกลางทะเล ทั้งม้าของฟาโรห์ รถศึกและทหารม้าของท่านด้วย
Cross Reference
- 出埃及記 15:19 - 法老的馬匹、他的戰車和馬兵下到海中,耶和華使海水回落淹沒他們,以色列子孫卻從海中的乾地上走過。
- 傳道書 9:3 - 在日光之下發生的一切事中,有一種禍患,就是每個人都有一樣的命運;並且世人的心充滿了惡事;他們一生心裡狂妄,之後就歸到死人那裡。
- 以賽亞書 14:24 - 萬軍之耶和華起誓說: 「我怎樣想,也必怎樣成; 我怎樣策劃,也必怎樣成立。
- 以賽亞書 14:25 - 我要在我的地上摧毀亞述, 在我的群山上把它踐踏; 它所加的軛必離開以色列人, 它所加的重擔必離開他們的肩膀。」
- 以賽亞書 14:26 - 這就是對全地所策劃的謀略, 這就是向萬國所伸出的手。
- 以賽亞書 14:27 - 要知道,萬軍之耶和華已經策劃了, 有誰能破壞呢? 他的手已經伸出了, 有誰能使其收回呢?
- 出埃及記 15:9 - 仇敵說: 『我要追趕,我要追上, 我要瓜分戰利品; 我的心要因攻擊他們得滿足。 我要拔出刀劍, 親手毀滅 他們。』
- 列王紀上 22:20 - 耶和華說:『誰去引誘亞哈,讓他上去,倒斃在拉末-基列呢?』於是這個這樣說,那個那樣說。
- 出埃及記 14:17 - 而我,看哪,我要使埃及人的心剛硬,他們就會隨著下去。這樣,我必藉著法老、他的全軍、他的戰車和馬兵得榮耀。