Parallel Verses
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성이 좌우 물벽 사이로 마른 땅을 밟고 바다를 건너가자
- 新标点和合本 - 以色列人下海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人下到海中,走在干地上,水在他们左右成了墙壁。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人下到海中,走在干地上,水在他们左右成了墙壁。
- 当代译本 - 以色列人踏着干地走入海中,海水在他们左右形成水墙。
- 圣经新译本 - 以色列人下到海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。
- 中文标准译本 - 以色列子孙就从海中的干地上过去,水在他们的右边和左边形成了墙。
- 现代标点和合本 - 以色列人下海中走干地,水在他们的左右做了墙垣。
- 和合本(拼音版) - 以色列人下海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。
- New International Version - and the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
- New International Reader's Version - The people of Israel went through the sea on dry ground. There was a wall of water on their right side and on their left.
- English Standard Version - And the people of Israel went into the midst of the sea on dry ground, the waters being a wall to them on their right hand and on their left.
- New Living Translation - So the people of Israel walked through the middle of the sea on dry ground, with walls of water on each side!
- The Message - The Israelites walked through the sea on dry ground with the waters a wall to the right and to the left. The Egyptians came after them in full pursuit, every horse and chariot and driver of Pharaoh racing into the middle of the sea. It was now the morning watch. God looked down from the Pillar of Fire and Cloud on the Egyptian army and threw them into a panic. He clogged the wheels of their chariots; they were stuck in the mud. The Egyptians said, “Run from Israel! God is fighting on their side and against Egypt!”
- Christian Standard Bible - and the Israelites went through the sea on dry ground, with the waters like a wall to them on their right and their left.
- New American Standard Bible - So the sons of Israel went through the midst of the sea on the dry land, and the waters were like a wall to them on their right and on their left.
- New King James Version - So the children of Israel went into the midst of the sea on the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
- Amplified Bible - The Israelites went into the middle of the sea on dry land, and the waters formed a wall to them on their right hand and on their left.
- American Standard Version - And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
- King James Version - And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
- New English Translation - So the Israelites went through the middle of the sea on dry ground, the water forming a wall for them on their right and on their left.
- World English Bible - The children of Israel went into the middle of the sea on the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
- 新標點和合本 - 以色列人下海中走乾地,水在他們的左右作了牆垣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人下到海中,走在乾地上,水在他們左右成了牆壁。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人下到海中,走在乾地上,水在他們左右成了牆壁。
- 當代譯本 - 以色列人踏著乾地走入海中,海水在他們左右形成水牆。
- 聖經新譯本 - 以色列人下到海中走乾地,水在他們的左右作了牆垣。
- 呂振中譯本 - 以色列 人下海中、在乾地上 走 ;水在他們左右兩邊就像牆一樣。
- 中文標準譯本 - 以色列子孫就從海中的乾地上過去,水在他們的右邊和左邊形成了牆。
- 現代標點和合本 - 以色列人下海中走乾地,水在他們的左右做了牆垣。
- 文理和合譯本 - 以色列人入海履陸、左右水為壁壘、
- 文理委辦譯本 - 以色列族行於海中、若履陸地、左右水如壁立。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人行於海中、如行陸地、水壁立其左右、
- Nueva Versión Internacional - y los israelitas lo cruzaron sobre tierra seca. El mar era para ellos una muralla de agua a la derecha y otra a la izquierda.
- Новый Русский Перевод - и израильтяне прошли через море, как по суше: одна стена воды стояла у них справа, а другая – слева.
- Восточный перевод - и исраильтяне прошли через море, как по суше: одна стена воды стояла у них справа, а другая – слева.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и исраильтяне прошли через море, как по суше: одна стена воды стояла у них справа, а другая – слева.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и исроильтяне прошли через море, как по суше: одна стена воды стояла у них справа, а другая – слева.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites passèrent au milieu de la mer, sur la terre ferme, alors que les eaux se dressaient comme des remparts à leur droite et à leur gauche .
- リビングバイブル - イスラエル人は、その乾いた道を進みました。
- Nova Versão Internacional - e os israelitas atravessaram pelo meio do mar em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
- Hoffnung für alle - und die Israeliten konnten trockenen Fußes mitten durchs Meer ziehen. Links und rechts von ihnen türmten sich die Wassermassen wie Mauern auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - người Ít-ra-ên đi qua biển như đi trên đất khô. Hai bên lối đi có hai bức thành bằng nước dựng đứng thẳng tắp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลจึงเดินผ่านทะเลบนพื้นแห้ง สองข้างทางคือกำแพงน้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วชาวอิสราเอลก็เดินบนดินแห้งที่กลางทะเล ทั้ง 2 ฟากเป็นดั่งกำแพงน้ำให้พวกเขา
Cross Reference
- 느헤미야 9:11 - 주는 우리 조상들 앞에서 바다를 갈라 주의 백성이 마른 땅을 밟고 그 가운데로 지나가게 하셨으며 그들을 추격하는 원수들을 깊은 물에 돌을 던지듯이 바다에 던지셨습니다.
- 하박국 3:8 - 여호와여, 주께서 말을 타시며 구원의 전차를 타시니 주를 분노하시게 한 것이 강입니까? 주를 노엽게 한 것이 바다입니까?
- 하박국 3:9 - 주께서 활을 꺼내 많은 화살을 날리시고 강으로 땅을 쪼개셨습니다.
- 하박국 3:10 - 산들이 주를 보고 떨며 하늘에서 폭우가 쏟아지고 바다가 소리를 지르며 물결이 높이 솟아오릅니다.
- 스가랴 2:5 - 여호와께서는 ‘내가 그 사면에 불담이 되며 그 성의 영광이 되겠다’ 하고 말씀하셨다.”
- 고린도전서 10:1 - 형제 여러분, 여러분은 옛날 우리 조상들이 광야에서 겪은 일을 잊어서는 안 되겠습니다. 모세 때에 우리 조상들은 모두 구름의 인 도를 받아 홍해를 건넜습니다.
- 민수기 33:8 - 그들은 비 – 하히롯에서 출발하여 홍해를 지나 에담 광야에 이르고 에담 광야에서 3일을 행진하여 마라에 천막을 쳤다.
- 출애굽기 15:8 - 주의 콧김에 물이 쌓여 파도가 언덕처럼 일어서고 깊은 물이 바다 가운데서 응고되었습니다.
- 출애굽기 14:29 - 그러나 이스라엘 백성은 좌우 물벽 사이로 마른 땅을 밟고 바다를 건너왔다.
- 출애굽기 15:19 - 바로의 말과 전차와 마병이 함께 바다에 들어갔을 때 여호와께서 바닷물을 다시 흐르게 하여 그들을 덮어 버리셨다. 그러나 이스라엘 백성은 마른 땅을 밟고 바다를 건너왔다.
- 시편 78:13 - 그가 바다를 갈라 물을 벽처럼 서게 하여 그들이 지나가게 하셨으며
- 시편 66:6 - 하나님이 바다를 육지로 변하게 하시므로 우리 조상들이 강을 걸어서 건넜으니 그가 행하신 일을 기뻐하자.
- 히브리서 11:29 - 믿음으로 이스라엘 백성들은 육지를 걷듯이 홍해를 건넜으나 이집트 사람들은 건너려다 모두 빠져 죽고 말았습니다.