Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:6 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要吃无酵饼七日,在第七日要向耶和华守节。
  • 新标点和合本 - 你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要吃无酵饼七日,在第七日要向耶和华守节。
  • 当代译本 - 在七天的节期内,你们要吃无酵饼,到了第七天,你们要为耶和华守节期。
  • 圣经新译本 - 你要吃无酵饼七日,第七日要向耶和华守节。
  • 中文标准译本 - 你要吃无酵饼七天;第七天是耶和华的节期。
  • 现代标点和合本 - 你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。
  • 和合本(拼音版) - 你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。
  • New International Version - For seven days eat bread made without yeast and on the seventh day hold a festival to the Lord.
  • New International Reader's Version - For seven days eat bread made without yeast. On the seventh day hold a feast to honor the Lord.
  • English Standard Version - Seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the Lord.
  • New Living Translation - For seven days the bread you eat must be made without yeast. Then on the seventh day, celebrate a feast to the Lord.
  • The Message - “You are to eat unraised bread for seven days; on the seventh day there is a festival celebration to God.
  • Christian Standard Bible - For seven days you must eat unleavened bread, and on the seventh day there is to be a festival to the Lord.
  • New American Standard Bible - For seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the Lord.
  • New King James Version - Seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the Lord.
  • Amplified Bible - For seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the Lord.
  • American Standard Version - Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to Jehovah.
  • King James Version - Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the Lord.
  • New English Translation - For seven days you must eat bread made without yeast, and on the seventh day there is to be a festival to the Lord.
  • World English Bible - Seven days you shall eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 你要吃無酵餅七日,到第七日要向耶和華守節。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要吃無酵餅七日,在第七日要向耶和華守節。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要吃無酵餅七日,在第七日要向耶和華守節。
  • 當代譯本 - 在七天的節期內,你們要吃無酵餅,到了第七天,你們要為耶和華守節期。
  • 聖經新譯本 - 你要吃無酵餅七日,第七日要向耶和華守節。
  • 呂振中譯本 - 你要喫無酵餅七天;第七天、舉行向永恆主 守 的節。
  • 中文標準譯本 - 你要吃無酵餅七天;第七天是耶和華的節期。
  • 現代標點和合本 - 你要吃無酵餅七日,到第七日要向耶和華守節。
  • 文理和合譯本 - 七日間、當食無酵餅、至七日、乃耶和華之節期、
  • 文理委辦譯本 - 七日當食無酵餅、歷至七日、乃守節禮、奉事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日間當食無酵餅、第七日、當於主前守節期、
  • Nueva Versión Internacional - Durante siete días comerán pan sin levadura, y el día séptimo celebrarán una fiesta en honor al Señor.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 7일 동안 누룩 넣지 않은 빵을 먹고 7일째 되는 날에는 여호와께 축제를 드려야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, а на седьмой день устраивайте праздник Господу.
  • Восточный перевод - семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, а на седьмой день устраивайте праздник Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, а на седьмой день устраивайте праздник Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, а на седьмой день устраивайте праздник Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain, et le septième jour vous célébrerez une fête en l’honneur de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 七日間は、種なしパンしか食べてはならない。イスラエルの領土ではどこでも、家の中にパン種も、パン種が入ったパンもあってはならない。七日目は主のための祭りを行う。
  • Nova Versão Internacional - Durante sete dias comam pão sem fermento e, no sétimo dia, façam uma festa dedicada ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Esst sieben Tage lang nur Brot, das ohne Sauerteig gebacken wurde, und am siebten Tag feiert ein Fest zu Ehren des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong bảy ngày, anh em sẽ ăn bánh không men; đến ngày thứ bảy, phải tổ chức ngày lễ cho Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดเจ็ดวันท่านจงกินขนมปังไม่ใส่เชื้อ แล้วในวันที่เจ็ดจะมีพิธีเลี้ยงฉลองถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ควร​รับประทาน​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​เป็น​เวลา 7 วัน และ​ใน​วัน​ที่​เจ็ด​ต้อง​มี​พิธี​เลี้ยง​ฉลอง​เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
Cross Reference
  • 出埃及记 34:18 - “你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期吃无酵饼七天,因为你是在亚笔月内出了埃及。
  • 利未记 23:8 - 要将火祭献给耶和华七日。第七日要有圣会,任何劳动的工都不可做。”
  • 出埃及记 12:15 - 你们要吃无酵饼七日。第一日要把酵从你们各家中除去,因为从第一日到第七日,任何吃有酵之物的,必从以色列中剪除。
  • 出埃及记 12:16 - 第一日当有圣会,第七日也当有圣会。在这两日,任何工作都不可做,只能预备各人的食物,这是惟一可做的工作。
  • 出埃及记 12:17 - 你们要守除酵节,因为我在这一日把你们的军队从埃及地领出来。所以,你们要世世代代守这日,立为永远的定例。
  • 出埃及记 12:18 - 从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。
  • 出埃及记 12:19 - 在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
  • 出埃及记 12:20 - 任何有酵的物,你们都不可吃;在你们一切的住处要吃无酵饼。”
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要吃无酵饼七日,在第七日要向耶和华守节。
  • 新标点和合本 - 你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要吃无酵饼七日,在第七日要向耶和华守节。
  • 当代译本 - 在七天的节期内,你们要吃无酵饼,到了第七天,你们要为耶和华守节期。
  • 圣经新译本 - 你要吃无酵饼七日,第七日要向耶和华守节。
  • 中文标准译本 - 你要吃无酵饼七天;第七天是耶和华的节期。
  • 现代标点和合本 - 你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。
  • 和合本(拼音版) - 你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。
  • New International Version - For seven days eat bread made without yeast and on the seventh day hold a festival to the Lord.
  • New International Reader's Version - For seven days eat bread made without yeast. On the seventh day hold a feast to honor the Lord.
  • English Standard Version - Seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the Lord.
  • New Living Translation - For seven days the bread you eat must be made without yeast. Then on the seventh day, celebrate a feast to the Lord.
  • The Message - “You are to eat unraised bread for seven days; on the seventh day there is a festival celebration to God.
  • Christian Standard Bible - For seven days you must eat unleavened bread, and on the seventh day there is to be a festival to the Lord.
  • New American Standard Bible - For seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the Lord.
  • New King James Version - Seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the Lord.
  • Amplified Bible - For seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the Lord.
  • American Standard Version - Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to Jehovah.
  • King James Version - Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the Lord.
  • New English Translation - For seven days you must eat bread made without yeast, and on the seventh day there is to be a festival to the Lord.
  • World English Bible - Seven days you shall eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 你要吃無酵餅七日,到第七日要向耶和華守節。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要吃無酵餅七日,在第七日要向耶和華守節。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要吃無酵餅七日,在第七日要向耶和華守節。
  • 當代譯本 - 在七天的節期內,你們要吃無酵餅,到了第七天,你們要為耶和華守節期。
  • 聖經新譯本 - 你要吃無酵餅七日,第七日要向耶和華守節。
  • 呂振中譯本 - 你要喫無酵餅七天;第七天、舉行向永恆主 守 的節。
  • 中文標準譯本 - 你要吃無酵餅七天;第七天是耶和華的節期。
  • 現代標點和合本 - 你要吃無酵餅七日,到第七日要向耶和華守節。
  • 文理和合譯本 - 七日間、當食無酵餅、至七日、乃耶和華之節期、
  • 文理委辦譯本 - 七日當食無酵餅、歷至七日、乃守節禮、奉事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日間當食無酵餅、第七日、當於主前守節期、
  • Nueva Versión Internacional - Durante siete días comerán pan sin levadura, y el día séptimo celebrarán una fiesta en honor al Señor.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 7일 동안 누룩 넣지 않은 빵을 먹고 7일째 되는 날에는 여호와께 축제를 드려야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, а на седьмой день устраивайте праздник Господу.
  • Восточный перевод - семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, а на седьмой день устраивайте праздник Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, а на седьмой день устраивайте праздник Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, а на седьмой день устраивайте праздник Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain, et le septième jour vous célébrerez une fête en l’honneur de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 七日間は、種なしパンしか食べてはならない。イスラエルの領土ではどこでも、家の中にパン種も、パン種が入ったパンもあってはならない。七日目は主のための祭りを行う。
  • Nova Versão Internacional - Durante sete dias comam pão sem fermento e, no sétimo dia, façam uma festa dedicada ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Esst sieben Tage lang nur Brot, das ohne Sauerteig gebacken wurde, und am siebten Tag feiert ein Fest zu Ehren des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong bảy ngày, anh em sẽ ăn bánh không men; đến ngày thứ bảy, phải tổ chức ngày lễ cho Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดเจ็ดวันท่านจงกินขนมปังไม่ใส่เชื้อ แล้วในวันที่เจ็ดจะมีพิธีเลี้ยงฉลองถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ควร​รับประทาน​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​เป็น​เวลา 7 วัน และ​ใน​วัน​ที่​เจ็ด​ต้อง​มี​พิธี​เลี้ยง​ฉลอง​เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 出埃及记 34:18 - “你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期吃无酵饼七天,因为你是在亚笔月内出了埃及。
  • 利未记 23:8 - 要将火祭献给耶和华七日。第七日要有圣会,任何劳动的工都不可做。”
  • 出埃及记 12:15 - 你们要吃无酵饼七日。第一日要把酵从你们各家中除去,因为从第一日到第七日,任何吃有酵之物的,必从以色列中剪除。
  • 出埃及记 12:16 - 第一日当有圣会,第七日也当有圣会。在这两日,任何工作都不可做,只能预备各人的食物,这是惟一可做的工作。
  • 出埃及记 12:17 - 你们要守除酵节,因为我在这一日把你们的军队从埃及地领出来。所以,你们要世世代代守这日,立为永远的定例。
  • 出埃及记 12:18 - 从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。
  • 出埃及记 12:19 - 在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
  • 出埃及记 12:20 - 任何有酵的物,你们都不可吃;在你们一切的住处要吃无酵饼。”
Bible
Resources
Plans
Donate