Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:2 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 「在以色列子孫中所有頭生的,就是所有的頭胎,無論是人還是牲畜,都要分別為聖歸我;他們是屬於我的。」
  • 新标点和合本 - “以色列中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的,要分别为圣归我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “头生的要分别为圣归我;以色列中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “头生的要分别为圣归我;以色列中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的。”
  • 当代译本 - “要把以色列人中的长子和头生的牲畜分别出来,使之圣洁,归给我。他们都是我的。”
  • 圣经新译本 - “在以色列人中,你要把所有头生的都分别为圣归我;无论是人或是牲畜,凡是头生的都是我的。”
  • 中文标准译本 - “在以色列子孙中所有头生的,就是所有的头胎,无论是人还是牲畜,都要分别为圣归我;他们是属于我的。”
  • 现代标点和合本 - “以色列中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的,要分别为圣归我。”
  • 和合本(拼音版) - “以色列中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的,要分别为圣归我。”
  • New International Version - “Consecrate to me every firstborn male. The first offspring of every womb among the Israelites belongs to me, whether human or animal.”
  • New International Reader's Version - “Set apart for me the first boy born in every family. The oldest son of every Israelite mother belongs to me. Every male animal born first to its mother also belongs to me.”
  • English Standard Version - “Consecrate to me all the firstborn. Whatever is the first to open the womb among the people of Israel, both of man and of beast, is mine.”
  • New Living Translation - “Dedicate to me every firstborn among the Israelites. The first offspring to be born, of both humans and animals, belongs to me.”
  • Christian Standard Bible - “Consecrate every firstborn male to me, the firstborn from every womb among the Israelites, both man and domestic animal; it is mine.”
  • New American Standard Bible - “Sanctify to Me every firstborn, the firstborn of every womb among the sons of Israel, among people and animals alike; it belongs to Me.”
  • New King James Version - “Consecrate to Me all the firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and beast; it is Mine.”
  • Amplified Bible - “Sanctify to Me [that is, set apart for My purpose] every firstborn, the first offspring of every womb among the children of Israel, both of man and of animal; it is Mine.”
  • American Standard Version - Sanctify unto me all the first-born, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.
  • King James Version - Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.
  • New English Translation - “Set apart to me every firstborn male – the first offspring of every womb among the Israelites, whether human or animal; it is mine.”
  • World English Bible - “Sanctify to me all the firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and of animal. It is mine.”
  • 新標點和合本 - 「以色列中凡頭生的,無論是人是牲畜,都是我的,要分別為聖歸我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「頭生的要分別為聖歸我;以色列中凡頭生的,無論是人是牲畜,都是我的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「頭生的要分別為聖歸我;以色列中凡頭生的,無論是人是牲畜,都是我的。」
  • 當代譯本 - 「要把以色列人中的長子和頭生的牲畜分別出來,使之聖潔,歸給我。他們都是我的。」
  • 聖經新譯本 - “在以色列人中,你要把所有頭生的都分別為聖歸我;無論是人或是牲畜,凡是頭生的都是我的。”
  • 呂振中譯本 - 『要把一切頭胎的分別為聖而歸我:在 以色列 人之中、凡頭胎的、無論是人是牲口、都是我的。』
  • 現代標點和合本 - 「以色列中凡頭生的,無論是人是牲畜,都是我的,要分別為聖歸我。」
  • 文理和合譯本 - 以色列族中、凡首生者、無論人畜、皆當為我區別為聖、乃屬於我、○
  • 文理委辦譯本 - 以色列族中、凡初胎男子、首生牡畜、皆屬於我、當稱為聖物以獻我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人中、凡初胎生者、無論人畜、悉當區別歸我、
  • Nueva Versión Internacional - «Conságrame el primogénito de todo vientre. Míos son todos los primogénitos israelitas y todos los primeros machos de sus animales».
  • 현대인의 성경 - “이스라엘 자손 가운데서 사람이 나 짐승이나 첫태생은 다 거룩히 구별하여 바쳐라. 이것은 내 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - – Посвяти Мне каждого первенца, что родится у детей Израиля, – первый плод материнского чрева, – от человека до скота.
  • Восточный перевод - – Посвяти Мне каждого первенца мужского пола. Каждый первенец, рождённый исраильтянкой, и весь первородный приплод скота принадлежат Мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Посвяти Мне каждого первенца мужского пола. Каждый первенец, рождённый исраильтянкой, и весь первородный приплод скота принадлежат Мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Посвяти Мне каждого первенца мужского пола. Каждый первенец, рождённый исроильтянкой, и весь первородный приплод скота принадлежат Мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Consacre-moi tout premier-né qui naîtra parmi les Israélites ; qu’il s’agisse d’un garçon ou d’un animal, il m’appartient.
  • Nova Versão Internacional - “Consagre a mim todos os primogênitos. O primeiro filho israelita me pertence, não somente entre os homens, mas também entre os animais”.
  • Hoffnung für alle - »Die Israeliten sollen mir ihre ältesten Söhne weihen und jedes männliche Tier, das zuerst geboren wird. Sie gehören mir!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Người Ít-ra-ên phải hiến dâng lên Ta tất cả con đầu lòng, kể cả con đầu lòng của thú vật, vì chúng nó thuộc về Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแยกบุตรชายหัวปีทุกคนและสัตว์หัวปีตัวผู้ทุกตัวมอบถวายแก่เรา ลูกหัวปีท่ามกลางอิสราเอลไม่ว่าคนหรือสัตว์ล้วนเป็นของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ถวาย​บุตร​ชาย​คน​แรก​ทุก​คน​ให้​แก่​เรา ทุก​ชีวิต​แรก​ใน​ครรภ์​ของ​ชาว​อิสราเอล​เป็น​ของ​เรา ไม่​ว่า​จะ​เป็น​มนุษย์​หรือ​สัตว์​ก็​ตาม”
Cross Reference
  • 出埃及記 13:12 - 你也要把所有的頭胎都獻給耶和華。你擁有的牲畜中所有頭生的,凡是公的都屬於耶和華。
  • 出埃及記 13:13 - 所有頭生的驢子,你要用羔羊贖回;如果不贖回,就要打斷牠的脖子。你兒子們中所有頭生的人,你都要贖回。
  • 出埃及記 13:14 - 「日後,你的兒子問你說『這是什麼意思呢?』你就要對他說『耶和華用大能的手把我們從埃及、從為奴之家領了出來。
  • 出埃及記 13:15 - 那時法老強硬地不讓我們走,耶和華就把埃及地所有頭生的,無論是頭生的人還是頭生的牲畜,都殺死了。因此我把牲畜中所有頭胎的,凡是公的都祭獻給耶和華;而我所有頭生的兒子,我都要贖回。』
  • 出埃及記 4:22 - 那時,你要對法老說:『耶和華如此說:以色列是我的兒子、我的長子。
  • 出埃及記 34:19 - 「所有的頭胎都屬於我;你的牲畜中所有頭生的,無論是牛是羊,凡是公的都屬於我。
  • 出埃及記 34:20 - 頭生的驢子,你要用羔羊贖回;如果不贖回,就要打斷牠的脖子。你兒子們中所有頭生的,你都要贖回;誰也不可空手朝見我。
  • 出埃及記 22:29 - 「你從豐收的五穀和滿溢的榨池中拿來奉獻的,不可遲延獻上。你兒子們中頭生的,要獻給我;
  • 出埃及記 22:30 - 你也要照樣對待你的牛和羊:讓牠與牠的母親在一起七天,第八天要把牠獻給我。
  • 希伯來書 12:23 - 來到了長子們 的教會面前——他們的名字 已經登記在天上;來到了神面前——他是萬人的審判者;來到了義人的靈魂面前——他們得以完全;
  • 民數記 8:16 - 因為他們是從以色列子孫中特定獻給我的,我已經揀選了他們,代替以色列子孫中所有的頭胎、所有的長子歸屬我。
  • 民數記 8:17 - 以色列子孫中所有頭生的,無論是人還是牲畜,都屬於我;我在擊殺埃及地所有頭生的那一天,已經把他們分別為聖歸於我。
  • 出埃及記 23:19 - 「要把你土地裡上好的初熟之物帶到耶和華你神的殿中。 「不可用母山羊的奶煮牠的小山羊。
  • 民數記 3:13 - 因為所有頭生的都屬於我;埃及地所有頭生的被我擊殺那天,我已經使以色列所有頭生的,無論是人還是牲畜,都分別為聖歸於我了,他們是屬於我的。我是耶和華。」
  • 利未記 27:26 - 「然而那頭生的,就是屬於耶和華的頭胎牲畜,任何人不可把牠分別為聖;無論是牛還是羊,那原是屬於耶和華的。
  • 路加福音 2:23 - 正如主的律法上所記載的:「所有頭胎的男孩都將被稱為聖歸給主;」
  • 民數記 18:15 - 他們向耶和華獻上的所有頭胎的活物,無論是人還是牲畜,都歸屬你。只是你必須讓他們把頭生的人贖回,還有頭生的不潔淨牲畜,也要贖回。
  • 申命記 15:19 - 你牛群羊群中所有頭生的,公的要分別為聖歸於耶和華你的神;你不可用你頭生的公牛耕耘,也不可給你頭生的公羊剪毛。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 「在以色列子孫中所有頭生的,就是所有的頭胎,無論是人還是牲畜,都要分別為聖歸我;他們是屬於我的。」
  • 新标点和合本 - “以色列中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的,要分别为圣归我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “头生的要分别为圣归我;以色列中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “头生的要分别为圣归我;以色列中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的。”
  • 当代译本 - “要把以色列人中的长子和头生的牲畜分别出来,使之圣洁,归给我。他们都是我的。”
  • 圣经新译本 - “在以色列人中,你要把所有头生的都分别为圣归我;无论是人或是牲畜,凡是头生的都是我的。”
  • 中文标准译本 - “在以色列子孙中所有头生的,就是所有的头胎,无论是人还是牲畜,都要分别为圣归我;他们是属于我的。”
  • 现代标点和合本 - “以色列中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的,要分别为圣归我。”
  • 和合本(拼音版) - “以色列中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的,要分别为圣归我。”
  • New International Version - “Consecrate to me every firstborn male. The first offspring of every womb among the Israelites belongs to me, whether human or animal.”
  • New International Reader's Version - “Set apart for me the first boy born in every family. The oldest son of every Israelite mother belongs to me. Every male animal born first to its mother also belongs to me.”
  • English Standard Version - “Consecrate to me all the firstborn. Whatever is the first to open the womb among the people of Israel, both of man and of beast, is mine.”
  • New Living Translation - “Dedicate to me every firstborn among the Israelites. The first offspring to be born, of both humans and animals, belongs to me.”
  • Christian Standard Bible - “Consecrate every firstborn male to me, the firstborn from every womb among the Israelites, both man and domestic animal; it is mine.”
  • New American Standard Bible - “Sanctify to Me every firstborn, the firstborn of every womb among the sons of Israel, among people and animals alike; it belongs to Me.”
  • New King James Version - “Consecrate to Me all the firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and beast; it is Mine.”
  • Amplified Bible - “Sanctify to Me [that is, set apart for My purpose] every firstborn, the first offspring of every womb among the children of Israel, both of man and of animal; it is Mine.”
  • American Standard Version - Sanctify unto me all the first-born, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.
  • King James Version - Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.
  • New English Translation - “Set apart to me every firstborn male – the first offspring of every womb among the Israelites, whether human or animal; it is mine.”
  • World English Bible - “Sanctify to me all the firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and of animal. It is mine.”
  • 新標點和合本 - 「以色列中凡頭生的,無論是人是牲畜,都是我的,要分別為聖歸我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「頭生的要分別為聖歸我;以色列中凡頭生的,無論是人是牲畜,都是我的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「頭生的要分別為聖歸我;以色列中凡頭生的,無論是人是牲畜,都是我的。」
  • 當代譯本 - 「要把以色列人中的長子和頭生的牲畜分別出來,使之聖潔,歸給我。他們都是我的。」
  • 聖經新譯本 - “在以色列人中,你要把所有頭生的都分別為聖歸我;無論是人或是牲畜,凡是頭生的都是我的。”
  • 呂振中譯本 - 『要把一切頭胎的分別為聖而歸我:在 以色列 人之中、凡頭胎的、無論是人是牲口、都是我的。』
  • 現代標點和合本 - 「以色列中凡頭生的,無論是人是牲畜,都是我的,要分別為聖歸我。」
  • 文理和合譯本 - 以色列族中、凡首生者、無論人畜、皆當為我區別為聖、乃屬於我、○
  • 文理委辦譯本 - 以色列族中、凡初胎男子、首生牡畜、皆屬於我、當稱為聖物以獻我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人中、凡初胎生者、無論人畜、悉當區別歸我、
  • Nueva Versión Internacional - «Conságrame el primogénito de todo vientre. Míos son todos los primogénitos israelitas y todos los primeros machos de sus animales».
  • 현대인의 성경 - “이스라엘 자손 가운데서 사람이 나 짐승이나 첫태생은 다 거룩히 구별하여 바쳐라. 이것은 내 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - – Посвяти Мне каждого первенца, что родится у детей Израиля, – первый плод материнского чрева, – от человека до скота.
  • Восточный перевод - – Посвяти Мне каждого первенца мужского пола. Каждый первенец, рождённый исраильтянкой, и весь первородный приплод скота принадлежат Мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Посвяти Мне каждого первенца мужского пола. Каждый первенец, рождённый исраильтянкой, и весь первородный приплод скота принадлежат Мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Посвяти Мне каждого первенца мужского пола. Каждый первенец, рождённый исроильтянкой, и весь первородный приплод скота принадлежат Мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Consacre-moi tout premier-né qui naîtra parmi les Israélites ; qu’il s’agisse d’un garçon ou d’un animal, il m’appartient.
  • Nova Versão Internacional - “Consagre a mim todos os primogênitos. O primeiro filho israelita me pertence, não somente entre os homens, mas também entre os animais”.
  • Hoffnung für alle - »Die Israeliten sollen mir ihre ältesten Söhne weihen und jedes männliche Tier, das zuerst geboren wird. Sie gehören mir!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Người Ít-ra-ên phải hiến dâng lên Ta tất cả con đầu lòng, kể cả con đầu lòng của thú vật, vì chúng nó thuộc về Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแยกบุตรชายหัวปีทุกคนและสัตว์หัวปีตัวผู้ทุกตัวมอบถวายแก่เรา ลูกหัวปีท่ามกลางอิสราเอลไม่ว่าคนหรือสัตว์ล้วนเป็นของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ถวาย​บุตร​ชาย​คน​แรก​ทุก​คน​ให้​แก่​เรา ทุก​ชีวิต​แรก​ใน​ครรภ์​ของ​ชาว​อิสราเอล​เป็น​ของ​เรา ไม่​ว่า​จะ​เป็น​มนุษย์​หรือ​สัตว์​ก็​ตาม”
  • 出埃及記 13:12 - 你也要把所有的頭胎都獻給耶和華。你擁有的牲畜中所有頭生的,凡是公的都屬於耶和華。
  • 出埃及記 13:13 - 所有頭生的驢子,你要用羔羊贖回;如果不贖回,就要打斷牠的脖子。你兒子們中所有頭生的人,你都要贖回。
  • 出埃及記 13:14 - 「日後,你的兒子問你說『這是什麼意思呢?』你就要對他說『耶和華用大能的手把我們從埃及、從為奴之家領了出來。
  • 出埃及記 13:15 - 那時法老強硬地不讓我們走,耶和華就把埃及地所有頭生的,無論是頭生的人還是頭生的牲畜,都殺死了。因此我把牲畜中所有頭胎的,凡是公的都祭獻給耶和華;而我所有頭生的兒子,我都要贖回。』
  • 出埃及記 4:22 - 那時,你要對法老說:『耶和華如此說:以色列是我的兒子、我的長子。
  • 出埃及記 34:19 - 「所有的頭胎都屬於我;你的牲畜中所有頭生的,無論是牛是羊,凡是公的都屬於我。
  • 出埃及記 34:20 - 頭生的驢子,你要用羔羊贖回;如果不贖回,就要打斷牠的脖子。你兒子們中所有頭生的,你都要贖回;誰也不可空手朝見我。
  • 出埃及記 22:29 - 「你從豐收的五穀和滿溢的榨池中拿來奉獻的,不可遲延獻上。你兒子們中頭生的,要獻給我;
  • 出埃及記 22:30 - 你也要照樣對待你的牛和羊:讓牠與牠的母親在一起七天,第八天要把牠獻給我。
  • 希伯來書 12:23 - 來到了長子們 的教會面前——他們的名字 已經登記在天上;來到了神面前——他是萬人的審判者;來到了義人的靈魂面前——他們得以完全;
  • 民數記 8:16 - 因為他們是從以色列子孫中特定獻給我的,我已經揀選了他們,代替以色列子孫中所有的頭胎、所有的長子歸屬我。
  • 民數記 8:17 - 以色列子孫中所有頭生的,無論是人還是牲畜,都屬於我;我在擊殺埃及地所有頭生的那一天,已經把他們分別為聖歸於我。
  • 出埃及記 23:19 - 「要把你土地裡上好的初熟之物帶到耶和華你神的殿中。 「不可用母山羊的奶煮牠的小山羊。
  • 民數記 3:13 - 因為所有頭生的都屬於我;埃及地所有頭生的被我擊殺那天,我已經使以色列所有頭生的,無論是人還是牲畜,都分別為聖歸於我了,他們是屬於我的。我是耶和華。」
  • 利未記 27:26 - 「然而那頭生的,就是屬於耶和華的頭胎牲畜,任何人不可把牠分別為聖;無論是牛還是羊,那原是屬於耶和華的。
  • 路加福音 2:23 - 正如主的律法上所記載的:「所有頭胎的男孩都將被稱為聖歸給主;」
  • 民數記 18:15 - 他們向耶和華獻上的所有頭胎的活物,無論是人還是牲畜,都歸屬你。只是你必須讓他們把頭生的人贖回,還有頭生的不潔淨牲畜,也要贖回。
  • 申命記 15:19 - 你牛群羊群中所有頭生的,公的要分別為聖歸於耶和華你的神;你不可用你頭生的公牛耕耘,也不可給你頭生的公羊剪毛。
Bible
Resources
Plans
Donate