Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 那时你要将一切头生的,并牲畜中头生的,归给耶和华;公的都要属耶和华。
- 新标点和合本 - 那时你要将一切头生的,并牲畜中头生的,归给耶和华;公的都要属耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要将一切头生的献给耶和华;你牲畜中头生的,公的都归耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要将一切头生的献给耶和华;你牲畜中头生的,公的都归耶和华。
- 当代译本 - 你们要把所有长子和头生的公畜归给祂。
- 圣经新译本 - 你要把所有头生的奉献给耶和华,也要把你一切牲畜中所有头生的小牲口奉献给耶和华;公的都属耶和华。
- 中文标准译本 - 你也要把所有的头胎都献给耶和华。你拥有的牲畜中所有头生的,凡是公的都属于耶和华。
- 现代标点和合本 - 那时你要将一切头生的,并牲畜中头生的,归给耶和华,公的都要属耶和华。
- New International Version - you are to give over to the Lord the first offspring of every womb. All the firstborn males of your livestock belong to the Lord.
- New International Reader's Version - After you arrive in the land, give to the Lord the oldest son of every mother. Every male animal born first to its mother among your livestock belongs to the Lord.
- English Standard Version - you shall set apart to the Lord all that first opens the womb. All the firstborn of your animals that are males shall be the Lord’s.
- New Living Translation - you must present all firstborn sons and firstborn male animals to the Lord, for they belong to him.
- Christian Standard Bible - you are to present to the Lord every firstborn male of the womb. All firstborn offspring of the livestock you own that are males will be the Lord’s.
- New American Standard Bible - you shall devote to the Lord every firstborn of a womb, and every firstborn offspring of an animal that you own; the males belong to the Lord.
- New King James Version - that you shall set apart to the Lord all that open the womb, that is, every firstborn that comes from an animal which you have; the males shall be the Lord’s.
- Amplified Bible - you shall set apart and dedicate to the Lord all that first opens the womb. All the firstborn males of your livestock shall be the Lord’s.
- American Standard Version - that thou shalt set apart unto Jehovah all that openeth the womb, and every firstling which thou hast that cometh of a beast; the males shall be Jehovah’s.
- King James Version - That thou shalt set apart unto the Lord all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the Lord's.
- New English Translation - then you must give over to the Lord the first offspring of every womb. Every firstling of a beast that you have – the males will be the Lord’s.
- World English Bible - that you shall set apart to Yahweh all that opens the womb, and every firstborn that comes from an animal which you have. The males shall be Yahweh’s.
- 新標點和合本 - 那時你要將一切頭生的,並牲畜中頭生的,歸給耶和華;公的都要屬耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要將一切頭生的獻給耶和華;你牲畜中頭生的,公的都歸耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要將一切頭生的獻給耶和華;你牲畜中頭生的,公的都歸耶和華。
- 當代譯本 - 你們要把所有長子和頭生的公畜歸給祂。
- 聖經新譯本 - 你要把所有頭生的奉獻給耶和華,也要把你一切牲畜中所有頭生的小牲口奉獻給耶和華;公的都屬耶和華。
- 呂振中譯本 - 那時候、你要使一切頭胎的人和你所有一 切 頭胎的小牲口、都走過來、歸於永恆主:陽性的都要屬於永恆主。
- 中文標準譯本 - 你也要把所有的頭胎都獻給耶和華。你擁有的牲畜中所有頭生的,凡是公的都屬於耶和華。
- 現代標點和合本 - 那時你要將一切頭生的,並牲畜中頭生的,歸給耶和華,公的都要屬耶和華。
- 文理和合譯本 - 必以初胎之男子、首生之牡畜、區別歸於耶和華、
- 文理委辦譯本 - 則必以初胎男子、首生牡畜、獻於耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則必以一切初胎之男子、及爾畜中首生之牡畜、皆別之出、奉於主、
- Nueva Versión Internacional - le dedicarán al Señor el primogénito de todo vientre, y todo primer macho de su ganado, pues estos le pertenecen al Señor.
- 현대인의 성경 - 여러분은 사람이나 짐승의 첫태생을 구별하여 여호와께 바치십시오. 처음 난 짐승의 수컷은 다 여호와의 것입니다.
- Новый Русский Перевод - посвящайте Господу всех первенцев. Каждый первенец мужского пола из вашего скота принадлежит Господу.
- Восточный перевод - посвящайте Вечному всех первенцев. Все первенцы вашего скота мужского пола принадлежат Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - посвящайте Вечному всех первенцев. Все первенцы вашего скота мужского пола принадлежат Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - посвящайте Вечному всех первенцев. Все первенцы вашего скота мужского пола принадлежат Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - vous lui offrirez tout garçon premier-né, et les premiers-nés mâles de votre bétail lui appartiendront.
- リビングバイブル - どの家の長男も、どの家畜の初子も、それが雄であればみな主にささげなさい。それらは主のものだということを忘れてはならない。
- Nova Versão Internacional - separem para o Senhor o primeiro nascido de todo ventre. Todos os primeiros machos dos seus rebanhos pertencem ao Senhor.
- Hoffnung für alle - dann sollt ihr dem Herrn eure ältesten Söhne weihen und ihm jedes männliche Tier opfern, das von seiner Mutter als erstes zur Welt gebracht wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - phải nhớ hiến dâng lên Chúa Hằng Hữu con trưởng nam và con đực đầu lòng của súc vật mình, vì chúng nó thuộc về Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงถวายลูกหัวปีจากทุกครรภ์แด่องค์พระผู้เป็นเจ้าลูกสัตว์หัวปีตัวผู้ทุกตัวในฝูงสัตว์ของท่านเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านต้องถวายทุกชีวิตแรกในครรภ์แด่พระผู้เป็นเจ้า สัตว์เลี้ยงตัวผู้ตัวแรกทุกตัวจะต้องเป็นของพระผู้เป็นเจ้า
Cross Reference
- 路加福音 2:23 - 正如主的律法上所记:“凡头生的男子必称圣归主。” )
- 民数记 3:12 - “我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的,利未人要归我。
- 民数记 8:17 - 以色列人中一切头生的,连人带牲畜,都是我的。我在埃及地击杀一切头生的那天,将他们分别为圣归我。
- 以西结书 44:30 - 首先初熟之物和一切所献的供物都要归给祭司。你们也要用初熟的麦子磨面给祭司,这样,福气就必临到你们的家了。
- 申命记 15:19 - “你牛群羊群中头生的,凡是公的都要分别为圣,归耶和华你的上帝,牛群中头生的不可用它耕地;羊群中头生的不可剪毛。
- 出埃及记 22:29 - “你要从你庄稼中的谷和酒榨中滴出来的酒拿来献上,不可迟延。 “你要将头生的儿子归给我;
- 出埃及记 13:2 - “以色列中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的,要分别为圣归我。”
- 出埃及记 34:19 - 凡头生的都是我的;一切牲畜头生的,无论是牛是羊,公的都是我的。
- 利未记 27:26 - “惟独牲畜中头生的,无论是牛是羊,既归耶和华,谁也不可再分别为圣,因为这是耶和华的。
- 民数记 18:15 - 他们所有奉给耶和华的,连人带牲畜,凡头生的都要归给你;只是人头生的,总要赎出来;不洁净牲畜头生的,也要赎出来。