Parallel Verses
- 文理和合譯本 - 每歲屆期、必守此例、○
- 新标点和合本 - 所以你每年要按着日期守这例。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你每年要按着日期守这条例。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所以你每年要按着日期守这条例。”
- 当代译本 - 因此,每一年你们都要按时守这节期。
- 圣经新译本 - 所以,你要年年按着定期遵守这定例。
- 中文标准译本 - 因此,你每年都要在所定的日期遵守这律例。
- 现代标点和合本 - 所以你每年要按着日期守这例。
- 和合本(拼音版) - 所以你每年要按着日期守这例。”
- New International Version - You must keep this ordinance at the appointed time year after year.
- New International Reader's Version - Obey this law at the appointed time year after year.
- English Standard Version - You shall therefore keep this statute at its appointed time from year to year.
- New Living Translation - So observe the decree of this festival at the appointed time each year.
- Christian Standard Bible - Keep this statute at its appointed time from year to year.
- New American Standard Bible - Therefore, you shall keep this ordinance at its appointed time from year to year.
- New King James Version - You shall therefore keep this ordinance in its season from year to year.
- Amplified Bible - Therefore, you shall keep this ordinance at this time from year to year.
- American Standard Version - Thou shalt therefore keep this ordinance in its season from year to year.
- King James Version - Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year.
- New English Translation - So you must keep this ordinance at its appointed time from year to year.
- World English Bible - You shall therefore keep this ordinance in its season from year to year.
- 新標點和合本 - 所以你每年要按着日期守這例。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你每年要按着日期守這條例。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以你每年要按着日期守這條例。」
- 當代譯本 - 因此,每一年你們都要按時守這節期。
- 聖經新譯本 - 所以,你要年年按著定期遵守這定例。
- 呂振中譯本 - 所以你年年要按其制定節期守這條例。
- 中文標準譯本 - 因此,你每年都要在所定的日期遵守這律例。
- 現代標點和合本 - 所以你每年要按著日期守這例。
- 文理委辦譯本 - 每年屆期、必守此禮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每歲屆期、必守此禮為定例、
- Nueva Versión Internacional - Año tras año, en la misma fecha, cumplirán con esta ley.
- 현대인의 성경 - 그러므로 매년 정한 때에 여러분은 이 명절을 지켜야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Соблюдайте этот обычай в назначенное время из года в год.
- Восточный перевод - Соблюдайте этот обычай в назначенное время из года в год.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Соблюдайте этот обычай в назначенное время из года в год.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соблюдайте этот обычай в назначенное время из года в год.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous célébrerez ce rite d’année en année au temps fixé.
- リビングバイブル - この祝祭は、毎年定められた時に行わなければならない。
- Nova Versão Internacional - Cumpra esta determinação na época certa, de ano em ano.
- Hoffnung für alle - Feiert das Fest Jahr für Jahr zur festgesetzten Zeit und haltet euch dabei an diese Vorschriften!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, hằng năm, phải nhớ giữ lễ đúng ngày giờ đã ấn định.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านต้องรักษาข้อปฏิบัตินี้ตามเวลาที่กำหนดเป็นประจำทุกปี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นท่านควรรักษากฎเทศกาลนี้ไว้ตามเวลาที่กำหนดทุกๆ ปี
Cross Reference
- 利未記 23:6 - 是月之望、為除酵節、以奉事耶和華、當食無酵餅、歷至七日、
- 出埃及記 12:24 - 爾與子孫、必守此禮、永為定例、
- 出埃及記 12:25 - 至耶和華所許錫爾之地、宜守此禮、
- 出埃及記 23:15 - 亞筆月爾出埃及、屆期、必守除酵節、七日食無酵餅、如我所命、覲我者毋徒手、
- 申命記 16:3 - 毋食有酵之餅、七日之內、必食無酵餅、即困苦餅、以爾昔出埃及維速、當憶是日、畢生勿忘、
- 申命記 16:4 - 七日間、爾四境毋存酵、首日薄暮、所獻祭肉、毋留於明晨、
- 出埃及記 12:14 - 當誌是日、以為耶和華之節期、歷世守之、永為定例、○