Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 那天夜裡,他們要吃用火烤的羔羊肉,與無酵餅和苦菜一起吃。
- 新标点和合本 - 当夜要吃羊羔的肉;用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当晚要吃羔羊的肉;要用火烤了,与无酵饼和苦菜一起吃。
- 和合本2010(神版-简体) - 当晚要吃羔羊的肉;要用火烤了,与无酵饼和苦菜一起吃。
- 当代译本 - 当晚,你们要用火把羊肉烤熟,与无酵饼和苦菜一起吃。
- 圣经新译本 - 当那一夜,你们要吃羊羔的肉,肉要用火烤了,和无酵饼与苦菜一同吃,
- 中文标准译本 - 那天夜里,他们要吃用火烤的羔羊肉,与无酵饼和苦菜一起吃。
- 现代标点和合本 - 当夜要吃羊羔的肉,用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。
- 和合本(拼音版) - 当夜要吃羊羔的肉,用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。
- New International Version - That same night they are to eat the meat roasted over the fire, along with bitter herbs, and bread made without yeast.
- New International Reader's Version - That same night eat the meat cooked over a fire. Also eat bitter plants. And eat bread made without yeast.
- English Standard Version - They shall eat the flesh that night, roasted on the fire; with unleavened bread and bitter herbs they shall eat it.
- New Living Translation - That same night they must roast the meat over a fire and eat it along with bitter salad greens and bread made without yeast.
- Christian Standard Bible - They are to eat the meat that night; they should eat it, roasted over the fire along with unleavened bread and bitter herbs.
- New American Standard Bible - They shall eat the flesh that same night, roasted with fire, and they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
- New King James Version - Then they shall eat the flesh on that night; roasted in fire, with unleavened bread and with bitter herbs they shall eat it.
- Amplified Bible - They shall eat the meat that same night, roasted in fire, and they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
- American Standard Version - And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; with bitter herbs they shall eat it.
- King James Version - And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.
- New English Translation - They will eat the meat the same night; they will eat it roasted over the fire with bread made without yeast and with bitter herbs.
- World English Bible - They shall eat the meat in that night, roasted with fire, and unleavened bread. They shall eat it with bitter herbs.
- 新標點和合本 - 當夜要吃羊羔的肉;用火烤了,與無酵餅和苦菜同吃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當晚要吃羔羊的肉;要用火烤了,與無酵餅和苦菜一起吃。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當晚要吃羔羊的肉;要用火烤了,與無酵餅和苦菜一起吃。
- 當代譯本 - 當晚,你們要用火把羊肉烤熟,與無酵餅和苦菜一起吃。
- 聖經新譯本 - 當那一夜,你們要吃羊羔的肉,肉要用火烤了,和無酵餅與苦菜一同吃,
- 呂振中譯本 - 就在這一夜裏、要喫那肉,用火烤了,和無酵餅拌着苦菜喫。
- 現代標點和合本 - 當夜要吃羊羔的肉,用火烤了,與無酵餅和苦菜同吃。
- 文理和合譯本 - 是夕炙其肉、與無酵餅共苦菜食之、
- 文理委辦譯本 - 是夕炙其肉、共無酵餅苦菜而食。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夕當食羔之肉、乃以火炙者、與無酵餅苦菜同食之、
- Nueva Versión Internacional - Deberán comer la carne esa misma noche, asada al fuego y acompañada de hierbas amargas y pan sin levadura.
- 현대인의 성경 - 그 날 밤 그 고기를 불에 구워서 쓴 나물과 누룩을 넣지 않은 빵과 함께 먹어라.
- Новый Русский Перевод - В ту же ночь съешьте мясо, поджаренное над огнем, приправленное горькими травами, с хлебом, приготовленным без закваски.
- Восточный перевод - В ту же ночь съешьте мясо, пожаренное над огнём, приправленное горькими травами, с хлебом, приготовленным без закваски.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В ту же ночь съешьте мясо, пожаренное над огнём, приправленное горькими травами, с хлебом, приготовленным без закваски.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В ту же ночь съешьте мясо, пожаренное над огнём, приправленное горькими травами, с хлебом, приготовленным без закваски.
- La Bible du Semeur 2015 - On en rôtira la viande et on la mangera cette nuit-là avec des pains sans levain et des herbes amères .
- リビングバイブル - その夜は家族全員で、丸焼きにした子羊の肉を、種なしパン(イースト菌を入れないで焼くパン)、苦味のある野草といっしょに食べなければならない。
- Nova Versão Internacional - Naquela mesma noite comerão a carne assada no fogo, com ervas amargas e pão sem fermento.
- Hoffnung für alle - Noch in derselben Nacht müssen sie das Fleisch über dem Feuer braten. Dazu sollen sie bittere Kräuter essen und Brot, das ohne Sauerteig gebacken ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm ấy, mỗi người sẽ ăn thịt chiên quay với bánh không men và rau đắng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คืนวันนั้นทุกคนจงกินแกะหรือแพะย่าง ขนมปังไม่ใส่เชื้อ และผักรสขม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ค่ำวันนั้น ให้เขารับประทานเนื้อสัตว์ย่างกับขนมปังไร้เชื้อและผักรสขม
Cross Reference
- 以賽亞書 53:10 - 原來,耶和華的意願是要壓傷他,使他受痛楚。 當他把自己的性命作為贖罪祭 時, 他就必看見後裔,並且年日延綿; 耶和華所喜悅的必在他手中興盛。
- 出埃及記 1:14 - 埃及人用沉重的勞役——和泥、做磚,以及田野中的各樣勞役——嚴酷地奴役他們的一切勞役,使他們的生活很苦。
- 出埃及記 23:18 - 「不可把我祭物的血與有酵之物一起獻祭,也不可使我節期祭牲 的脂肪過夜留到早晨。
- 哥林多前書 5:6 - 你們誇耀是不好的。難道你們不知道,一點點酵母能使整個麵團發酵嗎?
- 哥林多前書 5:7 - 你們應當把那舊的酵母除淨,好使你們成為新的麵團,就像你們是無酵的那樣;因為實際上,我們逾越節的羔羊——基督已經 被獻上 了。
- 哥林多前書 5:8 - 所以讓我們來守這節,不可用舊的酵母,也不可用惡毒、惡意的酵母,而要用真誠、真實的無酵餅。
- 帖撒羅尼迦前書 1:6 - 你們效法了我們,也效法了主,在大患難中,懷著聖靈所賜的喜樂接受了這話語。
- 詩篇 22:14 - 我像水一樣被傾倒, 我全身的骨頭都脫節了; 我的心像蠟那樣, 在我裡面融化。
- 馬太福音 16:12 - 門徒們這才領悟耶穌所說的不是要他們提防餅的酵母,而是要他們提防法利賽人和撒都該人的教導。
- 約翰福音 6:52 - 於是那些猶太人彼此爭論,說:「這個人怎麼能把自己的肉身給我們吃呢?」
- 約翰福音 6:53 - 耶穌說:「我確確實實地告訴你們:如果你們不吃人子的肉,不喝人子的血,你們裡面就沒有生命。
- 約翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的人,就有永恆的生命,在末日我還要使他復活;
- 約翰福音 6:55 - 因為我的肉是真食物,我的血是真飲物。
- 約翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人,住在我裡面,我也住在他裡面。
- 約翰福音 6:57 - 永生的父怎樣差派了我,我又因父而活,照樣,以我為食的人也將因我而活。
- 加拉太書 5:9 - 一點點酵母能使整個麵團發酵。
- 撒迦利亞書 12:10 - 「我必把恩惠和懇求的靈傾注於大衛家和耶路撒冷的居民。他們將仰望我,就是他們所刺的那一位。他們將為他哀哭,哀號如喪獨生子;他們將為他悲痛,悲痛如喪長子。
- 馬太福音 26:26 - 在他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝福了,就掰開,遞給門徒們,說:「你們領受吃吧,這是我的身體。」
- 民數記 9:11 - 他們要在下一個月的十四日,黃昏的時候守這節。羔羊的肉要與無酵餅和苦菜一起吃,
- 民數記 9:12 - 一點也不可留到早晨,羔羊的骨頭一根也不可折斷;他們要照著逾越節的所有律例守這節。
- 出埃及記 13:3 - 摩西對以色列百姓說:「你們要記念從埃及為奴之家出來的這一天,因為耶和華用大能的手把你們從這裡領了出來。你們不可吃有酵之物。
- 出埃及記 13:7 - 在這七天,你要吃無酵餅;在你那裡不可看到有酵之物,在你的全境也不可看到酵。
- 申命記 16:3 - 你不可把這祭牲與有酵之物同吃,七天都要與無酵餅——苦難的餅同吃,因為你是急匆匆出埃及地的;這樣你一生一世就能記住你出埃及地的日子。
- 申命記 16:4 - 這七天中,在你的全境內不可看到酵;前一天傍晚獻祭的肉,一點也不可留到早晨。
- 申命記 16:7 - 你要在你的神耶和華所選擇的地方,把祭牲煮了吃。第二天早晨,你可以起身回家 。
- 出埃及記 34:25 - 「不可把我祭物的血與有酵之物一起獻祭,也不可使逾越節的祭物過夜留到早晨。