Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:46 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 你们要在同一间屋子里吃,羔羊的肉一点也不可带到屋子外面,羔羊的骨头一根也不可折断。
  • 新标点和合本 - 应当在一个房子里吃;不可把一点肉从房子里带到外头去。羊羔的骨头一根也不可折断。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 应当在一个屋子里吃,不可把肉带到屋外,骨头一根也不可折断。
  • 和合本2010(神版-简体) - 应当在一个屋子里吃,不可把肉带到屋外,骨头一根也不可折断。
  • 当代译本 - 你们吃的时候,应当在房子里吃,不得把肉带到外面去,也不可折断羊羔的一根骨头。
  • 圣经新译本 - 必须在同一间房子里吃,你不可把一点肉从房子里带到外面;羊羔的骨头,一根也不可折断。
  • 现代标点和合本 - 应当在一个房子里吃,不可把一点肉从房子里带到外头去。羊羔的骨头一根也不可折断。
  • 和合本(拼音版) - 应当在一个房子里吃,不可把一点肉从房子里带到外头去。羊羔的骨头一根也不可折断。
  • New International Version - “It must be eaten inside the house; take none of the meat outside the house. Do not break any of the bones.
  • New International Reader's Version - “It must be eaten inside the house. Do not take any of the meat outside. Do not break any of the bones.
  • English Standard Version - It shall be eaten in one house; you shall not take any of the flesh outside the house, and you shall not break any of its bones.
  • New Living Translation - Each Passover lamb must be eaten in one house. Do not carry any of its meat outside, and do not break any of its bones.
  • Christian Standard Bible - It is to be eaten in one house. You may not take any of the meat outside the house, and you may not break any of its bones.
  • New American Standard Bible - It is to be eaten in a single house; you are not to bring any of the meat outside of the house, nor are you to break any bone of it.
  • New King James Version - In one house it shall be eaten; you shall not carry any of the flesh outside the house, nor shall you break one of its bones.
  • Amplified Bible - It is to be eaten inside one house; you shall not take any of the meat outside the house, nor shall you break any of its bones.
  • American Standard Version - In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
  • King James Version - In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
  • New English Translation - It must be eaten in one house; you must not bring any of the meat outside the house, and you must not break a bone of it.
  • World English Bible - It must be eaten in one house. You shall not carry any of the meat outside of the house. Do not break any of its bones.
  • 新標點和合本 - 應當在一個房子裏吃;不可把一點肉從房子裏帶到外頭去。羊羔的骨頭一根也不可折斷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 應當在一個屋子裏吃,不可把肉帶到屋外,骨頭一根也不可折斷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 應當在一個屋子裏吃,不可把肉帶到屋外,骨頭一根也不可折斷。
  • 當代譯本 - 你們吃的時候,應當在房子裡吃,不得把肉帶到外面去,也不可折斷羊羔的一根骨頭。
  • 聖經新譯本 - 必須在同一間房子裡吃,你不可把一點肉從房子裡帶到外面;羊羔的骨頭,一根也不可折斷。
  • 呂振中譯本 - 要在一個房子裏喫;一點肉也不可從房子裏帶到外頭去;一根骨頭也不可折斷。
  • 中文標準譯本 - 你們要在同一間屋子裡吃,羔羊的肉一點也不可帶到屋子外面,羔羊的骨頭一根也不可折斷。
  • 現代標點和合本 - 應當在一個房子裡吃,不可把一點肉從房子裡帶到外頭去。羊羔的骨頭一根也不可折斷。
  • 文理和合譯本 - 食之必在一室、毋攜肉於外、不折一骨、
  • 文理委辦譯本 - 食羔必於一室、毋攜肉於外、其骨不折。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食羔當在一室、毋攜肉於外、毋折羔之一骨、
  • Nueva Versión Internacional - »La Pascua deberá comerse en casa, y de allí no se sacará ni un solo pedazo de carne. Tampoco se le quebrará ningún hueso al animal sacrificado.
  • 현대인의 성경 - 유월절 고기는 집 안에서만 먹고 조금도 집 밖으로 내가서는 안 되며 뼈도 꺾어서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Эту жертву следует есть в том доме, где ее приготовили – не выносите мясо из дома. Не ломайте ни одной из костей.
  • Восточный перевод - Эту жертву следует есть в том доме, где её приготовили, – не выносите мясо из дома. Не ломайте ни одной из костей .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эту жертву следует есть в том доме, где её приготовили, – не выносите мясо из дома. Не ломайте ни одной из костей .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эту жертву следует есть в том доме, где её приготовили, – не выносите мясо из дома. Не ломайте ни одной из костей .
  • La Bible du Semeur 2015 - On mangera chaque agneau à l’intérieur de la maison. Vous n’emporterez aucun morceau de viande à l’extérieur et vous ne briserez aucun os de l’animal .
  • リビングバイブル - 子羊を食べる者はみな、家に集まっていっしょに食べなければならない。決して家の外へ持ち出してはならない。また、骨一本も折ってはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Vocês a comerão numa só casa; não levem nenhum pedaço de carne para fora da casa nem quebrem nenhum dos ossos.
  • Hoffnung für alle - Ihr müsst das Passahlamm in demselben Haus essen, in dem ihr es zubereitet habt. Bringt nichts von seinem Fleisch nach draußen und zerbrecht ihm keinen einzigen Knochen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thịt phải ăn nội trong nhà, đừng đem ra ngoài, cũng đừng làm gãy một cái xương nào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงกินแกะอยู่ในบ้าน อย่ายกออกไปนอกบ้าน และอย่าหักกระดูกของมันเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​ต้อง​รับประทาน​ใน​บ้าน อย่า​นำ​เอา​เนื้อ​ออก​ไป​นอก​บ้าน อย่า​หัก​กระดูก​สัก​ชิ้น​เดียว
Cross Reference
  • 哥林多前书 12:12 - 要知道,正如身体虽然是一个,却有很多部分 ,而身体 的各部分虽然有很多,却是一个身体;基督也是如此。
  • 诗篇 34:20 - 又保守他全身的骨头, 一根也不折断。
  • 约翰福音 19:33 - 可是,当他们来到耶稣那里,看见他已经死了,就没有打断他的腿。
  • 以弗所书 2:19 - 由此可见,你们不再是外人,或寄居的;你们是圣徒的同国之民,是神家里的人,
  • 以弗所书 2:20 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石。
  • 以弗所书 2:21 - 在基督耶稣里,全部建筑互相连接,渐渐成为在主里的圣殿;
  • 以弗所书 2:22 - 在他里面,你们也一同被建造,藉着圣灵成为神居住的地方。
  • 约翰福音 19:36 - 事实上,这些事发生,是为要应验经上的话:“他的骨头,一根也不被折断。”
  • 民数记 9:12 - 一点也不可留到早晨,羔羊的骨头一根也不可折断;他们要照着逾越节的所有律例守这节。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 你们要在同一间屋子里吃,羔羊的肉一点也不可带到屋子外面,羔羊的骨头一根也不可折断。
  • 新标点和合本 - 应当在一个房子里吃;不可把一点肉从房子里带到外头去。羊羔的骨头一根也不可折断。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 应当在一个屋子里吃,不可把肉带到屋外,骨头一根也不可折断。
  • 和合本2010(神版-简体) - 应当在一个屋子里吃,不可把肉带到屋外,骨头一根也不可折断。
  • 当代译本 - 你们吃的时候,应当在房子里吃,不得把肉带到外面去,也不可折断羊羔的一根骨头。
  • 圣经新译本 - 必须在同一间房子里吃,你不可把一点肉从房子里带到外面;羊羔的骨头,一根也不可折断。
  • 现代标点和合本 - 应当在一个房子里吃,不可把一点肉从房子里带到外头去。羊羔的骨头一根也不可折断。
  • 和合本(拼音版) - 应当在一个房子里吃,不可把一点肉从房子里带到外头去。羊羔的骨头一根也不可折断。
  • New International Version - “It must be eaten inside the house; take none of the meat outside the house. Do not break any of the bones.
  • New International Reader's Version - “It must be eaten inside the house. Do not take any of the meat outside. Do not break any of the bones.
  • English Standard Version - It shall be eaten in one house; you shall not take any of the flesh outside the house, and you shall not break any of its bones.
  • New Living Translation - Each Passover lamb must be eaten in one house. Do not carry any of its meat outside, and do not break any of its bones.
  • Christian Standard Bible - It is to be eaten in one house. You may not take any of the meat outside the house, and you may not break any of its bones.
  • New American Standard Bible - It is to be eaten in a single house; you are not to bring any of the meat outside of the house, nor are you to break any bone of it.
  • New King James Version - In one house it shall be eaten; you shall not carry any of the flesh outside the house, nor shall you break one of its bones.
  • Amplified Bible - It is to be eaten inside one house; you shall not take any of the meat outside the house, nor shall you break any of its bones.
  • American Standard Version - In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
  • King James Version - In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
  • New English Translation - It must be eaten in one house; you must not bring any of the meat outside the house, and you must not break a bone of it.
  • World English Bible - It must be eaten in one house. You shall not carry any of the meat outside of the house. Do not break any of its bones.
  • 新標點和合本 - 應當在一個房子裏吃;不可把一點肉從房子裏帶到外頭去。羊羔的骨頭一根也不可折斷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 應當在一個屋子裏吃,不可把肉帶到屋外,骨頭一根也不可折斷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 應當在一個屋子裏吃,不可把肉帶到屋外,骨頭一根也不可折斷。
  • 當代譯本 - 你們吃的時候,應當在房子裡吃,不得把肉帶到外面去,也不可折斷羊羔的一根骨頭。
  • 聖經新譯本 - 必須在同一間房子裡吃,你不可把一點肉從房子裡帶到外面;羊羔的骨頭,一根也不可折斷。
  • 呂振中譯本 - 要在一個房子裏喫;一點肉也不可從房子裏帶到外頭去;一根骨頭也不可折斷。
  • 中文標準譯本 - 你們要在同一間屋子裡吃,羔羊的肉一點也不可帶到屋子外面,羔羊的骨頭一根也不可折斷。
  • 現代標點和合本 - 應當在一個房子裡吃,不可把一點肉從房子裡帶到外頭去。羊羔的骨頭一根也不可折斷。
  • 文理和合譯本 - 食之必在一室、毋攜肉於外、不折一骨、
  • 文理委辦譯本 - 食羔必於一室、毋攜肉於外、其骨不折。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食羔當在一室、毋攜肉於外、毋折羔之一骨、
  • Nueva Versión Internacional - »La Pascua deberá comerse en casa, y de allí no se sacará ni un solo pedazo de carne. Tampoco se le quebrará ningún hueso al animal sacrificado.
  • 현대인의 성경 - 유월절 고기는 집 안에서만 먹고 조금도 집 밖으로 내가서는 안 되며 뼈도 꺾어서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Эту жертву следует есть в том доме, где ее приготовили – не выносите мясо из дома. Не ломайте ни одной из костей.
  • Восточный перевод - Эту жертву следует есть в том доме, где её приготовили, – не выносите мясо из дома. Не ломайте ни одной из костей .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эту жертву следует есть в том доме, где её приготовили, – не выносите мясо из дома. Не ломайте ни одной из костей .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эту жертву следует есть в том доме, где её приготовили, – не выносите мясо из дома. Не ломайте ни одной из костей .
  • La Bible du Semeur 2015 - On mangera chaque agneau à l’intérieur de la maison. Vous n’emporterez aucun morceau de viande à l’extérieur et vous ne briserez aucun os de l’animal .
  • リビングバイブル - 子羊を食べる者はみな、家に集まっていっしょに食べなければならない。決して家の外へ持ち出してはならない。また、骨一本も折ってはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Vocês a comerão numa só casa; não levem nenhum pedaço de carne para fora da casa nem quebrem nenhum dos ossos.
  • Hoffnung für alle - Ihr müsst das Passahlamm in demselben Haus essen, in dem ihr es zubereitet habt. Bringt nichts von seinem Fleisch nach draußen und zerbrecht ihm keinen einzigen Knochen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thịt phải ăn nội trong nhà, đừng đem ra ngoài, cũng đừng làm gãy một cái xương nào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงกินแกะอยู่ในบ้าน อย่ายกออกไปนอกบ้าน และอย่าหักกระดูกของมันเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​ต้อง​รับประทาน​ใน​บ้าน อย่า​นำ​เอา​เนื้อ​ออก​ไป​นอก​บ้าน อย่า​หัก​กระดูก​สัก​ชิ้น​เดียว
  • 哥林多前书 12:12 - 要知道,正如身体虽然是一个,却有很多部分 ,而身体 的各部分虽然有很多,却是一个身体;基督也是如此。
  • 诗篇 34:20 - 又保守他全身的骨头, 一根也不折断。
  • 约翰福音 19:33 - 可是,当他们来到耶稣那里,看见他已经死了,就没有打断他的腿。
  • 以弗所书 2:19 - 由此可见,你们不再是外人,或寄居的;你们是圣徒的同国之民,是神家里的人,
  • 以弗所书 2:20 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石。
  • 以弗所书 2:21 - 在基督耶稣里,全部建筑互相连接,渐渐成为在主里的圣殿;
  • 以弗所书 2:22 - 在他里面,你们也一同被建造,藉着圣灵成为神居住的地方。
  • 约翰福音 19:36 - 事实上,这些事发生,是为要应验经上的话:“他的骨头,一根也不被折断。”
  • 民数记 9:12 - 一点也不可留到早晨,羔羊的骨头一根也不可折断;他们要照着逾越节的所有律例守这节。
Bible
Resources
Plans
Donate