Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:43 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - Then the Lord said to Moses and Aaron, “These are the instructions for the festival of Passover. No outsiders are allowed to eat the Passover meal.
  • 新标点和合本 - 耶和华对摩西、亚伦说:“逾越节的例是这样:外邦人都不可吃这羊羔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西和亚伦说:“逾越节的条例是这样:外邦人不可吃这羔羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西和亚伦说:“逾越节的条例是这样:外邦人不可吃这羔羊。
  • 当代译本 - 耶和华对摩西和亚伦说:“以下是逾越节的条例。 “所有外族人都不可吃逾越节的羊羔,
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西和亚伦说:“逾越节的定例是这样,凡是外族人都不可以吃羊羔的肉。
  • 中文标准译本 - 耶和华对摩西和亚伦说:“逾越节的律例是这样的:所有外邦人都不可吃逾越节的羔羊;
  • 现代标点和合本 - 耶和华对摩西、亚伦说:“逾越节的例是这样:外邦人都不可吃这羊羔,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西、亚伦说:“逾越节的例是这样:外邦人都不可吃这羊羔。
  • New International Version - The Lord said to Moses and Aaron, “These are the regulations for the Passover meal: “No foreigner may eat it.
  • New International Reader's Version - The Lord said to Moses and Aaron, “Here are the rules for the Passover meal. “No one from another country is allowed to eat it.
  • English Standard Version - And the Lord said to Moses and Aaron, “This is the statute of the Passover: no foreigner shall eat of it,
  • The Message - God said to Moses and Aaron, “These are the rules for the Passover: No foreigners are to eat it. Any slave, if he’s paid for and circumcised, can eat it. No casual visitor or hired hand can eat it. Eat it in one house—don’t take the meat outside the house. Don’t break any of the bones. The whole community of Israel is to be included in the meal.
  • Christian Standard Bible - The Lord said to Moses and Aaron, “This is the statute of the Passover: no foreigner may eat it.
  • New American Standard Bible - And the Lord said to Moses and Aaron, “This is the ordinance of the Passover: no foreigner is to eat it;
  • New King James Version - And the Lord said to Moses and Aaron, “This is the ordinance of the Passover: No foreigner shall eat it.
  • Amplified Bible - The Lord said to Moses and Aaron, “This is the ordinance of the Passover: no foreigner is to eat it;
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: there shall no foreigner eat thereof;
  • King James Version - And the Lord said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:
  • New English Translation - The Lord said to Moses and Aaron, “This is the ordinance of the Passover. No foreigner may share in eating it.
  • World English Bible - Yahweh said to Moses and Aaron, “This is the ordinance of the Passover. No foreigner shall eat of it,
  • 新標點和合本 - 耶和華對摩西、亞倫說:「逾越節的例是這樣:外邦人都不可吃這羊羔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西和亞倫說:「逾越節的條例是這樣:外邦人不可吃這羔羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西和亞倫說:「逾越節的條例是這樣:外邦人不可吃這羔羊。
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西和亞倫說:「以下是逾越節的條例。 「所有外族人都不可吃逾越節的羊羔,
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西和亞倫說:“逾越節的定例是這樣,凡是外族人都不可以吃羊羔的肉。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 、 亞倫 說:『逾越節的條例是這樣:一切外人都不可喫。
  • 中文標準譯本 - 耶和華對摩西和亞倫說:「逾越節的律例是這樣的:所有外邦人都不可吃逾越節的羔羊;
  • 現代標點和合本 - 耶和華對摩西、亞倫說:「逾越節的例是這樣:外邦人都不可吃這羊羔,
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西 亞倫曰、逾越節例、外人不可食羔、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西 亞倫曰、循逾越節例、外人不可食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西   亞倫 曰、逾越節羔之例如此、凡外邦人俱不可食、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor les dijo a Moisés y a Aarón: «Estas son las normas para la Pascua: »Ningún extranjero podrá participar de ella.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 모세와 아론에게 유월절을 지키는 규정에 대하여 이렇게 말씀하셨다. “이방인은 유월절 고기를 먹지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею и Аарону: – Вот правила относительно пасхальной жертвы: ее не может есть чужеземец.
  • Восточный перевод - Вечный сказал Мусе и Харуну: – Вот правила относительно жертвы на праздник Освобождения: её не может есть чужеземец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе и Харуну: – Вот правила относительно жертвы на праздник Освобождения: её не может есть чужеземец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо и Хоруну: – Вот правила относительно жертвы на праздник Освобождения: её не может есть чужеземец.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Moïse et à Aaron : Voici les prescriptions au sujet de la Pâque : Aucun étranger n’en mangera.
  • リビングバイブル - 主はモーセとアロンに告げました。「過越の祭りについて次のように定める。外国人は過越の子羊を食べてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Disse o Senhor a Moisés e a Arão: “Estas são as leis da Páscoa: Nenhum estrangeiro poderá comê-la.
  • Hoffnung für alle - Der Herr sagte zu Mose und Aaron: »Für das Passahfest gebe ich euch folgende Anordnungen: Grundsätzlich gilt, dass Ausländer nicht am Passahmahl teilnehmen dürfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán dạy Môi-se và A-rôn rằng: “Đây là các quy tắc về lễ Vượt Qua: Người ngoại tộc không được ăn lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสและอาโรนว่า “ต่อไปนี้เป็นระเบียบของพิธีปัสกาคือ “ห้ามชาวต่างชาติกินเนื้อลูกแกะปัสกา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​และ​อาโรน​ว่า “กฎ​เทศกาล​ปัสกา​เป็น​ดังนี้​คือ อย่า​ให้​ชน​ชาติ​อื่น​ร่วม​รับประทาน​ใน​พิธี​ปัสกา
Cross Reference
  • Ephesians 2:12 - In those days you were living apart from Christ. You were excluded from citizenship among the people of Israel, and you did not know the covenant promises God had made to them. You lived in this world without God and without hope.
  • Exodus 12:11 - “These are your instructions for eating this meal: Be fully dressed, wear your sandals, and carry your walking stick in your hand. Eat the meal with urgency, for this is the Lord’s Passover.
  • Leviticus 22:10 - “No one outside a priest’s family may eat the sacred offerings. Even guests and hired workers in a priest’s home are not allowed to eat them.
  • Numbers 9:14 - And if foreigners living among you want to celebrate the Passover to the Lord, they must follow these same decrees and regulations. The same laws apply both to native-born Israelites and to the foreigners living among you.”
  • Exodus 12:48 - “If there are foreigners living among you who want to celebrate the Lord’s Passover, let all their males be circumcised. Only then may they celebrate the Passover with you like any native-born Israelite. But no uncircumcised male may ever eat the Passover meal.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - Then the Lord said to Moses and Aaron, “These are the instructions for the festival of Passover. No outsiders are allowed to eat the Passover meal.
  • 新标点和合本 - 耶和华对摩西、亚伦说:“逾越节的例是这样:外邦人都不可吃这羊羔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西和亚伦说:“逾越节的条例是这样:外邦人不可吃这羔羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西和亚伦说:“逾越节的条例是这样:外邦人不可吃这羔羊。
  • 当代译本 - 耶和华对摩西和亚伦说:“以下是逾越节的条例。 “所有外族人都不可吃逾越节的羊羔,
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西和亚伦说:“逾越节的定例是这样,凡是外族人都不可以吃羊羔的肉。
  • 中文标准译本 - 耶和华对摩西和亚伦说:“逾越节的律例是这样的:所有外邦人都不可吃逾越节的羔羊;
  • 现代标点和合本 - 耶和华对摩西、亚伦说:“逾越节的例是这样:外邦人都不可吃这羊羔,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西、亚伦说:“逾越节的例是这样:外邦人都不可吃这羊羔。
  • New International Version - The Lord said to Moses and Aaron, “These are the regulations for the Passover meal: “No foreigner may eat it.
  • New International Reader's Version - The Lord said to Moses and Aaron, “Here are the rules for the Passover meal. “No one from another country is allowed to eat it.
  • English Standard Version - And the Lord said to Moses and Aaron, “This is the statute of the Passover: no foreigner shall eat of it,
  • The Message - God said to Moses and Aaron, “These are the rules for the Passover: No foreigners are to eat it. Any slave, if he’s paid for and circumcised, can eat it. No casual visitor or hired hand can eat it. Eat it in one house—don’t take the meat outside the house. Don’t break any of the bones. The whole community of Israel is to be included in the meal.
  • Christian Standard Bible - The Lord said to Moses and Aaron, “This is the statute of the Passover: no foreigner may eat it.
  • New American Standard Bible - And the Lord said to Moses and Aaron, “This is the ordinance of the Passover: no foreigner is to eat it;
  • New King James Version - And the Lord said to Moses and Aaron, “This is the ordinance of the Passover: No foreigner shall eat it.
  • Amplified Bible - The Lord said to Moses and Aaron, “This is the ordinance of the Passover: no foreigner is to eat it;
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: there shall no foreigner eat thereof;
  • King James Version - And the Lord said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:
  • New English Translation - The Lord said to Moses and Aaron, “This is the ordinance of the Passover. No foreigner may share in eating it.
  • World English Bible - Yahweh said to Moses and Aaron, “This is the ordinance of the Passover. No foreigner shall eat of it,
  • 新標點和合本 - 耶和華對摩西、亞倫說:「逾越節的例是這樣:外邦人都不可吃這羊羔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西和亞倫說:「逾越節的條例是這樣:外邦人不可吃這羔羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西和亞倫說:「逾越節的條例是這樣:外邦人不可吃這羔羊。
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西和亞倫說:「以下是逾越節的條例。 「所有外族人都不可吃逾越節的羊羔,
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西和亞倫說:“逾越節的定例是這樣,凡是外族人都不可以吃羊羔的肉。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 、 亞倫 說:『逾越節的條例是這樣:一切外人都不可喫。
  • 中文標準譯本 - 耶和華對摩西和亞倫說:「逾越節的律例是這樣的:所有外邦人都不可吃逾越節的羔羊;
  • 現代標點和合本 - 耶和華對摩西、亞倫說:「逾越節的例是這樣:外邦人都不可吃這羊羔,
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西 亞倫曰、逾越節例、外人不可食羔、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西 亞倫曰、循逾越節例、外人不可食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西   亞倫 曰、逾越節羔之例如此、凡外邦人俱不可食、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor les dijo a Moisés y a Aarón: «Estas son las normas para la Pascua: »Ningún extranjero podrá participar de ella.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 모세와 아론에게 유월절을 지키는 규정에 대하여 이렇게 말씀하셨다. “이방인은 유월절 고기를 먹지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею и Аарону: – Вот правила относительно пасхальной жертвы: ее не может есть чужеземец.
  • Восточный перевод - Вечный сказал Мусе и Харуну: – Вот правила относительно жертвы на праздник Освобождения: её не может есть чужеземец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе и Харуну: – Вот правила относительно жертвы на праздник Освобождения: её не может есть чужеземец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо и Хоруну: – Вот правила относительно жертвы на праздник Освобождения: её не может есть чужеземец.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Moïse et à Aaron : Voici les prescriptions au sujet de la Pâque : Aucun étranger n’en mangera.
  • リビングバイブル - 主はモーセとアロンに告げました。「過越の祭りについて次のように定める。外国人は過越の子羊を食べてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Disse o Senhor a Moisés e a Arão: “Estas são as leis da Páscoa: Nenhum estrangeiro poderá comê-la.
  • Hoffnung für alle - Der Herr sagte zu Mose und Aaron: »Für das Passahfest gebe ich euch folgende Anordnungen: Grundsätzlich gilt, dass Ausländer nicht am Passahmahl teilnehmen dürfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán dạy Môi-se và A-rôn rằng: “Đây là các quy tắc về lễ Vượt Qua: Người ngoại tộc không được ăn lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสและอาโรนว่า “ต่อไปนี้เป็นระเบียบของพิธีปัสกาคือ “ห้ามชาวต่างชาติกินเนื้อลูกแกะปัสกา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​และ​อาโรน​ว่า “กฎ​เทศกาล​ปัสกา​เป็น​ดังนี้​คือ อย่า​ให้​ชน​ชาติ​อื่น​ร่วม​รับประทาน​ใน​พิธี​ปัสกา
  • Ephesians 2:12 - In those days you were living apart from Christ. You were excluded from citizenship among the people of Israel, and you did not know the covenant promises God had made to them. You lived in this world without God and without hope.
  • Exodus 12:11 - “These are your instructions for eating this meal: Be fully dressed, wear your sandals, and carry your walking stick in your hand. Eat the meal with urgency, for this is the Lord’s Passover.
  • Leviticus 22:10 - “No one outside a priest’s family may eat the sacred offerings. Even guests and hired workers in a priest’s home are not allowed to eat them.
  • Numbers 9:14 - And if foreigners living among you want to celebrate the Passover to the Lord, they must follow these same decrees and regulations. The same laws apply both to native-born Israelites and to the foreigners living among you.”
  • Exodus 12:48 - “If there are foreigners living among you who want to celebrate the Lord’s Passover, let all their males be circumcised. Only then may they celebrate the Passover with you like any native-born Israelite. But no uncircumcised male may ever eat the Passover meal.
Bible
Resources
Plans
Donate