Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:41 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 歷年既竟、至於是日、耶和華之兆民咸出埃及、
  • 新标点和合本 - 正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正满四百三十年的那一天,耶和华的全军从埃及地出来了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正满四百三十年的那一天,耶和华的全军从埃及地出来了。
  • 当代译本 - 正好满了四百三十年的那一天,耶和华带领全军离开了埃及。
  • 圣经新译本 - 就在四百三十年届满的那一天,耶和华的全军都从埃及地出来了。
  • 中文标准译本 - 到了四百三十年结束的时候,就在这一天,耶和华的全军都从埃及地出来了。
  • 现代标点和合本 - 正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。
  • 和合本(拼音版) - 正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。
  • New International Version - At the end of the 430 years, to the very day, all the Lord’s divisions left Egypt.
  • New International Reader's Version - Then all the Lord’s people marched out of Egypt like an army. That happened at the end of the 430 years, to the exact day.
  • English Standard Version - At the end of 430 years, on that very day, all the hosts of the Lord went out from the land of Egypt.
  • New Living Translation - In fact, it was on the last day of the 430th year that all the Lord’s forces left the land.
  • Christian Standard Bible - At the end of 430 years, on that same day, all the Lord’s military divisions went out from the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - And at the end of 430 years, on this very day, all the multitudes of the Lord departed from the land of Egypt.
  • New King James Version - And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years—on that very same day—it came to pass that all the armies of the Lord went out from the land of Egypt.
  • Amplified Bible - At the end of the four hundred and thirty years, to that very day, all the hosts of the Lord [gathered into tribal armies] left the land of Egypt.
  • American Standard Version - And it came to pass at the end of four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of Jehovah went out from the land of Egypt.
  • King James Version - And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the Lord went out from the land of Egypt.
  • New English Translation - At the end of the 430 years, on the very day, all the regiments of the Lord went out of the land of Egypt.
  • World English Bible - At the end of four hundred thirty years, to the day, all of Yahweh’s armies went out from the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 正滿了四百三十年的那一天,耶和華的軍隊都從埃及地出來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正滿四百三十年的那一天,耶和華的全軍從埃及地出來了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正滿四百三十年的那一天,耶和華的全軍從埃及地出來了。
  • 當代譯本 - 正好滿了四百三十年的那一天,耶和華帶領全軍離開了埃及。
  • 聖經新譯本 - 就在四百三十年屆滿的那一天,耶和華的全軍都從埃及地出來了。
  • 呂振中譯本 - 正當四百三十年終了的這一天、永恆主的全軍隊就從 埃及 地出來。
  • 中文標準譯本 - 到了四百三十年結束的時候,就在這一天,耶和華的全軍都從埃及地出來了。
  • 現代標點和合本 - 正滿了四百三十年的那一天,耶和華的軍隊都從埃及地出來了。
  • 文理和合譯本 - 四百三十年既竟、是日耶和華之軍旅、咸出埃及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四百三十年既竟、當是日主之軍旅、皆出 伊及 地、
  • Nueva Versión Internacional - Precisamente el día en que se cumplían los cuatrocientos treinta años, todos los escuadrones del Señor salieron de Egipto.
  • 현대인의 성경 - 그런데 여호와의 백성들이 이집트를 떠난 것은 430년 되는 그 해의 마지막 날이었다.
  • Новый Русский Перевод - В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Господа покинули Египет.
  • Восточный перевод - В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Вечного покинули Египет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Вечного покинули Египет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Вечного покинули Египет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au terme de ces quatre cent trente ans, le jour de la Pâque, toutes les troupes de l’Eternel quittèrent l’Egypte.
  • Nova Versão Internacional - No dia em que se completaram os quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito.
  • Hoffnung für alle - Auf den Tag genau nach 430 Jahren zogen alle Stammesverbände, die zum Volk Gottes gehörten, aus Ägypten fort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đúng vào ngày cuối của năm thứ 430, toàn thể quân đội của Chúa Hằng Hữu bắt đầu rời Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันสุดท้ายของ 430 ปีนั้น ประชากรขององค์พระผู้เป็นเจ้าทุกหมู่เหล่าก็ออกจากดินแดนอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​สุดท้าย​ของ​ปี​ที่​สี่​ร้อย​สาม​สิบ เผ่าพันธุ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ไป​พ้น​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์
Cross Reference
  • 出埃及記 12:51 - 是日耶和華導以色列兆民、出於埃及。
  • 詩篇 102:13 - 垂顧郇邑、其時已至、爾其勃興、矜憫之兮、
  • 出埃及記 3:10 - 今將遣爾見法老、導我民以色列族、出於埃及。
  • 出埃及記 7:4 - 法老必不聽爾、我則施大能、降災於埃及人、導我兆民以色列族出其境。
  • 約翰福音 7:8 - 往守節期、爾可、我未可、我時未至也、
  • 出埃及記 12:17 - 是日我導爾群眾、以出埃及、故當守無酵節期、歷世勿替、永著為例。
  • 約書亞記 5:14 - 曰、不然、我為耶和華軍長、故至此。約書亞俯伏拜曰、主諭僕何詞。
  • 但以理書 9:24 - 爾民與聖邑、上帝預定其期、以七日為期、而復以七日相乘、以遏罪惡、以除祭品、贖民前愆、彰大義於萬世、則以所見異象有應、至聖之主、必沐以膏、
  • 哈巴谷書 2:3 - 默示之事、屆期必成、終有效驗、不辜所望、歷時雖久、終當靜俟、是事必應、不復濡滯、
  • 使徒行傳 1:7 - 曰、父定之期日、爾非所當知也、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 歷年既竟、至於是日、耶和華之兆民咸出埃及、
  • 新标点和合本 - 正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正满四百三十年的那一天,耶和华的全军从埃及地出来了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正满四百三十年的那一天,耶和华的全军从埃及地出来了。
  • 当代译本 - 正好满了四百三十年的那一天,耶和华带领全军离开了埃及。
  • 圣经新译本 - 就在四百三十年届满的那一天,耶和华的全军都从埃及地出来了。
  • 中文标准译本 - 到了四百三十年结束的时候,就在这一天,耶和华的全军都从埃及地出来了。
  • 现代标点和合本 - 正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。
  • 和合本(拼音版) - 正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。
  • New International Version - At the end of the 430 years, to the very day, all the Lord’s divisions left Egypt.
  • New International Reader's Version - Then all the Lord’s people marched out of Egypt like an army. That happened at the end of the 430 years, to the exact day.
  • English Standard Version - At the end of 430 years, on that very day, all the hosts of the Lord went out from the land of Egypt.
  • New Living Translation - In fact, it was on the last day of the 430th year that all the Lord’s forces left the land.
  • Christian Standard Bible - At the end of 430 years, on that same day, all the Lord’s military divisions went out from the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - And at the end of 430 years, on this very day, all the multitudes of the Lord departed from the land of Egypt.
  • New King James Version - And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years—on that very same day—it came to pass that all the armies of the Lord went out from the land of Egypt.
  • Amplified Bible - At the end of the four hundred and thirty years, to that very day, all the hosts of the Lord [gathered into tribal armies] left the land of Egypt.
  • American Standard Version - And it came to pass at the end of four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of Jehovah went out from the land of Egypt.
  • King James Version - And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the Lord went out from the land of Egypt.
  • New English Translation - At the end of the 430 years, on the very day, all the regiments of the Lord went out of the land of Egypt.
  • World English Bible - At the end of four hundred thirty years, to the day, all of Yahweh’s armies went out from the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 正滿了四百三十年的那一天,耶和華的軍隊都從埃及地出來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正滿四百三十年的那一天,耶和華的全軍從埃及地出來了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正滿四百三十年的那一天,耶和華的全軍從埃及地出來了。
  • 當代譯本 - 正好滿了四百三十年的那一天,耶和華帶領全軍離開了埃及。
  • 聖經新譯本 - 就在四百三十年屆滿的那一天,耶和華的全軍都從埃及地出來了。
  • 呂振中譯本 - 正當四百三十年終了的這一天、永恆主的全軍隊就從 埃及 地出來。
  • 中文標準譯本 - 到了四百三十年結束的時候,就在這一天,耶和華的全軍都從埃及地出來了。
  • 現代標點和合本 - 正滿了四百三十年的那一天,耶和華的軍隊都從埃及地出來了。
  • 文理和合譯本 - 四百三十年既竟、是日耶和華之軍旅、咸出埃及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四百三十年既竟、當是日主之軍旅、皆出 伊及 地、
  • Nueva Versión Internacional - Precisamente el día en que se cumplían los cuatrocientos treinta años, todos los escuadrones del Señor salieron de Egipto.
  • 현대인의 성경 - 그런데 여호와의 백성들이 이집트를 떠난 것은 430년 되는 그 해의 마지막 날이었다.
  • Новый Русский Перевод - В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Господа покинули Египет.
  • Восточный перевод - В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Вечного покинули Египет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Вечного покинули Египет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Вечного покинули Египет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au terme de ces quatre cent trente ans, le jour de la Pâque, toutes les troupes de l’Eternel quittèrent l’Egypte.
  • Nova Versão Internacional - No dia em que se completaram os quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito.
  • Hoffnung für alle - Auf den Tag genau nach 430 Jahren zogen alle Stammesverbände, die zum Volk Gottes gehörten, aus Ägypten fort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đúng vào ngày cuối của năm thứ 430, toàn thể quân đội của Chúa Hằng Hữu bắt đầu rời Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันสุดท้ายของ 430 ปีนั้น ประชากรขององค์พระผู้เป็นเจ้าทุกหมู่เหล่าก็ออกจากดินแดนอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​สุดท้าย​ของ​ปี​ที่​สี่​ร้อย​สาม​สิบ เผ่าพันธุ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ไป​พ้น​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์
  • 出埃及記 12:51 - 是日耶和華導以色列兆民、出於埃及。
  • 詩篇 102:13 - 垂顧郇邑、其時已至、爾其勃興、矜憫之兮、
  • 出埃及記 3:10 - 今將遣爾見法老、導我民以色列族、出於埃及。
  • 出埃及記 7:4 - 法老必不聽爾、我則施大能、降災於埃及人、導我兆民以色列族出其境。
  • 約翰福音 7:8 - 往守節期、爾可、我未可、我時未至也、
  • 出埃及記 12:17 - 是日我導爾群眾、以出埃及、故當守無酵節期、歷世勿替、永著為例。
  • 約書亞記 5:14 - 曰、不然、我為耶和華軍長、故至此。約書亞俯伏拜曰、主諭僕何詞。
  • 但以理書 9:24 - 爾民與聖邑、上帝預定其期、以七日為期、而復以七日相乘、以遏罪惡、以除祭品、贖民前愆、彰大義於萬世、則以所見異象有應、至聖之主、必沐以膏、
  • 哈巴谷書 2:3 - 默示之事、屆期必成、終有效驗、不辜所望、歷時雖久、終當靜俟、是事必應、不復濡滯、
  • 使徒行傳 1:7 - 曰、父定之期日、爾非所當知也、
Bible
Resources
Plans
Donate