Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:41 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - In fact, it was on the last day of the 430th year that all the Lord’s forces left the land.
  • 新标点和合本 - 正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正满四百三十年的那一天,耶和华的全军从埃及地出来了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正满四百三十年的那一天,耶和华的全军从埃及地出来了。
  • 当代译本 - 正好满了四百三十年的那一天,耶和华带领全军离开了埃及。
  • 圣经新译本 - 就在四百三十年届满的那一天,耶和华的全军都从埃及地出来了。
  • 中文标准译本 - 到了四百三十年结束的时候,就在这一天,耶和华的全军都从埃及地出来了。
  • 现代标点和合本 - 正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。
  • 和合本(拼音版) - 正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。
  • New International Version - At the end of the 430 years, to the very day, all the Lord’s divisions left Egypt.
  • New International Reader's Version - Then all the Lord’s people marched out of Egypt like an army. That happened at the end of the 430 years, to the exact day.
  • English Standard Version - At the end of 430 years, on that very day, all the hosts of the Lord went out from the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible - At the end of 430 years, on that same day, all the Lord’s military divisions went out from the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - And at the end of 430 years, on this very day, all the multitudes of the Lord departed from the land of Egypt.
  • New King James Version - And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years—on that very same day—it came to pass that all the armies of the Lord went out from the land of Egypt.
  • Amplified Bible - At the end of the four hundred and thirty years, to that very day, all the hosts of the Lord [gathered into tribal armies] left the land of Egypt.
  • American Standard Version - And it came to pass at the end of four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of Jehovah went out from the land of Egypt.
  • King James Version - And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the Lord went out from the land of Egypt.
  • New English Translation - At the end of the 430 years, on the very day, all the regiments of the Lord went out of the land of Egypt.
  • World English Bible - At the end of four hundred thirty years, to the day, all of Yahweh’s armies went out from the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 正滿了四百三十年的那一天,耶和華的軍隊都從埃及地出來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正滿四百三十年的那一天,耶和華的全軍從埃及地出來了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正滿四百三十年的那一天,耶和華的全軍從埃及地出來了。
  • 當代譯本 - 正好滿了四百三十年的那一天,耶和華帶領全軍離開了埃及。
  • 聖經新譯本 - 就在四百三十年屆滿的那一天,耶和華的全軍都從埃及地出來了。
  • 呂振中譯本 - 正當四百三十年終了的這一天、永恆主的全軍隊就從 埃及 地出來。
  • 中文標準譯本 - 到了四百三十年結束的時候,就在這一天,耶和華的全軍都從埃及地出來了。
  • 現代標點和合本 - 正滿了四百三十年的那一天,耶和華的軍隊都從埃及地出來了。
  • 文理和合譯本 - 四百三十年既竟、是日耶和華之軍旅、咸出埃及、
  • 文理委辦譯本 - 歷年既竟、至於是日、耶和華之兆民咸出埃及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四百三十年既竟、當是日主之軍旅、皆出 伊及 地、
  • Nueva Versión Internacional - Precisamente el día en que se cumplían los cuatrocientos treinta años, todos los escuadrones del Señor salieron de Egipto.
  • 현대인의 성경 - 그런데 여호와의 백성들이 이집트를 떠난 것은 430년 되는 그 해의 마지막 날이었다.
  • Новый Русский Перевод - В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Господа покинули Египет.
  • Восточный перевод - В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Вечного покинули Египет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Вечного покинули Египет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Вечного покинули Египет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au terme de ces quatre cent trente ans, le jour de la Pâque, toutes les troupes de l’Eternel quittèrent l’Egypte.
  • Nova Versão Internacional - No dia em que se completaram os quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito.
  • Hoffnung für alle - Auf den Tag genau nach 430 Jahren zogen alle Stammesverbände, die zum Volk Gottes gehörten, aus Ägypten fort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đúng vào ngày cuối của năm thứ 430, toàn thể quân đội của Chúa Hằng Hữu bắt đầu rời Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันสุดท้ายของ 430 ปีนั้น ประชากรขององค์พระผู้เป็นเจ้าทุกหมู่เหล่าก็ออกจากดินแดนอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​สุดท้าย​ของ​ปี​ที่​สี่​ร้อย​สาม​สิบ เผ่าพันธุ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ไป​พ้น​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์
Cross Reference
  • Exodus 12:51 - On that very day the Lord brought the people of Israel out of the land of Egypt like an army.
  • Psalms 102:13 - You will arise and have mercy on Jerusalem — and now is the time to pity her, now is the time you promised to help.
  • Exodus 3:10 - Now go, for I am sending you to Pharaoh. You must lead my people Israel out of Egypt.”
  • Exodus 7:4 - Even then Pharaoh will refuse to listen to you. So I will bring down my fist on Egypt. Then I will rescue my forces—my people, the Israelites—from the land of Egypt with great acts of judgment.
  • John 7:8 - You go on. I’m not going to this festival, because my time has not yet come.”
  • Exodus 12:17 - “Celebrate this Festival of Unleavened Bread, for it will remind you that I brought your forces out of the land of Egypt on this very day. This festival will be a permanent law for you; celebrate this day from generation to generation.
  • Joshua 5:14 - “Neither one,” he replied. “I am the commander of the Lord’s army.” At this, Joshua fell with his face to the ground in reverence. “I am at your command,” Joshua said. “What do you want your servant to do?”
  • Daniel 9:24 - “A period of seventy sets of seven has been decreed for your people and your holy city to finish their rebellion, to put an end to their sin, to atone for their guilt, to bring in everlasting righteousness, to confirm the prophetic vision, and to anoint the Most Holy Place.
  • Habakkuk 2:3 - This vision is for a future time. It describes the end, and it will be fulfilled. If it seems slow in coming, wait patiently, for it will surely take place. It will not be delayed.
  • Acts of the Apostles 1:7 - He replied, “The Father alone has the authority to set those dates and times, and they are not for you to know.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - In fact, it was on the last day of the 430th year that all the Lord’s forces left the land.
  • 新标点和合本 - 正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正满四百三十年的那一天,耶和华的全军从埃及地出来了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正满四百三十年的那一天,耶和华的全军从埃及地出来了。
  • 当代译本 - 正好满了四百三十年的那一天,耶和华带领全军离开了埃及。
  • 圣经新译本 - 就在四百三十年届满的那一天,耶和华的全军都从埃及地出来了。
  • 中文标准译本 - 到了四百三十年结束的时候,就在这一天,耶和华的全军都从埃及地出来了。
  • 现代标点和合本 - 正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。
  • 和合本(拼音版) - 正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。
  • New International Version - At the end of the 430 years, to the very day, all the Lord’s divisions left Egypt.
  • New International Reader's Version - Then all the Lord’s people marched out of Egypt like an army. That happened at the end of the 430 years, to the exact day.
  • English Standard Version - At the end of 430 years, on that very day, all the hosts of the Lord went out from the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible - At the end of 430 years, on that same day, all the Lord’s military divisions went out from the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - And at the end of 430 years, on this very day, all the multitudes of the Lord departed from the land of Egypt.
  • New King James Version - And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years—on that very same day—it came to pass that all the armies of the Lord went out from the land of Egypt.
  • Amplified Bible - At the end of the four hundred and thirty years, to that very day, all the hosts of the Lord [gathered into tribal armies] left the land of Egypt.
  • American Standard Version - And it came to pass at the end of four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of Jehovah went out from the land of Egypt.
  • King James Version - And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the Lord went out from the land of Egypt.
  • New English Translation - At the end of the 430 years, on the very day, all the regiments of the Lord went out of the land of Egypt.
  • World English Bible - At the end of four hundred thirty years, to the day, all of Yahweh’s armies went out from the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 正滿了四百三十年的那一天,耶和華的軍隊都從埃及地出來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正滿四百三十年的那一天,耶和華的全軍從埃及地出來了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正滿四百三十年的那一天,耶和華的全軍從埃及地出來了。
  • 當代譯本 - 正好滿了四百三十年的那一天,耶和華帶領全軍離開了埃及。
  • 聖經新譯本 - 就在四百三十年屆滿的那一天,耶和華的全軍都從埃及地出來了。
  • 呂振中譯本 - 正當四百三十年終了的這一天、永恆主的全軍隊就從 埃及 地出來。
  • 中文標準譯本 - 到了四百三十年結束的時候,就在這一天,耶和華的全軍都從埃及地出來了。
  • 現代標點和合本 - 正滿了四百三十年的那一天,耶和華的軍隊都從埃及地出來了。
  • 文理和合譯本 - 四百三十年既竟、是日耶和華之軍旅、咸出埃及、
  • 文理委辦譯本 - 歷年既竟、至於是日、耶和華之兆民咸出埃及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四百三十年既竟、當是日主之軍旅、皆出 伊及 地、
  • Nueva Versión Internacional - Precisamente el día en que se cumplían los cuatrocientos treinta años, todos los escuadrones del Señor salieron de Egipto.
  • 현대인의 성경 - 그런데 여호와의 백성들이 이집트를 떠난 것은 430년 되는 그 해의 마지막 날이었다.
  • Новый Русский Перевод - В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Господа покинули Египет.
  • Восточный перевод - В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Вечного покинули Египет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Вечного покинули Египет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Вечного покинули Египет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au terme de ces quatre cent trente ans, le jour de la Pâque, toutes les troupes de l’Eternel quittèrent l’Egypte.
  • Nova Versão Internacional - No dia em que se completaram os quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito.
  • Hoffnung für alle - Auf den Tag genau nach 430 Jahren zogen alle Stammesverbände, die zum Volk Gottes gehörten, aus Ägypten fort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đúng vào ngày cuối của năm thứ 430, toàn thể quân đội của Chúa Hằng Hữu bắt đầu rời Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันสุดท้ายของ 430 ปีนั้น ประชากรขององค์พระผู้เป็นเจ้าทุกหมู่เหล่าก็ออกจากดินแดนอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​สุดท้าย​ของ​ปี​ที่​สี่​ร้อย​สาม​สิบ เผ่าพันธุ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ไป​พ้น​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์
  • Exodus 12:51 - On that very day the Lord brought the people of Israel out of the land of Egypt like an army.
  • Psalms 102:13 - You will arise and have mercy on Jerusalem — and now is the time to pity her, now is the time you promised to help.
  • Exodus 3:10 - Now go, for I am sending you to Pharaoh. You must lead my people Israel out of Egypt.”
  • Exodus 7:4 - Even then Pharaoh will refuse to listen to you. So I will bring down my fist on Egypt. Then I will rescue my forces—my people, the Israelites—from the land of Egypt with great acts of judgment.
  • John 7:8 - You go on. I’m not going to this festival, because my time has not yet come.”
  • Exodus 12:17 - “Celebrate this Festival of Unleavened Bread, for it will remind you that I brought your forces out of the land of Egypt on this very day. This festival will be a permanent law for you; celebrate this day from generation to generation.
  • Joshua 5:14 - “Neither one,” he replied. “I am the commander of the Lord’s army.” At this, Joshua fell with his face to the ground in reverence. “I am at your command,” Joshua said. “What do you want your servant to do?”
  • Daniel 9:24 - “A period of seventy sets of seven has been decreed for your people and your holy city to finish their rebellion, to put an end to their sin, to atone for their guilt, to bring in everlasting righteousness, to confirm the prophetic vision, and to anoint the Most Holy Place.
  • Habakkuk 2:3 - This vision is for a future time. It describes the end, and it will be fulfilled. If it seems slow in coming, wait patiently, for it will surely take place. It will not be delayed.
  • Acts of the Apostles 1:7 - He replied, “The Father alone has the authority to set those dates and times, and they are not for you to know.
Bible
Resources
Plans
Donate